Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантическая история слова сердце в русской письменности, XII - первая треть XIX вв. Дагурова Дана Владимировна

Семантическая история слова сердце в русской письменности, XII - первая треть XIX вв.
<
Семантическая история слова сердце в русской письменности, XII - первая треть XIX вв. Семантическая история слова сердце в русской письменности, XII - первая треть XIX вв. Семантическая история слова сердце в русской письменности, XII - первая треть XIX вв. Семантическая история слова сердце в русской письменности, XII - первая треть XIX вв. Семантическая история слова сердце в русской письменности, XII - первая треть XIX вв.
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Дагурова Дана Владимировна. Семантическая история слова сердце в русской письменности, XII - первая треть XIX вв. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Москва, 2002.- 365 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/131-4

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. История слова как предмет лингвистического изучения .

1. История слова как лексикографическая проблема. с. 11

2. Онтологический подход к истории слова . с. 47

Глава 2. Слово сердце в истории древнерусского литературного языка .

1. Слово сердце в славянском переводе Библии. с. 61

2. Семантика слова сердце в древнерусском языке XI - XVI вв . с. 100

3. Семантика слова сердце в литературном языке XVII века . с. 152

Глава 3. Семантика слова сердце в литературном языке XVIII века .

1. Произведения «высоких» жанров. Ода. с. 178

2. Особенности семантики слова сердце в русских трагедиях XVIII века. с. 201

3. Особенности семантики слова сердце в произведениях «низких» жанров XVIII века . с. 221

4. Особенности семантики слова сердце в лирике XVIII века с. 240

Глава 4. Семантика слова сердце в русской романтической поэзии (лирика первой трети XIX в.) с. 271

Заключение с. 294

Библиография с. 327

Приложение с. 345

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено построению символико-смысловой истории слова сердце на основе онтологической теории смысла.

Важнейшей проблемой современной лексикологии стала проблема становления и развития лексики русского языка, поэтому в последнее время появилось большое количество словарей и проектов словарей исторического цикла.1 Историческая лексикография стала обширной отраслью языкознания, включающей в себя специфические по своим задачам и предмету типы словарей. Она является актуальным направлением языкознания в связи с последними открытиями и разработками, сделанными учеными в области этимологии, реконструкции протокульгуры, праславянского языка.

Однако на сегодняшний день, к сожалению, не создан настоящий исторический словарь русского языка, дающий в полной мере представление об истории слов, хотя в русской лексикографии есть несколько подходов к созданию подобного словаря. Все словари исторического цикла (этимологические, диахронические, диалектные) вносят свой вклад в описание истории слова и ее реконструкцию, но ни один из них не ставит задачей описать полную семантическую историю слова.

Известные нам словари исторического цикла, а также этимологические и диалектные, обладают ограниченными возможностями в воссоздании истории слова, условный лексикографический язык и специфика жанра словаря практически не дают возможности полностью восстановить историю слова. Поэтому современные ученые ищут выход в синтезе жанров

Например, Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд, ред. О.Н.Трубачев, вып. 1-28: А-0 (М., 1974-2001); Словарь русских народных говоров, вып. 1-35: А-Р (М., 1965-2001); Словарь русского языка X1-XVII вв., вып. 1-25: А-С (М., 1975-2000); Словарь древнерусского языка XI-XTV вв., в 10-ти тт. т. 1-6: А-П(М., 1988-2000); Словарь русского языка ХЛОП в, вып. 1-12: А-М (M., 1984-2001); и др. исторической лексикографии, в поиске нового типа исторического словаря.2 Историческая лексикология тесно смыкается с историей культуры, и современный исторический словарь не может не учитывать эту связь. В другом типе словаря - в словаре концептов - сочетается историческая лексикология с культурологией, так как исследуются слова общекультурного значения, культурные концепты, и их роль в построении национальной языковой картины мира (В.В.Колесов, Ю.С.Степанов, В.В.Виноградов).

