Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Безличные предложения в английском и таджикском языках : сопоставительный аспект Салохиддинов, Восиф Юсуфалиевич

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Салохиддинов, Восиф Юсуфалиевич. Безличные предложения в английском и таджикском языках : сопоставительный аспект : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Салохиддинов Восиф Юсуфалиевич; [Место защиты: Рос.-тадж. славян. ун-т].- Душанбе, 2012.- 145 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/726

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Общая характеристика безличных предложений в английском и таджикском языках 10

1.1. Определение безличности и безличные предложения в английском языке 10

1.1.1. Типы безличных предложений в английском языке 18

1.1.1.1. Процессуальные безличные предложения (It + Vs) 19

1.1.1.2. Бытийные ситуационные безличные предложения (It сор +А) 19

1.1.1.3. Безличные предложения со значением характеристики действия черезіпризнак (оценочные) 20

1.1.1.4. Предложения со значением наличия события (It + Vs I) 20

1.1.1.5. Безличные предложения со значением психофизического состояния (It +Vs I (+me) + Inf) 21

1.1.1.6. Безличные предложения со значением предположения (It+Vsl) 22

1.1.1.7. Безличные предложения со значением долженствования 23

1.1.1.8. Безличные предложения со значением требования 24

1.1.1.9. Безличные предложения со значением восприятия запаха 25

1.2. Предложение - подлежащее 25

1.3. Употребление безличных предложений в английской художественной литературе 31

1.4. Безличные предложения в таджикском языке 35

1.5. Краткие выводы 55

Глава 2. Структурно-семантические особенности безличных предложений в английском и таджикском языках 58

2.1. Классификация предложений по структуре 58

2.2. Односоставные и двусоставные предложения 59

2.3. Семантика безличных предложений в английском языке 69

2.3.1. Безличные предложения, выражающие действия неопределенного деятеля 69

2.3.2. Безличные предложения, выражающие состояние природы и окружающей среды 69

2.3.3. Безличные предложения, выражающие физическое и психическое состояния человека 69

2.3.4. Безличные предложения, обозначающие состояние, обусловленное отсутствием чего-либо (кого-либо) 69

2.3.5. Безличные предложения с примыкающим инфинитивом 70

2.4. Роль интонации в безличных предложениях таджикского языка 70

2.4.1. Распространённые безличные восклицательные предложения 76

2.5. Второстепенные члены предложения в простых и сложноподчиненных предложениях 106

2.5.1. Отборочные многосоставные сложноподчинённые предложении.109

2.5.2. Ступенчатые многосоставные сложноподчинённые предложения 109

2.6. Сопоставительный анализ безличных предложений в английском и таджикском языках 113

2.7. Краткие выводы 127

Заключение 130

Список использованной литературы 136

Введение к работе

В предлагаемой работе исследованию подвергаются безличные предложения современного английского и таджикского языков.

Актуальность исследования. Исследование этих единиц представляет интерес не только для типологического синтаксиса, но и для синтаксиса каждого из сравниваемых здесь языков; более того, решение этих задач помогает выяснению также вопросов, касающихся отношений между синтаксисом, «которые до сих пор остаются сложными и не до конца ясными». [2,190]. Помимо этого, исследование единиц синтаксического уровня представляется важным и интересным и с грамматической, и с логической точки зрения, ибо «при сопоставлении в пределах синтаксических подсистем мы обнаруживаем значительные схождения и множество эквивалентных структур, так как в категории синтаксиса закреплены наиболее общие категории мышления» [1,86].

Исходя из этого суждения, тему реферируемой диссертации можно считать актуальной.

Цель данной работы состоит в том, чтобы в соответствии с современными научными принципами провести всесторонний анализ структуры и семантики безличных предложений в английском и таджикском языках.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

провести дифференциацию сущности безличного предложения;

определить специфические признаки и свойства безличного предложения;

выявить языковые способы выражения безличного предложения в сопоставляемых языках;

установить сходство и различия в системе безличных предложений анализируемых языков как универсальные и специфические их характеристики.

Предметом исследования являются безличные предложения в сопоставительном аспекте на материале английского и таджикского языков. При этом основой сопоставления выступает английский язык. Выбор языка-основы сопоставительного исследования обусловлен степенью его изученности относительно другого сопоставляемого языка, а также тем, что исследуемое явление в английском языке (как признаковое основание сопоставления) – безличные предложения – имеет более чётко очерченный характер. Языковое и признаковое сопоставление выявляет общие и отличительные особенности английского и таджикского языков.

Материалом исследования послужила картотека, насчитывающая около 3000 примеров из произведений художественной литературы английских и таджикских авторов, газет и журналов как публицистического, так и научного характера.

