Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Деепричастие в юкагирском языке : в сопоставительном аспекте Прокопьева, Александра Егоровна

Деепричастие в юкагирском языке : в сопоставительном аспекте
<
Деепричастие в юкагирском языке : в сопоставительном аспекте Деепричастие в юкагирском языке : в сопоставительном аспекте Деепричастие в юкагирском языке : в сопоставительном аспекте Деепричастие в юкагирском языке : в сопоставительном аспекте Деепричастие в юкагирском языке : в сопоставительном аспекте
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Прокопьева, Александра Егоровна. Деепричастие в юкагирском языке : в сопоставительном аспекте : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Прокопьева Александра Егоровна; [Место защиты: Ин-т филологии СО РАН].- Новосибирск, 2010.- 202 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/173

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Понятие «деепричастие» в системах разных языков

1. Инфинитные формы глагола 17

1.1. Деепричастие как форма глагола 22

1.2. Деепричастие как самостоятельная часть речи 23

1.3. Понятие о деепричастии как «гибридной форме» 24

1.4. Особенности выражения предикативности в деепричастных конструкциях 26

1.5. Синтаксические функции деепричастий 27

2. Деепричастие в юкагирском языке 28

2.1. Состав деепричастных форм в юкагирском языке 28

2.2. Омонимия деепричастных форм 46

2.2.1. Омонимия деепричастной формы на =т 46

2.2.1.1. Омонимия деепричастной формы на =т и показателя будущего времени 46

2.2.1.2. Омонимия деепричастной формы на =т и показателя исходного падежа 47

2.3. Омонимия деепричастной формы на =(дэ)ллэ и имени действия в творительном падеже 47

2.4. Омонимия деепричастной формы на =цидэ 57

2.5. Омонимия деепричастной формы на =дэ 59

Выводы 63

Глава 2. Функционирование деепричастий в полипредикативных конструкциях

1. Понятие полипредикативной конструкции 64

1.1. Семантические типы полипредикативных конструкций 66

2. Синтаксические функции юкагирских деепричастий в полипредикативных конструкциях 69