В данной работе предложен еще один подход к построению семантической истории слова, который может быть положен в основу исторического словаря русского языка. Этот метод исследования истории слова раскрыт на примере слова сердце. Отношения между значениями многозначного слова, каковым является слово сердце, и механизмы изменения семантики слова ещё недостаточно изучены. История многозначного слова связана с историей реализации в этом слове определённого круга реалий, связанных общим языковым пониманием. При этом история слова не должна ограничиваться только фиксацией его значений на разных хронологических срезах, как это происходит в современных диахронических словарях. Напротив, необходимо показать движение семантики слова, изменения в его смысловом наполнении на протяжении нескольких веков, причины этих изменений. Слово сердце дает интереснейший материал для подобного исследования, так как в его истории происходили два процесса: сужение семантики, то есть обеднение его эйдетической наполненности, сужение круга эйдосов, которые изначально выражались этим словом; и образование новых значений для выражения тех реалий, которые понимаются через слово сердце. Таким образом, тема настоящей диссертации представляется актуальной. 2 См.: ЧернышеваМ.И., ФилипповичЮ.Н. Историко-лексикологическое(тематическое) исследование: экспериментальный опыт на основе информационной технологии // ВЛ, 1999г., № 1; Бабаева Е. Э., Журавлев А. Ф., Макеева И.И. О проекте «Исторического словаря современного русского языка» // ВЯ, 1997г., № 2.

Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем предпринимается попытка построения семантической истории слова с точки зрения онтологической теории смысла. История слова, в этом понимании, есть совокупность всех символических проявлений эйдоса (или области смысла) в инобытии. Если слово соответствует только одному эйдосу, то историей такого слова будет совокупность всех его значений и оттенков значений, которые характеризуют данную реалию. Многозначное слово, с точки зрения онтологической теории смысла, обладает более сложной структурой. Этим словом именуются сразу несколько реалий, которые тождественно поняты языком через это слово на основе их ноэматического сходства: «Если два эйдоса, может быть совершенно разнородных с формально-логической точки зрения, в чем-то тождественны, то они могут быть поименованы одним именем; если же один эйдос уже имеет имя, то после обнаружения тождества с другим эйдосом это имя может быть перенесено на второй. Таким образом, онтологической основой полисемии является умо-зрительное тождество эйдосов. С меонально-языковои точки зрения многозначность есть тождество понимания разных эйдосов; понимание эйдоса в инобытии было названо ноэмой, поэтому ноэма и есть конкретно-общее значение, которое связывает отдельные значения многозначного слова в семантическое единство».

В связи с этим главная цель данной работы - проследить развитие семантического наполнения слова сердце в русском литературном языке на протяжении нескольких веков (XII - XIX вв.).

Эта цель определила следующие основные задачи работы: - выявление основных эйдосов (смысловых областей), выраженных в русском языке словом сердце, и определение ноэмы слова, которая стала способом понимания этих эйдосов. 3 Камчатное A.M. История и герменевтика славянской Библии. М., 1998 г., с. 102. определение всех значений слова сердце, выражающих данные эйдосы и установление принципа ноэматического единства всех значений данного многозначного слова. рассмотрение семантических изменений, произошедших со словом сердце в рассматриваемый период, их причин. рассмотрение случаев контаминации значений слова сердце в определенных контекстах. описание метафор со словом сердце, семантических моделей, по которым они строятся, и коррелятивных отношений, в которые они вступают.

Настоящее исследование имеет как теоретическую, так и практическую значимость. Теоретическое значение определяется тем, что: -в работе подтверждена на конкретном языковом материале продуктивность и эвристическая ценность онтологического подхода к истории слова; в исследовании представлен один из фрагментов русской языковой картины мира; аналитические выводы работы способствуют углублению представления о семантике многозначного слова; -предлагается новый метод лексикографического описания истории слова.

Практические результаты диссертации могут быть использованы в исторической лексикологии и лексикографии, так как в ней выделены, обобщены и систематизированы значения слова сердце, соответствующие им устойчивые сочетания, а также предложены пути решения некоторых семантических проблем, связанных с употреблением слова сердце в текстах, выявлены факторы, влияющие на изменение семантики многозначного слова. Кроме того, они могут быть использованы в преподавании лингвистических дисциплин в вузах — исторической лексикологии, фразеологии, стилистики и лингвистического анализа художественного текста.

Материалом для исследования послужили: славянский перевод Библии; памятники древнерусской письменности; картотека Древнерусского словаря, хранящаяся в Институте русского языка РАН; тексты художественных произведений XVIII - XIX веков; материалы толковых и исторических словарей;

Выбор текстов объясняется основной целью исследования -проанализировать употребление слова сердце в литературном языке в различные исторические периоды и в различных литературных жанрах. Анализируемый материал должен по возможности дать широкую и наглядную картину употребления слова сердце в различных значениях, показать, какие значения встречались наиболее часто в каждый из периодов, дать возможность проследить возникновение новых фразеологических сочетаний с этим словом. В материале XVIII - XIX веков для нас было важно проследить распределение значений слова сердце между литературными жанрами, определить стилистическую область употребления некоторых выражений.