Привлечение разнообразного в стилевом и коммуникативном отношении фактического материала обусловлено стремлением получить объективные результаты, обеспечить достаточно полный охват исследуемого материала.

Основные положения, выносимые на защиту:

Безличность – категория семантико-синтаксическая, основывающаяся на безактантности действия определенного типа предложения.

Безличное предложение – это односоставное предложение с одним главным членом – сказуемым, форма которого не выражает значения лица.

Центральным организующим стержнем безличных предложений является сказуемое, выраженное глагольными и именными формами, с которыми связаны другие второстепенные члены предложения.

В современном английском языке безличное предложение – это двусоставная синтаксическая структура, состоящая из двух составляющих - подлежащего, выраженного лексически бессодержательным, коммуникативно-ненагруженным безличным местоимением it, и сказуемого, передающего основное содержание высказывания.

В современном таджикском языке безличное предложение – это одноядерная синтаксическая конструкция, состоящая из одного лишь возможного главного члена – сказуемого, и обладающая основным содержанием информации.

Из всех разновидностей безличных предложений наибольшей употребительностью обладают предложения со значением модальности. Этот тип предложений в сопоставляемых языках обнаруживает больше сходств, чем различий.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые проведена сопоставительная интерпретация безличных предложений в английском и таджикском языках; выявлены семантические и синтаксические особенности организации, на основе которых определяются их специфические структурные свойства и круг семантических признаков, устанавливаются классификационные черты безличных предложений в рассматриваемых языках.

Методы исследования. В работе использованы различные методы и приёмы анализа синтаксических единиц: описательный, сопоставительный, позволяющие установить универсальные и специфические конструкции безличного предложения; в необходимых случаях использован приём количественных подсчетов.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что проведенный системный функционально-семантический анализ безличных предложений в английском и таджикском языках позволил определить их специфические внутренние свойства, выявить универсальные и специфичные особенности их образования и функционирования. Полученные выводы в определенной степени обогащают сопоставительное и типологическое языкознание и теоретическую лингвистику, а также стимулируют дальнейшие изыскания в сфере синтаксиса рассматриваемых языков.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы и сформулированные по результатам исследования выводы могут быть использованы в вузовских лекционных курсах «Сравнительная типология» и «Сопоставительная грамматика», а также при составлении учебников и учебных пособий по этим дисциплинам.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании кафедры языков Института экономики Таджикистана (протокол № 07 от 29 04 2011г), а также обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедр теоретического и прикладного языкознания, английской филологии, таджикского языка РТСУ (протокол №8 от 07. 02. 2012). Основное содержание работы отражено в докладах, прочитанных на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Института экономики Таджикистана (2007 - 2011), и в научных публикациях.

Объём и структура диссертации соответствуют особенностям предмета исследования, а также поставленным целям и задачам. Диссертационная работа объемом в 145 страниц компьютерного текста состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной и художественной литературы.

Определение безличности и безличные предложения в английском языке

Безличность - категория семантико-синтаксическая, основывающаяся на безактантности действия, на основе которой формируется определенный тип предложения. Безактантность представляет собой стержень безличности, то общее, что существует между безличными предложениями разных языков. Безактантность можно рассматривать как семантическую категорию, получающую различное синтаксическое оформление в разноструктурных языках.

Безличные предложения составляют характерную особенность английского языка. Под термином «безличное предложение» подразумевается предложение, в котором субъект либо выражен не подлежащим, либо вообще не получил словесного выражения в предложении [1,117,29].

В современном английском языке основным средством выражения категории безличности служат синтаксические конструкции с обязательным компонентом «it» в роли грамматического подлежащего [1,14,160]. Например:

It rained for three days [3,188,126]. Се руз борон борид. (Три дня шёл дождь). “It s foggy outside”, he said [3,189,137]. «Дар берун туман» гуфт у. («Снаружи туман», - сказал он). “It is difficult to kill a man doing nothing” [3,185,142]. Инсонеро, ки деч; кор накард куштан душвор. {«Трудно убивать человека, который ничего не сделал»). At present it was impossible foresee the pattern things would take [3,182,84]. Х,оло ашёхреро, ки мегиранд пешнихрд кардан гайри имкон аст. (В данный момент невозможно представить вещи, которые возьмут). It was noted that the majority of other districts will complete their drives on time...[3,193,51]. Ин хеле мухим буд, ки дар аксарияти минта а о таъмири роххри даромадгоххр ба охир расид. (Это было знаменательно, что завершены работы по проведению подъездных дорог к большинству округов).