2.1. ППК с деепричастием на=/я 69

2.1.1. Временные конструкции с деепричастием на =т 70

2.1.1.1. Конструкции со значением одновременности 70

2.1.1.2. Конструкции со значением следования 74

2.1.1.3. Конструкции со значением образа действия 76

2.1.2. Конструкции со значением обусловленности 79

3. ППК с деепричастием на =(дэ)ллэ 93

3.1. Структурные особенности конструкций с деепричастием на =(дэ)ллэ 93

3.2. Семантические типы конструкций с деепричастием на =(дэ)ллэ 96

3.2.1. Временные ППК 96

3.2.1.1. Конструкции со значением следования 96

3.2.1.2. Конструкции со значением одновременности 98

3.2.2. Конструкции со значением обусловленности 100

4. ППК с деепричастием на =цидэ 103

4.1. Структурные типы конструкций с деепричастием на =цидэ 103

4.2. Семантические типы конструкций с деепричастием на =цидэ 106

4.2.1. ППК со значением условия 106

4.2.2. Несобственно условные ППК 109

4.3. Асимметричные конструкции с элиминированной модусной частью 114

5. ППК с деепричастием па=дэ 115

5.1. Структурные типы конструкций с деепричастием на =дэ 115

5.2. Семантические типы ППК с деепричастием на =дэ 116

5.2.1. Временные ППК 116

5.2.1.1. Конструкции со значением одновременности 117

5.2.1.2. Конструкции со значением следования 120

5.2.2. Конструкции со значением обусловленности 121

5.2.2.1. Значение условия 121

5.2.3. Значение общей временной соотнесенности 122

6. Формирование подчинительных скреп на основе деепричастных форм 123

Выводы 132

Глава 3. Функционирование деепричастий в составе аналитических конструкций

1. Понятие аналитической конструкции 139

2. Функционирование юкагирских деепричастий в аналитических конструкциях 140

2.1. Деепричастия на =т в аналитических конструкциях 140

2.2. Деепричастие на =(дэ)ллэ в аналитических конструкциях 149

2.3. Деепричастие на -дэ в аналитических конструкциях 153

Выводы 154

Заключение 155

Список использованной литературы 160

Приложения 169

Введение к работе

Актуальность исследования. Юкагиры относятся к коренным малочисленным народам Севера Российской Федерации. Они проживают в Республике Саха (Якутия), Магаданской области и в Чукотском автономном округе. По данным Всероссийской переписи населения 2002 г., юкагиров насчитывалось 1509 чел., из них 1097 -в Якутии. Здесь они компактно располагаются двумя локальными группами в с. Нелемное Верхнеколымского улуса (лесные юкагиры, самоназвание одул) иве. Андрюшкино Нижнеколымского улуса (тундренные юкагиры, самоназвание еадул).

Языки лесных и тундренных юкагиров принято называть колымским и тундренным диалектами юкагирского языка соответственно. Однако Е. А. Крейнович [1968], Г. Н. Курилов [2003] и др. на основе существенных различий между ними допускают, что они являются самостоятельными языками.

Юкагирский язык условно причисляют к палеоазиатской языковой семье как изолированный. Но, как считают многие ученые (Б. Коллиндер [1940], К. Боуда [1940], Е. А. Крейнович [1982], И. А. Николаева [1988], Г. Н. Курилов [2003] и др.), он обнаруживает генетические связи с уральскими языками.

В настоящее время юкагирский язык остается одним из малоизученных языков народов Севера. Проведение исследований по этому языку приобретает особую значимость в связи с крайней малочисленностью его носителей и угрозой его утраты в ближайшее время.

В юкагирском языкознании специальные исследования деепричастных форм отсутствуют. Для колымского диалекта вопрос о них затрагивали В. И. Иохельсон [1934] и Е. А. Крейнович [1958; 1968; 1979]. Краткий обзор деепричастий колымского диалекта юкагирского языка представлен в работе Е. С. Масловой [2003]. Особенности морфологического оформления деепричастий в тундренном диалекте рассматривались Е. А. Крейновичем [1958; 1968; 1979] и Г. Н. Куриловым [2006].

Анализ состояния изученности деепричастия в юкагирском языке показал необходимость проведения исследования этой инфинитной формы глагола, ее образования и основных значений. Актуальность изучения деепричастных форм юкагирского языка обусловливается также тем, что они активно используются в устной речи. Сравнительно-сопоставительное исследование способов образования, значений и синтаксических функций деепричастий в языках колымских

и тундренных юкагиров представит новые материалы для решения вопроса о статусе юкагирских языков.

Разработка этих проблем приобретает особую значимость и в связи с преподаванием юкагирского языка в школах мест компактного проживания юкагиров, а также на кафедре северной филологии Северо-Восточного Федерального университета им. М. К. Аммосова, в Институте народов Севера при ГОУ ВПО «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена» (г. Санкт-Петербург).

Теоретическую основу исследования составили общетеоретические положения языкознания, разработанные В. В. Виноградовым, Н. М. Шанским, А. Н. Тихоновым, Д. Э. Розенталем, И. И. Мещаниновым и др., труды по теории полипредикативности и другие работы новосибирской синтаксической школы (М. И. Черемисина, Т. П. Фи-листович, Л. А. Шамина, Т. Н. Боргоякова, Н. Б. Кошкарева, С. И. Буркова и др.), результаты исследований по морфологии и синтаксису палеоазиатских (Е. А. Крейнович, Г. Н. Курилов, Г. А. Меновщиков, П. Я. Скорик и др.), тюркских (Е. И. Убрятова, М. И. Черемисина, Ю. Д. Джанмавов и др.), уральских (Е. С. Маслова, И. А. Николаева, Н. Б. Кошкарева), тунгусо-маньчжурских (О. А. Константинова, Б. В. Болдырев, Л. М. Бродская) и других языков, работы по описанию условных и таксисных конструкций в разнострук-турных языках Петербургской типологической школы («Типология условных конструкций» [1998], «Типология таксисных конструкций» [2009] под ред. В. С. Храковского).