Для данной работы были важны не только узуальные употребления слова сердце, но и индивидуальные употребления в особых контекстах, выявляющие особенности понимания слова сердце в разные периоды истории русского литературного языка.

В диссертации сочетаются общенаучные методы наблюдения, сопоставления, общефилологический метод интерпретации текста, а также описательный метод, опирающийся на онтологическую теорию смысла.

Работа состоит из введения, четырёх глав, разделённых на параграфы, заключения, библиографии и приложения.

Во введении определяется актуальность и новизна работы, цели, задачи и методы исследования, обосновывается выбор языкового материала, излагается структура диссертации.

Первая глава носит название «История слова как предмет лингвистического изучения» и состоит из двух параграфов. В 1 рассматриваются возможности описания истории слова лексикографическими средствами, Описывается путь возникновения русской исторической лексикографии, изучаются типы словарей, из которых можно почерпнуть сведения об истории слов. Сравниваются словарные статьи слова сердце в различных словарях, сравниваются различные способы толкования слова сердце в их отношении к этимологии этого слова. Рассматриваются пути современной исторической лексикографии на примере разрабатывающихся в настоящее время исторических словарей русского языка.

В 2 первой главы даются базовые понятия онтологической теории смысла (эйдос, семема, ноэма, идея, сущность, миф), утверждается взгляд на историю слова с точки зрения этой теории, доказывается перспективность этого подхода к описанию истории слова.

Следующие три главы представляют собой опыт исследования семантики слова сердце в истории русского языка.

Онтологический подход к истории слова

Прежде всего следует решить вопрос, что именно должно считаться историей слова и какой именно подход применить к ее описанию. Метод, в котором на основе различных частных употреблений исследователь выделяет значение слова или несколько его значений, устанавливает их первичность или производность, ищет общее значение, связывающее их, проводит этимологический анализ и сравнительно-историческое исследование - это метод добросовестный и традиционный. Найти первичное этимологическое значение и вычертить от него дальнейшие пути развития значений слова -честный и продуктивный исследовательский путь.

Однако, задаваясь вопросом, почему история слова и его значений пошли по данному пути, почему актуализировались данные оттенки значения, этимологически заложенные в первооснове, а другие, наоборот, исчезли, исследователь может в той или иной мере объяснить это или принять как данность, скрывшись за обилием фактов.

Чтобы проникнуть в тайну слова, необходим ясно осознанный метод, имеющий твердую философскую базу. Позитивное мышление, имеющее свои преимущества в научном постижении фактов языка, становится в тупик, когда необходимо ответить на последнее «почему», связанное с собственным, независимым, изначальным смыслом слова.

Нам представляется, что на самом последнем этапе размышлений о сути слова необходимо найти в самом слове ту первооснову, которая даст объяснение различным частным употреблениям слова в различных контекстах и даже в различных языках. Необходимо объяснить слово через него само или через то, что стоит за ним, чтобы в вершине перевернутой пирамиды жизненных проявлений слова находилась чистая «идея» (не в терминологическом смысле) этого слова как залог и возможность дальнейшего конструирования и осмысления.

Лингво-герменевтический метод, основывающийся на онтологической теории смысла, ближе всего подходит к решению этой задачи, утверждая, что слово принадлежит не только сознанию говорящего, но и несет в себе отпечаток бытия и голос самой вещи.

Лингвистическая герменевтика - дисциплина, тесно связанная с историческим языкознанием, при работе с текстами, источниками не просто описывает языковые факты, содержащиеся в них, но истолковывает их в тесной связи с текстом. «Герменевтическое исследование языка представляет собой диалектическое единство двух сторон: одной стороной оно обращено к тексту и служит целям его лучшего понимания, другой стороной оно обращено к языку и служит цели наиболее точного описания его грамматики и словаря».47

He-герменевтический подход к источнику часто заканчивается тем, что из текста вычленяются нужные исследователю языковые факты, он не изучает текст в его целостности. Напротив, лингвистическая герменевтика изучает источник ради него самого и благодаря этому получает более точные и глубокие сведения о языке.