По своей грамматической (структурно-синтаксической) природе эти предложения являются полноценными двусоставными предложениями. Так же как и личные (всегда двусоставные) предложения, они служат в качестве грамматической формы выражения суждения. Дело в том, что в этих предложениях только один член суждения - логический предикат получает свое словесное (лексико-морфологическое) выражение, а логический субъект получает иное языковое выражение [1,16,168]. Поэтому в лексическом плане вышеприведенные предложения являются односоставными, но грамматически они являются полноценными двусоставными предложениями [1,65,176]. Они имеют свое подлежащее, выраженное безличным «it», и сказуемое, включающее в себя предикативную форму глагола [1,15,143].

Причину присутствия в безличных предложениях английского языка личного местоимения 3-го лица единственного числа «it» в функции безличного подлежащего следует искать в специфике развития грамматического строя английского языка, характеризуемого слабо развитой системой флективных форм, особенно в области глагола.

По справедливому замечанию А.И. Смирницкого, из-за недостаточно четкой оформленности английский глагол своей формой не всегда может достаточно ясно указывать на субъект [1,121,147]. Это положение вызвало необходимость особого слова (в данном случае безличного «it»), которое могло бы выполнить функцию, аналогичную функции глагольной флексии [1,35,17].

Слово «it» как языковая единица в структуре безличного предложения отражает общую тенденцию стремления английского языка к аналитизму. Такая тенденция наблюдается на всем протяжении истории английского языка, включая и современный этап. Этот процесс, совершившийся в течение длительного времени, охватывал все большее число форм. В итоге, это привело к тому, что аналитические способы приобрели в грамматическом строе английского языка первостепенное значение. Это, прежде всего, проявляется в тенденции языка к замене флексий, как средство выражения грамматических отношений другими элементами, главным образом, служебными словами. Именно этой тенденцией объясняется формирование и постепенное распространение в английском языке синтаксических конструкций с «it».

В ходе исторического развития в «it» переплелись разные функции, которые выполняются в развитой речевой системе английского языка: а) «it» - указательное или личное местоимение; б) «it» - универсальное средство завершения двусоставной структуры предложения; в) «it» - помогает устранить смысловую незаконченность главного предложения, указывая на последующее придаточное предложение, которое является его подлежащим; г) «it» - вводный, предваряющий, плеонастический, создающий напряжение, стилистически и структурно обязательный элемент, который придает глаголу полную предикативность; д) «11» - десемантизированное, лишенное какого-либо предметного значения, формальное подлежащее и т.п.

Во всех его функциях «it» несет определенную коммуникативную нагрузку. Исключение составляет безличное предложение, где оно коммуникативно ненагружено и имеет лишь конструктивную значимость [1,133,14]. Будучи семантически опустошенным, «11» в безличных предложениях не обозначает никакого лица, под которым подразумевался бы тот или иной предмет как производитель действия или носитель состояния, отсюда и его название «безличное 11». (Сравните, например, с немецким es, или с французским іі в аналогичных конструкциях). Однако сказанное не означает, что «it» в структуре безличного предложения является лишним элементом. Оно, как уже отмечалось выше, является результатом закономерного развития всего строя английского языка. Семантическая «опустошенность» безличного «it» не может лишать его содержательной синтаксической функции. Выступая в роли формального (структурного) элемента, оно располагает важнейшим синтаксическим значением, а именно, оно выполняет функцию отсутствующего главного члена - подлежащего.

Тем самым «его пустота» в лексическом плане оборачивается «заполненностью» в синтаксическом плане [1,22,86].

Однако, несмотря на выполняемую синтаксическую функцию в предложении, в семантическом плане значение безличного «it» отходит на второй план, ибо оно представляет собой сугубо формальный, собственно строевой элемент. Здесь на первый план выступает действие или состояние, названное сказуемым, которое и передает основное содержание высказывания. Следовательно, в безличных предложениях английского языка решающая роль принадлежит сказуемому, которое мы далее будем называть ведущим главным членом предложения.

Таким образом, можно сказать, что в современном английском языке «безличность выражается лексической бессодержательностью подлежащего» [1,138,158].

Большинство исследователей в классификацию безличных предложений включают не только глагольные предложения модального типа, безличность которых ни у кого не вызывает сомнений, но и именные типы. По мнению авторов учебника русского языка для вузов, «для целей сопоставительного исследования наиболее приемлема классификация, основанная на структурно-семантических различиях» [1,36, 90].

Безличные предложения разных языков сходны в семантическом плане, где они характеризуются односоставностью, обусловленной отсутствием актантов, и различны в синтаксическом плане, где они могут быть как односоставными (в русском, молдавском и других языках), так и двусоставными (в английском, немецком, французском, шведском и других языках).