Объектом исследования являются конструкции с деепричастиями в колымском и тундренном диалектах юкагирского языка.

Предмет исследования - особенности морфологического оформления и синтаксического функционирования деепричастий колымского диалекта юкагирского языка в сопоставлении с тунд-ренным.

Материалом для исследования послужила выборка предложе
ний с деепричастными формами, объем которой составляет около
3100 единиц, из которых 2020 - на колымском диалекте, 1080 - на
тундренном, извлеченных из различных опубликованных научных
работ, словарей, учебных пособий, книг для чтения, архивных ис
точников Института гуманитарных исследований и проблем мало
численных народов Севера СО РАН (ИГИиПМНС СО РАН), фольк
лорных и языковых материалов, собранных и записанных в разные
годы В. И. Иохельсоном (1895-1897 гг., 1900-1902 гг.),

Г. Н. Куриловым (1963-1986 гг.), А. П. Лаптевым (1959 г.), Л. Н. Жуковой (1986-1989 гг.), И.А.Николаевой (1986-1989 гг.), П. Е. Про-копьевой (1988-1990, 2000-2010 гг.), а также собственные полевые материалы, собранные от носителей юкагирского языка в с. Нелем-ное Верхнеколымского улуса Республики Саха (Якутия) (2006-2010 гг.).

Целью настоящей работы является описание значений и синтаксических функций деепричастных форм глагола колымского диалекта юкагирского языка в сопоставлении с тундренным диалектом.

В соответствии с намеченной целью в работе ставятся следующие задачи:

определить формы, значения и синтаксические функции деепричастий колымского диалекта юкагирского языка;

классифицировать полипредикативные конструкции с деепричастиями по структурным и семантическим типам;

выявить аналитические конструкции с деепричастными формами;

выявить формы, омонимичные деепричастным, сформулировать признаки, по которым они различаются;

сопоставить семантику конструкций с деепричастиями в колымском и тундренном диалектах.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Колымский диалект юкагирского языка располагает четырьмя формами деепричастий с показателями =т, =(дэ)ллэ, =цидэ, =дэ, тундренный - пятью с показателями =р, =рэц / =дэц, =рэлдэ / =дэлдэ, =рэ / =дэ, =рэлэк I =дэлэк.

  2. В юкагирском языке деепричастия, являясь глагольной формой, образуются от производных глагольных основ любого наклонения, вида или залога.

  3. Деепричастия колымского диалекта юкагирского языка на =т, =(дэ)ллэ, =цидэ, =дэ не принимают показателей лица и числа. В раз-носубъектных конструкциях со значением условия они конкурируют с формами местного падежа имени действия.

  4. Деепричастия колымского диалекта юкагирского языка участвуют в образовании полипредикативных (1111К) и аналитических (АК) конструкций.

В колымском диалекте юкагирского языка деепричастия употребляются в следующих функциональных типах 1111К: а) темпоральные (значения общей временной соотнесенности, одновременности, следования); б) обусловленности (условные, целевые, причинные,

уступительные). Временные отношения (значения следования и одновременности) выражаются ГШК с деепричастиями на =т, =(дэ)ллэ, =цидэ, =дэ. Деепричастия с показателями =т, =(дэ)ллэ и =дэ употребляются в конструкциях со значением одновременности и следования. Деепричастие с показателем =цидэ может передавать значение одновременности. В конструкциях со значением общей временной соотнесенности употребляются деепричастия на =т, =цидэ, =дэ.

Значение образа действия является производным от значения одновременности, оно определяет характер и способ осуществления действия, выраженного финитным глаголом, и выражается тремя деепричастиями - с показателями =т, =(дэ)ллэ, =дэ.

Отношения причины присущи деепричастиям на =т, =(дэ)ллэ; цели - деепричастию на =т; условия - деепричастиям на =цидэ, =дэ. ГШК с деепричастием на =цидэ подразделяются две группы - собственно условные (потенциально-условные и ирреально-условные) и несобственно условные (итеративные и модусные).