Герменевтическое исследование имеет место только там, где сложилась герменевтическая ситуация или ситуация непонимания какого-либо места памятника, факта и т.д. Основная проблема, которую каждый раз решает герменевтическое истолкование, состоит в раскрытии смысла того или иного факта. Для этого необходимо опираться на четкую теорию смысла. Такой особой теорией может служить онтологическая концепция языка, обоснованная в России в трудах таких крупных ученых - философов, как П.А.Флоренский, С.Н.Булгаков, А.Ф.Лосев. Эта концепция возникла в результате обсуждения богословской проблемы имяславия, развернувшейся в русском обществе в начале XX в. В то время дискутировался вопрос об онтологичности или условности Имени Божия; и хотя эта проблема не нашла решения до сих пор, размышления названных ученых о смысле имени привели их к сходному и очень существенному выводу о существовании единого онтологического языка самих вещей или самого бытия как основы всех отдельных языков мира. «...В словах говорит себя космос, отдает свои идеи, раскрывает себя. Слово, как мировое, а не человеческое только слово, есть идеация космоса... Слова суть живые и действенные иероглифы вещей, в каком-то смысле суть сами вещи как смыслы».

За словом стоит нечто большее, чем психология человеческого мышления. А.Ф.Лосев видел в слове орудие общения с предметами: «Тайна слова заключается именно в общении с предметом и в общении с другими людьми. Слово есть выхождение из узких рамок замкнутой индивидуальности. Оно - мост между «субъектом» и «объектом»... Имя предмета - арена встречи воспринимающего и воспринимаемого, вернее, познающего и познаваемого... Имя предмета есть цельный организм его жизни в иной жизни, когда последняя общается с жизнью этого предмета и стремится перевоплотиться в нее и стать ею».

Онтологическая теория утверждает, что слово существует вне своего употребления, ибо более связано с именуемым предметом. Человек лишь пользуется в общении словами, в различных контекстах выявляя ту или иную грань из множества, заключенного в имени.

Семантика слова сердце в древнерусском языке XI - XVI вв

Слово сердце, как мы увидели в предыдущей главе, обладает сложной семантикой. Однако все его значения соединены друг с другом и составляют органичное единство. Необходимо отметить, что Библия как сложный и богатый в семантическом плане памятник литературы дает наиболее полное и многогранное представление об эйдосах, выражаемых словом сердце. Не существует другого памятника, где все значения этого слова были бы представлены настолько полно и последовательно. Во-первых, это связано со стилистическими особенностями самой Библии, где фигуры красноречия являются важной составляющей стиля; во-вторых, это связано, видимо, с важностью для религиозного сознания и опыта древних тех понятий, которые выражались при помощи слова сердце. Нераздельная глубина личности, называемая сердцем, в позднейшем богословии стала все четче делиться на дух, душу, сознание (ум), и собственно сердце. Сердце в богословских трудах предстает как реальный, физический орган, отвечающий в основном за чувства человека. Это материальный центр человека, противопоставленный в этом качестве нематериальной душе. Ор(д)це посреди персии. к немоу же СЗ ксткх ъ COCTABW(B) жылы СХОДАТСА. ВСАКОЄ чю(ть)с приноси(т). то же

И в позднем учении святых отцов церкви сердце считается ареной общения с Богом, в результате которого человек обретает духовное просвещение: «Ум, очистившийся от всего внешнего и чувства всецело подчинивший себе деятельною добродетелию, неподвижным пребывает внутрь сердца, как в центре водружая взор свой. Там, приемля мысленные озарения, как блистания молнийныя, собирает он божественные разумения». И св. Лествичник: «бездна плача порождает утешение; чистота же сердца приемлет просвещение. Просвещение сие есть неизреченное действо Духа, дающее видеть не видя, и ведать не ведая». Сердце является также основным местом возникновения молитвы: «Молитва, со вниманием и трезвением совершаемая внутрь сердца, без всякой другой мысли и воображения какого-либо...невещественно и безгласно воспростирает ум к самому призываемому Господу...»4 Таким образом, христианское учение о составляющих внутренней жизни человека указывает на раздельность функций души, ума и сердца и на их слияние в акте молитвы или размышления. Однако терминологическое различие между сердцем, умом и душой в Библии не наблюдалось, как мы видели это в предыдущей главе и что отмечает также св. Григорий Палама: «Умом называется и деятельность ума, состоящая в мыслях и разумениях; ум есть и производящая сие сила, называемая в Писании еще и сердцем. По сей силе ума, главнейшей между нашими силами, сущая в нас душа есть мысляща».