Таким образом, мы различаем односоставность (двусоставность, синтаксическую и семантическую). Синтаксически односоставные. двусоставные предложения характеризуются отсутствием или наличием подлежащего, тогда как семантически односоставные (двусоставные предложения) характеризуются отсутствием или наличием высказываний агенса. Исходя из этого, в современном английском языке различные предложения односоставны на семантическом уровне, так как в них отсутствует актант - агенс, и двусоставны на синтаксическом уровне: в них наличествует подлежащее it.

В английском языке местоимение it, являющееся обязательным в структуре безличного предложения, необходимо для наполнения места подлежащего. Безличные предложения оформляются по типу двусоставных именно с помощью местоимения третьего лица it, и этот факт свидетельствует о тесной связи между безличностью и третьим лицом. Подобная связь обусловлена неличностью третьего лица, объясняющаяся тем, что третье лицо, будучи некоммуникативным, характеризуется отрицательно по отношению к акту коммуникации.

Вторым обязательным элементом безличного предложения английского языка является сказуемое. С семантической точки зрения сказуемое безличного предложения выражает безагенсный процесс. С точки зрения формы такое сказуемое может быть, как и в личных предложениях, простым, глагольным и составным именным (с прилагательным или существительным).

Односоставные и двусоставные предложения

Односоставным называется предложение, имеющее в своем составе только один главный член предложения, однако при этом, односоставное предложение является относительно законченной единицей речи, не требующей восполнения отсутствующего члена предложения. Имеющийся в наличии член предложения можно считать подлежащим или сказуемым только очень условно, исходя из того, чем выражен этот главный член -существительным или личной формой глагола.

Односоставные предложения могут состоять из существительного с зависимыми от него словами и без них. Такие предложения именуются назьтными. главный член таких предложений - подлежащее - бывает, как правило, выраженным существительным, называющим тот или иной предмет, наличие которого утверждается данным предложением, например: The drawing-room of the Sartorious is in Bedford Square [3,182,319].

Мехмонхонаи Сарториусов дар Бедфорд Сквер вокеъ аст. (Гостиная Сарториусов находится на Бедфорд Сквер).

Односоставные назывные предложения бывают преимущественно распространенными, в качестве второстепенного члена предложения выступает определение к существительному, иногда выраженное большими определительными группами, например:

Summer afternoon in а cottage garden on the eastern slope of a hill [3,184,225]. Нисфирузии тобистон дар бустонсаро, дар шаркии нишебии тепа. (Летним полднем в коттедже на восточном склоне холма).

По своей структуре назывное предложение может быть сложным, например:

Thomas Gradgrind, sir. А man of realities. A man of facts and -calculations. A man who proceeds upon the principle that two and two are four-and nothing over [3,186,60]. Томас Гредгринг, сер. Инсони асил. Одами кор ва исоб. Одаме, ки чиддй дабул мекунад ва барои у дукарат - ду - чор ва ягон чизй зиёдатй. (Томас Гредгринд, сэр-Настоящий человек. Человек дела и расчета. Человек, который поступает принципиально, и для которого дважды два - четыре и ничего более того).

Назывные предложения могут быть описательными, как было показано в приведенных выше примерах; кроме этого, для них характерна возможность выражения эмоциональности и экспрессивности:

What а beautiful night! [3,185,62]. Чй хел шаби хуб! (Какая прекрасная ночь!). Oh Lord, what а draught! [3,188,80]. Ох Худо, чй хел бодгард! (О, Боже, какой сквозняк!)

Одной из особенностей назывных предложений является то, что они могут также раскрыть и уточнить содержание их предшествующего предложения, например: Then you can have no idea what a girl she is. Such a character! Such sense! And her cleverness! [3,192,88]. Пас аз ин Шумо худатонро тассавур карда наметавонед, ки ин чй хел духтар. Чй хел хулк,! Чй хел хиссиёт! Зарофатгуии у! (После этого еы не можете представить себе какая это девушка. Какой характер! Какое чувство! А ее остроумие!)

Односоставные предложения, содержащие глагольный характер, составляют в английском языке весьма небольшую группу, включающую повелительные предложения. В таких предложениях субъектом всегда является лицо, к которому обращено приказание или повеление, хотя сам субъект при этом в предложении не упоминается. Поэтому, несмотря на то, что повелительные предложения по своей структуре, несомненно, являются односоставными, в них более ясно выделяется тип ведущего члена, чем в назывных предложениях. В повелительном предложении имеется четко выраженное сказуемое, выделяемое не только структурно, но и по значению, например:

Come here at once! [3,189,218]. Зудтар инчр биё! (Немедленно подойди сюда!)

К односоставным следует также отнести предложения с инфинитивом в функции ведущего слова. Такие предложения всегда имеют эмоциональную окрашенность, например:

То be lonely and grow older and older, yearning for a soul to speak to! [3,193,52]. Пир шудан дар танхрй, ацалан ягон чрни зинда ёбад, ки сухбат кунад! (Стареть в одиночестве, пытаясь найти хоть одну живую душу, чтобы поговорить!)

Проблема односоставного предложения в английском языке требует дальнейшего изучения, поскольку встречаются такие предложения, в особенности в ремарках к драматическим произведениям, которые не соответствуют ни одному из названных типов. Например, в предлагаемом ниже предложении отсутствуют оба главных члена: In the rectory garden next morning, with the sun shining and the birds in full song [3,195,55]. Пагохии дигар дар 6OFH рубони, нурхри офтоб ва хониши паррандагон пур мешуд. (Следующим утром в саду священника, наполненном лучами солнца и песнями птиц).

Это предложение, являющееся ремаркой, вводящей в ситуацию в начале действия пьесы, по своей структуре, несомненно, односоставное, и оно не требует никакого дополняющего члена. Между тем, его нельзя отнести ни к одному из вышеприведенных типов.

Двусоставными называются предложения, имеющие оба главных члена предложения - подлежащее и сказуемое (или логически требующие их): Не entered the room [3,192,319]. Вай ба хона даромад. (Он вошел в комнату).

Для английского языка, как и для всех индоевропейских языков, двусоставное предложение является более характерным.

Особо следует выделить слова-предложения, в корне отличающиеся как от односоставных, так и от неполных предложений. Сюда относятся:

1. yes и по, стоящие за пределами того предложения, к которому они примыкают интонационно;

2. предложения, состоящие из модального слова, когда оно выступает вне предложения: certainly - бешубха, (несомненно, наверняка), of course -албатта, (конечно);

3. междометные слова-предложения.

Неполное (эллиптическое предложение) - этр предложение, в котором с целью придания тексту большой выразительности, динамичности, опущен член предложения, логически необходимый в данном высказывании.

Вместе с тем, этот член предложения легко может быть восстановлен, так как контекст содержит указание на него, например:

Genevra: Brett, you remember (thinks a moment) [3,189,158]. Ченевра: Бретт ту ба хотир дорй. (Дженевра: Бретт, ты помнишь).

В данной ремарке опущено личное местоимение she. Подобные неполные предложения особенно характерны для разговорной речи. поскольку вербальная недостаточность легко восполняется мимикой и жестами.

Структура неполных предложений отличается весьма многообразной палитрой. Так, в них может быть опущено подлежащее и связочная часть сказуемого, например:

Where is Sir George? - Gone for a pipe [3,185,192]. Сер Чроч, дар кучрст? Ба тамокукаши (сигоркашй) баромад. (Где сэр Джордж? - Вышел за трубкой (вышел покурить).

Однако, встречаются случаи, когда одновременно опущены оба главных члена предложения, и в неполном предложении имеется только второстепенный член, например, дополнение с зависящим от него второстепенным членом:

How much more money are you going to give him? - Not another penny [3,184,300]. Боз чи кддар маблаг ту ба у медидй? - ягон пенни (танга). (Сколько еще денег ты собираешься ему дать? - Ни пенни.)

Отсутствие двух или более членов предложения характерно, в основном, для контекстуальных и ситуативных предложений.

В "Грамматике английского языка", авторами которой являются Ганшина М.Н. и Василевская Н.Д., к неполным предложениям относятся также синтаксические конструкции, содержащие сравнение, например:

Не works more than I (work) [3,187,238]. Вай назар ба ман бисёр кор мекунад. (Он работает больше, чем я).

Такое толкование имеет несколько спорный характер, поскольку предложения подобного типа зачастую не создают впечатления неполноты, например:

In the Russia, for example, the radio companies were controled by the government and had to broadcast political propaganda [4,201,№6,от.03.03.2008]. Дар Руссия масалан радиокомпанияро, ки хукумат идора мекунад, ташвикот мебарад. (В России, например, радиокампания, которую контролирует правительство, ведет пропаганду).

Распространённые безличные восклицательные предложения

Дуздро ёфта гирифта, пора-пора кардан лозим! [3,181,92]. - It have to find the thief and to tear to pieces it on pieces! (Нужно найти вора и растерзать его на куски!). Пусти киматбахр додан лозим! [3,170,325]. -Should be to give expensive skin! (Следует дать дорогую шкуру!) Ба да мардахо хурок бурдан лозим! [3,181,64]. - It is necessary to carry meal to shepherds! (Надо отнести еду пастухам!). - Лекин холо Ротунро сохтан даркор![4,200,№09.от.11.02.2010]. - But now it is necessary to construct Roghun! (Но сейчас необходимо построить Рогун!) - Ба ин кори савоб ёрй расонидан даркор! [3,177,64]. - It is necessary to help with this charitable business! (Надо помочь в этом богоугодном деле!). Безличные предложения, где сказуемое выражается с помощью слов бояд, нашояд, мушкил, зарур, особенно часто встречаются в художественной литературе и публицистике: Чисторо худи хозир фахмонидан зарур! [3,171,115]. - It is necessary to explain right now the Chisto! (Надо прямо сейчас объяснить Чисто!). Ба ин хонахароб баробар шудан мушкил! [3,175,57]. - It is difficult to communicate with this poor man! (C этим бедняком трудно связываться!). - Инро бояд дуруст фахмонд! [3,175,210]. - It must be to explained correctly! (Надо это правильно понять!)