Функиионирование слова в качестве философского термина (например, сердце в учении исихастов о молитве) и его функционирование в литературном языке не одно и то же. Это мы видим на примере слова сердце которое обладает гораздо более широким спектром значений в литературном языке. Традиция употребления этого слова в Библии и в памятниках древнерусской письменности раскрывает понимание этого слова языком как сердцевины, центра, центральной части чего-либо и опирается на ноэматическое значение сердца то, что внутри (Черных II, 156). Это значение стало способом понимания таких смысловых областей, или эйдосов, как: «центральная часть чего-либо», «центральный орган кровообращения», «центр сферы мышления человека», «центр нравственной сферы человека», «центр волевой сферы человека», «центр сферы чувств и эмоций», «центр человеческой личности в целом».

Очень сложный вопрос - насколько номинация этих эйдосов в языке связана со значением сердце центральный орган кровообращения . Или все душевные движения человека понимаются как нравственная сердцевина человека и они называются сердцем в связи с ноэматическим значением этого слова, или душевные движения приписываются сердцу как органу, то есть сердце - орган становится символом проявления тех или иных сторон внутренней жизни человека (как трактуются эти значения в словарях современного русского языка). Конечно, с древнейших времен люди знали устройство человеческого тела и различали сердце и, скажем, печень; они испытывали те же чувства, что и мы, и понимали разницу между сердце горит и сердце болит. Чувства, выражаемые при помощи слова сердце, чаще всего отражают реальное ощущение человека, испытывающего страх {сердце замерло) или гнев {сердце загорелось). Однако подобная определенность выражений характерна для более позднего языка (см. главу о XVIII веке), в ранней литературе данное слово окружено такими контекстами, в которых отсутствует детальная проработка соответствия между реальными, физическими ощущениями в груди и определенными чувствами. Далее это будет описано подробнее, здесь же приведем один пример. В период XII -XVI вв. существует тенденция приписывать сердцу конкретные чувства и прямо их называть: радость в сердце, любовь в сердце, ярость в сердце, страх в сердце и т. д. В этих выражениях нет и намека на состояние конкретного органа (например, сердцебиение, связанное с радостью или гневом, или замирание, связанное со страхом). Выражений, действительно напоминающих описание психических процессов и сопровождающего их реального внутреннего ощущения, немного в этот период. Например, сердце разгорелось, сердце кипит кровью, сердце истаявает, изнемогает, стискивается. Эти выражения описывают любые сильные чувства (семантика горения) или страдательные чувства печали, страха (семантика боли), но все же и в них неопределенность контекста мешает приписывать эти чувства конкретному органу, к тому же эти сочетания могут иметь и другую форму, в которых сердце заменено синонимами, например, вся внутренняя истаявает, душа горит, кипит, изнемогает. Итак, даже если древний книжник, употребляя какой-либо из этих оборотов, имел в виду сердце-орган и приписывал ему некие чувства, язык отторгает эту конкретность, потому что внутренняя форма этого слова всегда шире контекстуального воплощения и сузить семантику этого слова можно лишь поместив его в очень узкий контекст (такое контекстуальное сужение семантики сердца появляется в XVIII веке). Стилистика же древнерусской литературы, наоборот, приводила к появлению синкретичных контекстов, в которых сердце выступало сразу в нескольких значениях, происходила их контаминация.

Семантика слова сердце в литературном языке XVII века

Мы рассматриваем семнадцатый век отдельно, потому что это особый, во всех отношениях переходный век, в течение которого древняя литература сменялась новой, средневековая культура - культурой нового времени.

Литература этого периода (называемого русским барокко или ренессансным барокко) постепенно освобождалась от подчинения церковным и государственным интересам; на первый план выходят авторские тексты, выражающие самостоятельные писательские мнения. Большой пласт литературных произведений XVII в. - так называемая демократическая литература, с разнообразными жанрами: приключенческой и плутовской повестью, пародией, сатирой, повестями литературно-историческими и литературно-фантастическими. Возникает мемуарная литература и жития-автобиографии.