Эти предложения в зависимости от интонации стали восклицательными, так как говорящий выражает свое чувство специальным восклицательным тоном.

В таких предложениях глагол иногда стоит в повелительном наклонении и может выражать просьбу, приказ, мольбу, разрешение, запрет и т.д.

Встречаются безличные простые односоставные предложения, которые, по сути, являются вопросительными, но писатель для усиления поставил также восклицательный знак. И в них стоят два знака; восклицательный и вопросительный. В собранной нами картотеке количество таких предложений не очень велико - всего 9 предложений (2,58%). Эти предложения имеют подтвердительный характер, иначе не ставились бы два знака, особенно восклицательный. Например;

- Вале, магар аз дахони мор гунчишкро зинда рахонидан метавон?! [3,181,58]. - If, it is possible to be rescued to a sparrow from a mouth of a snake?! (Разве можно спастись воробья из пасти змеи?!).

Предложения, которые мы рассмотрели, построены на понятии контрастивности «не то, а это», «не то, а именно это». Их нельзя называть неполными, поскольку отсутствие вопросительного подлежащего, основывающегося на принципе коммуникативной принадлежности, не мешает выражению мысли, направленного на выполнение действия.

Исполнитель действия - реальный субъект, даже не упоминается, его неуловимое содержание как бы растворяется в содержании сказуемого. Дополнительные члены предложения сконцентрировались вокруг предикативного ядра предложения - сказуемого и усиливают его различными оттенками.

Простые односоставные безличные предложения встречаются в составах различных сложных предложений, и это ещё раз доказывает, что они являются самостоятельными предложениями. Количество безличных предложений, входящих в структуру сложных синтаксических конструкций, насчитывается значительно меньше безличных простых предложений. В нашей картотеке имеется 81 пример, в составе которых имеются безличные предложения. Также было обнаружено в составе сложноподчинённых предложений 59 примеров безличных предложений, 14 примеров в составе сложносочинённых структур и 8 безличных предложений отмечено в составе смешанных предложений.

Сказуемое одночленного безличного предложения, выраженное именным составным инфинитивом и модальным словом даркор, обозначает убежденность и несомненность: Фикр кардан даркор! [3,180,61]. It is necessary to think! (Надо думать!). Нишон гирифтан даркор [3,181,106]. It is necessary to show! (Надо показать!)

Особенностью сказуемого одночленного безличного предложения является то, что его именная часть может сочетаться с определением: Ягон кори дигар кардан даркор [3,180,131]. It is necessary to make other work. (Надо сделать другую работу). Аз паи ягон кор шудаи даркор [3,180,188]. It is necessary to search for other work. (Надо искать другую работу).

Встречаются случаи, когда в роли сказуемого выступают фразеологические обороты. Аз як гиребон cap баровардан даркор [3,180,169]. It is necessary to make common cause. (Следует действовать сообща). Из анализа этих примеров становится ясно, что односоставные простые одночленные безличные предложении и их сказуемое по составу отличаются разнообразием.

Смысловое содержание безличных предложений становится более полным и емким, что достигается с помощью придаточных предложений. Простые безличные предложения, расширяя свою структуру за счёт различных придаточных предложений, достигают большего совершенства в выражаемом ими значении. Мы проанализировали большое количество предложений (102), где были использованы различного типа второстепенные члены предложения. При этом было выявлено, что роль второстепенных членов предложения в составлении предложения неодинакова. В конструировании односоставных простых безличных предложений наиболее активным является прямое дополнение.

В составлении 36,28% собранных нами безличных двучленных предложений прямое дополнение служит непосредственным объектом. Его присутствие в таких предложениях мотивируется тем, что сказуемые выражены понудительными глаголами. Без их участия, требующих обязательно их наличие, такие предложения не могут выразить полностью своего значения. Не во всех предложениях, однако, имеется прямое дополнение; оно употребляется преимущественно при сказуемом, которое составлено из усеченного инфинитива и модальных глаголов бояд, нашояд, а также полного инфинитива и модальных глаголов даркор и его синонима лозйм: Душмани халцро тамом решакан бояд кард [3,170,210]. It is necessary to destroy enemies of the people completely. (Надо полностью уничтожить врагов народа). Бояд корнамоие нишон дих,ад [3,164,14]. It is necessary to show the business qualities. (Следует показать свои деловые качества). Набошад, падари маро чохилу хурофотпараст гуфтан нашояд [3,179,201]. If so, it is impossible to name my father ignorant and superstitious. (Если так, моего отца нельзя назвать невежественным и суеверным). Модальные слова являются очень разнообразными по своим модальным оттенкам, которые неразрывно связаны с тактом, тоном и интонацией речи. При препозитивном их употреблении они, как правило, целиком относятся к общему смыслу высказывания. Употребляемые в постпозиции в предложении, они обычно носят резюмирующий характер по отношению к высказанной мысли в целом.

Для модальных слов бояд и нашояд характерно их использование вне фиксированного порядка. Если в односоставном предложении бояд используется между инфинитивом и именной частью, то в двучленном предложении оно стоит в его начале перед дополнением, при этом вносится оттенок предложения, необходимости.

Данное явление можно наблюдать в предложениях, сказуемое которых состоит из полной формы инфинитива и модальных слов лозим и даркор. В предложениях такого типа прямое дополнение также находится в препозиции сказуемого; Пас Созмони миллалро лозим аст, ки моддаи нав нависад [3,178,65]. In that case it is necessary, that the United Nation has included new article. (B таком случае необходимо, чтобы Лига Наций включила новую статью).

Компоненты составного именного сказуемого тоже занимают определённое позиционное положение. Модальные слова всегда находятся в конце предложения после инфинитива. Вагарна ба мисли аввалаш аз нав бунёд сохтани мазор осон набуд, харочоти зиёд, маблаги бехисобе лозим. [3,177,9]. Otherwise it was difficult to recreate kubba, qubba in a former kind, it is necessary the big expenses, the immense sums. (Иначе сложно было воссоздать мазор в прежнем виде, необходимы большие расходы, безмерные суммы).

Сопоставительный анализ безличных предложений в английском и таджикском языках

Учение о предложении издавна привлекает внимание типологов-лингвистов тем, что в закономерностях образования видов и типов предложений наиболее ярко проявляется национальная специфика языка.

Справедливость и достоверность данного высказывания находят подтверждение и при сопоставлении безличных предложений английского языка и их соответствий в таджикском языке.

Поскольку безличные конструкции являются характерными для синтаксиса таджикского языка, то в синтаксисоведении существует множёство определений, авторы которых отмечают те или иные особенности данных конструкций. При этом все исследователи единодушно приходят к заключению, что такие предложения обозначают процессы или состояние вне их отношения к деятелю, что в них нет грамматического подлежащего, стоящего в именительном падеже и являющегося производителем действия или носителем признака.

Среди безличных предложений при всем их разнообразии рационально различать три основных типа: глагольный главный член - глагол (безличный или личный в безличном значении) в 3-ем лице единственного числа настоящего времени или среднего рода прошедшего времени; именной (главный член - слово категории состояния); причастный (главный член краткое страдательное причастие). Кроме того, к безличным относится особый тип бытийных предложений отрицательного характера, который условно называется отрицательным типом.

Согласно современной грамматической теории в основе системного описания синтаксиса лежит понятие модели (структурной схемы) и парадигмы предложения. При этом наметились две точки зрения на уровне лингвистического абстрагирования и принципы построения модели предложения как основной единицы синтаксиса:

1.В структурную схему включаются лишь те компоненты предложения, которые образуют его предикативное ядро;

2. Учитывается не только формальный строй, организация предложения как предикативной единицы, но также его семантическая организация.

В качестве единиц описания принимаются структурные схемы, в основе которых актуализируется одна и та же модель предложения.

Английские безличные предложения характеризуются, прежде всего, тем, что в их структуре всегда имеется подлежащее, например:

It is dark- Торик (Темно).

It is getting dark - Торик шудан (Темнеет).

It is necessary to go there - Ба ончр рафтан лозим (Необходимо пойти туда).

Рднако это подлежащее не обозначает никакого реального субъекта, а то неуловимое содержание, которое заключено в подлежащем (известной обстановке, жизненной ситуации), как бы растворяется в содержании сказуемого и не может быть выделено, рассматриваться самостоятельно. Такое подлежащее можно назвать безличным.

Появление безличных предложений с подлежащим в английском языке имеет сравнительно небольшую историю, хотя в древних английских текстах уже встречались безличные предложения без подлежащего типа "snows". Можно предположить, что введение it в качестве подлежащего находится в прямой связи с уменьшением количества глагольных форм лица, числа и увеличения их омонимии.