Если говорить о семемах слова сердце в произведениях XVII в., то они остались прежними, однако наблюдается избирательность в их реализации в текстах. Так, наиболее употребительным является значение центр чувств, эмоций , а все остальные значения представлены одинаково небольшим количеством примеров. Если в материале предыдущих веков слово сердце употреблялось одинаково часто в разных значениях с более заметным превалированием значения центр чувств, эмоций , то в XVII веке это значение становится ведущим, общеупотребительным, а остальные отходят на задний план.

В дальнейшем описании произведения XVII века будут рассматриваться вкупе. Однако следует отметить, что в произведениях демократической сатиры сердце употребляется редко и найдено только в четырех значениях: орган кровообращения , сердцевина чего-л. , центр чувств , внутренняя глубина личности .В демократических повестях также примеров немного и в основном со значением центр чувств . Зато в переводных повестях сердце представлено в разнообразных значениях и в большом количестве. Особенно частым употреблением сердца отличается «Повесть о Петре Златых Ключей», что связано, конечно, с индивидуальными особенностями стиля этого произведения.

В документально-исторических повестях XVII века сердце встречается нечасто, а в произведениях старообрядцев, напротив, широко. Это объясняется тем, что стиль старообрядческой литературы ориентируется на древнерусскую литературу, и в нем чаще используются традиционные обороты со словом сердце. Новая же литература, отошедшая от древнерусской стилистики, все меньше пользуется оборотами с этим словом.

Рассмотрим подробнее особенности употребления слова сердце в произведениях XVII века.

Сердце в значении сердцевина, глубина, внутренность чего-либо . Как и в предьідущих периодах, в XVII веке находим выражения сердце земли (как скрытая цитата из Библии), сердце (сердцевина) растения. Их объединяет указанное значение. Однако возникает и новое употребление, тяготеющее к значению середина, посередине, в центральной части чего-л. , напрямую вытекающее из предыдущего значения, но утратившее сему внутренность , так как описывает центральную часть плоских предметов: герба, щита:

Бова дважды пронзает Дадона, сначала в живот, потом в сердце, или одним движением поражает оба эти органа, что, скорее всего, сделать сложно, поэтому возникает подозрение, что теперь слово утроба выражает не столько значение живот , сколько значение внутренность . Таким образом, Бова пронзает внутренности Дадона до самого сердца. Как видим, сложная семантика слов утроба и сердце мешает контексту стать более конкретным, как бы автор ни стремился к этому. Кстати, в древнерусском языке у слова утроба есть и значение сердце , также, как у сердца значение внутренности .

К перечисленным нами употреблениям слова в анатомическом значении в XVII веке добавляется описание различных недугов сердца, специфических болезненных ощущений, например: сердце трепещет, возгорается, заходится. Видимо, в литературе сказывается установка на описание индивидуальных ощущений и реалистичность их описания: &з же со влАгослокением стАрцевым идох в келню ту, ндЬжс БС жнвст. И НАЧА

Особенности семантики слова сердце в произведениях «низких» жанров XVIII века

Выбранный нами способ описания материала по жанрам позволяет оценить стилистическую маркированность оборотов со словом сердце, и также обнаружить устойчивость основных метафор с этим словом, не зависящих от стиля произведения. Поэтому так часты повторения в изложении нашего материала.

Перейдем к анализу произведений «низких» жанров. Далее будет рассмотрен материал комедий, комических опер, прозаических беллетристических произведений и частной переписки XVIII века. Все эти произведения объединяет «средний» или «низкий» стиль языка и излюбленные сюжеты, связанные с жизнью частного человека. Для этих произведений характерен интерес к человеческим чувствам, поэтому и слово сердце в них чаще всего употребляется в значении центр чувств, эмоций человека . Можно выделить наиболее часто упоминаемые в связи с сердцем эмоции. Это страдание, печаль, тоска, любовь, реже - гнев и вообще сильные чувства. Для сравнения, в XVII веке именно гнев наиболее часто описывался оборотами с сердцем, о любви же говорилось значительно меньше, что связано с тематикой произведений XVII века. Прежде всего, следует отметить, что в XVIII веке реже употребляются устойчивые сочетания с этим словом, известные нам по произведениям прошлых веков, что отражает процесс индивидуализации стиля писателей.