Таким образом, английские безличные предложения отличаются от безличных предложений других языков тем, что в них безличность выражена не отсутствием подлежащего, а семантической опустошенностью подлежащего.

Безличное подлежащее в английском языке не обозначает и не указывает на какое-либо лицо или предмет, а является в предложении только структурным элементом. Оно всегда выражается безличным местоимением it, которое в безличных предложениях не имеет лексического значения, а выполняет в предложении лишь грамматическую функцию формального подлежащего, и поэтому предложения такой структуры в английском языке называются безличными. Этот тип подлежащего является выражением тенденции английского языка к полноте двусоставной предикации.

Сказуемое в таких предложениях может быть:

а) составным именным сказуемым, состоящим из глагола-связки to be и именной части, выраженной прилагательным или существительным. В качестве глагола связки могут употребляться также глаголы to become, to get, to grow в значении становиться, делаться.

б) Простым сказуемым, выраженным глаголами, обозначающими состояние погоды, например: It is winter. Х,оло зимистон аст. (Сейчас зима).

It was а warm spring day. Рузи гарми бахрр буд. (Это был теплый весенний день).

Местоимение it может употребляться в качестве формального подлежащего в предложениях, значение которых содержит определенный мотив к совершению действия или какую-либо оценку, например: It must be wonderful to be rich. Доро будан ин бояд хуб бошад. (Это должно быть замечательным, быть богатым). It was а pleasure to give her good wine. Ба вай додани майи хуб лаззат аст. (Это удовольствие дать ей хорошее вино).

Некоторые грамматисты считают подлежащее it в предложениях такого типа формальным или предварительным субъектом, который следует за реальным подлежащим, обозначенным инфинитивом или герундием. Это обычно доказывается тем, что структура всего предложения непостоянна, и она может меняться, поэтому так называемое реальное подлежащее становится обычным подлежащим, расположенным в начале предложения, например: предложение «It must be wonderful to be rich - Доро будан ин бояд хуб бошад. (Это должно быть замечательным, быть богатым)» равнозначно предложению «То be rich must be wonderful». Но первое І предложение в целом отличается от второго, как по структуре, так и по значению. Различия между этими предложениями в структурном плане очевидны. Различия в семантике заключаются в том, что первое предложение раскрывает, что должно быть прекрасным, второе характеризует состояние "быть богатым" и определяет его как прекрасное.

Тенденция двусоставной предикации прослеживается в составном подлежащем, состоящем из раздельно оформленных грамматического и лексического центров. Это подлежащее состоит из двух компонентов, предваряющих it, которым свойственны формальные признаки подлежащего - полнозначного слова или словосочетания, имеющих лексическое значение, но лишенных формально-грамматических показателей подлежащего. Таким образом, предваряющее it можно считать структурным подлежащим, занимающим начальную позицию в предложении, в то время как реальное подлежащее следует за сказуемым. Реальное подлежащее может быть выражено инфинитивом, герундием или сочетаниями, комплексами с теми же непредикативными формами, например: It is no use to arguing [3,193,69]. Маънои бахсро надорад. (Нет смысла спорить). It is necessary to point... [3,192,352]. Ба он ишора кардан лозим, чй (Необходимо указать на то, что...)

Так, в безличном предложении «It is difficult to think so - Чунин фикр кардан душвор (Это трудно думать так)» местоимение it выступает подлежащим, а следующий за ним глагол - сказуемым. Обе эти единицы, будучи грамматически самостоятельными, психологически сливаются в единый пространственно-временной комплекс. Логически же они расчленяются, поскольку глагол в них выступает связкой, соединяющей два понятия. Второе понятие требует серьезного рассмотрения, так как оно не только абстрактно, но и характеризуется еще и модальным оттенком значения, передающим субъективное отношение говорящего к действительности.

Итак, в модели «It is difficult to think so» объект носит абстрактно-модальный неинформативный характер. Грамматическим подлежащим в нем является местоимение, которое при неинформационном характере объекта получает частично или полностью абстрактный смысл, его уточнение идет через всю ремную часть предложения; логическим субъектом является дополнение, а психологической темой - комплекс подлежащего и сказуемого.

К безличным предложениям, кроме того, относятся предложения, в которых it выступает как формальное подлежащее перед глаголами to seem, to appear, выражающими вероятность, сомнение, случайность, и перед глаголами мнения и высказывания: to suppose, to expect, to believe, to say и Т.Д. в пассивной форме, за которыми следует дополнительное придаточное предложение. Таким английским предложениям, к примеру, в русском языке соответствуют вводные слова или неопределенно-личные предложения.

Похожие диссертации на Безличные предложения в английском и таджикском языках : сопоставительный аспект