В рамках значения центр чувств человека появляются новые обороты со словом сердце, ранее не зафиксированные. Например, характерно выражение сердце чувствует, чувства сердца. Если ранее сердцу приписывались конкретные эмоции (страх, гнев, печаль, любовь и т.д.) или в оборотах типа сердце вскипело, распалилось, разожглось утверждалось только наличие в сердце сильных эмоций, обычно связанных с гневом, то теперь, в XVIII веке, за сердцем закрепляется (как ведущая) функция центра любых чувств и это отражается в языке. Сколько бы желал я поговорить с вами к удовольствию моего сердца, чтобы чувствия его ничего не потеряли в изъяснении! Стародум. Ты теперь в тех летах, в которых душа наслаждаться хочет всем бытием своим, разум хочет знать, а сердце чувствовать.

Так сердцу придается новый для русского языка эпитет чувствительное, то есть, возможно, нежное, способное глубоко чувствовать и переживать за другого: Любовь (читает): «Ежели вы позволите чувствительному сердцу вашему разобрать мое положение, то, конечно, простите смелость мою к вам писать».

Новым выражением является живость сердца, то есть способность человека к эмоциональным переживаниям. Например, любовь возрождает человека к жизни, то есть «оживляет» его сердце: Я тебя люблю, и дай бог, чтобы сия любовь была утешением моей жизни, чтоб сие чувствие возобновляло живость сердца моего.

За сердцем закрепляется функция центра чувств как ведущая, поэтому появляются в литературе характерные контексты, в которых сердце и чувства являются синонимами, то есть слово сердце употребляется в значении чувства : Ах, - вскричала она напоследок, - для чего твое сердце не таково же, как и мое? Не тем ты мне, жестокий, платишь,... чего достойна любовь моя к тебе!2 Так как, по мнению Стародума, при выборе мужа следует руководствоваться чувствами, в выражениях выбор зависит от сердца, советоваться с сердцем под сердцем подразумевается именно чувство: Стародум. Я заступаю место отца твоего. Поверь мне, что я знаю его права. Они нейдут далее, как отвращать несчастную склонность дочери, а выбор достойного человека зависит совершенно от ее сердца.3 Стародум. Оттого, мой друг, что при нынешних супружествах редко с сердцем советуют. Дело о том, знатен ли, богат ли жених? Хороша ли, богата ли невеста? О благонравии вопросу нет...

Выражение иметь власть над сердцами также означает власть над чувствами : А сие оттого происходит, что бесчестные люди обыкновенно больше, нежели чистосердечные, имеют власти над своими сердцами. Честный человек не может скрыть того, что сердце его чувствует, все на лице его изображается.., а злонравные люди .. .искусно умеют притворяться.

Новый устойчивый оборот тронуть сердце означает возбудить какие-либо чувства : ...но однако ж красотою б я ее так поражен не был, как теперь тронули сердце мое текущие из глаз ее ручьями слезы... Плачевное сие для меня приключение так тронуло сердце мое, что я не только отменил езду мою в армию, но и жизнь свою переменить вознамерился.

В качестве центра чувств или чувств как таковых сердце противопоставлено рассудку, разуму. Если раньше вся внутренняя жизнь человека могла быть описана как движения его сердца, то теперь в понимании людей все более сужается сфера значения сердца, постепенно ограничиваясь в основном чувствами, поэтому внутренняя жизнь человека в языке теперь представлена двумя сторонами: разумом и сердцем. Поэтому в языке XVIII века очень часто используется сочетание разум и сердце, каждое из этих слов в отдельности не может выразить полноту внутренней жизни человека: Стародум. О мой друг! Умей различить, умей остановиться с теми, которых дружба к тебе была б надежною порукою за твой разум и сердце.3 Чистосердов. Ты почел их (комедии) не увеселением для глаз, но пользою для твоего сердца и разума.4 Разум и сердце могут находиться в согласии, например, когда чувство (любовь) захватывает человека целиком: Голос. Розана моему И сердцу и уму Заразой вечно будет.5 Розана. Одним тобою, мой Любим, Одним я веселюся; К тебе и сердцем я моим И мыслию несуся.6 Однако сердце (чувства) может и противопоставляться разуму: Княжна. ...Ежели бы ты знал, чего стоит девице принуждать себя казаться равнодушной, когда сердце с намерением рассудка не согласно.

Похожие диссертации на Семантическая история слова сердце в русской письменности, XII - первая треть XIX вв.