  1. Деепричастные формы на =т, =(дэ)ллэ и =дэ формируют аналитические конструкции (АК) аспектуальной, модальной, фазисной семантикой. АК колымского диалекта являются результатом грамматикализации и - реже - лексикализации (наречие и деепричастие на =ллэ, наречие и деепричастие на =дэ).

  2. Омонимичными деепричастным являются следующие формы, имеющие показатели, материально совпадающие с показателями деепричастий:

а) формант как показатель 1-го л. ед. ч. будущего времени пе
реходных глаголов, а также усеченного суффикса исходного (отло
жительного) падежа =гэт;

б) формант =(дэ)ллэ как показатель имен действия и имен суще
ствительных в форме творительного падежа с притяжательным пока
зателем 3-го л. =дэ;

в) формант =цидэ как показатель имени действия, состоящий из
показателя глагола настояще-прошедшего времени 3-го л. мн. ч. =ци
и притяжательного показателя 3-го л. =дэ;

г) формант =дэ как утвердительно-выделительный аффикс; при
тяжательный показатель имени действия.

7. Грамматические формы и значения деепричастий колымского
и тундренного диалектов имеют как аналогичные значения (одно
временности, следования, условия), с помощью которых выражают-

ся семантические отношения одного предикатива к другому, так и некоторые своеобразные, присущие конкретному диалекту.

Методы исследования: описательный, сравнительный, метод компонентного анализа, методы полевой лингвистики, а также такие исследовательские приёмы, как аналогия, противопоставление, наблюдение и обобщение.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые исследованы формообразование, основные значения и синтаксические функции деепричастий в колымском диалекте юкагирского языка в сопоставлении с тундренным.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты вносят вклад в грамматическую теорию юкагирского языка, восполняя имеющиеся пробелы в исследовании деепричастия, его семантики, месте в системе глагольной морфологии и роли в формировании определенных синтаксических конструкций юкагирского языка.

Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты будут использованы при подготовке академической грамматики юкагирского языка, а также найдут применение при разработке учебных пособий, спецкурсов по юкагирскому языку для школ, ССУЗов и ВУЗов.

Достоверность и обоснованность выводов исследования обеспечивается анализом обширного систематизированного языкового материала по деепричастным формам юкагирского языка, который максимально полно охватывает имеющиеся публикации по юкагирскому языку и фольклору и собственные полевые материалы, целенаправленно собранные у носителей языка лесных юкагиров.

Результаты работы получили апробацию на заседаниях сектора палеоазиатской филологии ИГИиПМНС СО РАН. Основные положения работы были представлены в виде докладов на республиканских научно-практических конференциях «Языки народов Севера в начале третьего тысячелетия» (2007 г.), «Эрэл-2007» (2007 г.), «Языки коренных малочисленных народов Севера в современном социокультурном пространстве» (2008 г.), «Развитие североведения в Республике Саха (Якутия)» (2008 г.), «Языки коренных малочисленных народов Севера в условиях модернизации» (2009 г.), Всероссийской научно-практической конференции «Родные языки коренных малочисленных народов в системе российского образования» (2009 г.), Всероссийской научной сессии «Новые горизонты гуманитарной науки России: региональное измерение» (2010 г.).

Структура и объем работы: работа состоит из «Введения», трех глав, «Заключения», списка использованной литературы (138 источников), 5 приложений. В приложениях приводятся список условных обозначений, грамматические таблицы, примеры на каждую форму деепричастия, не вошедшие в работу, проглоссированные тексты на колымском и тундренном диалектах. Общий объем работы - 202 стр.

Состав деепричастных форм в юкагирском языке

Мы считаем деепричастие юкагирского языка одной из функциональных форм глагола. В колымском диалекте к деепричастиям мы относим формы на —т, =(дэ)ллэ, =нидэ, —дэ.

В. И. Иохельсон, выделяя в колымском диалекте юкагирского языка шесть частей речи, отнес слова, которые можно было бы назвать деепричастиями, обозначил как отглагольные наречия, так как деепричастия сочетают признаки наречия и глагола. К ним ученый отнес следующие слова:

1) слова, образованные от глагольной основы с суффиксом =t= и выражающие действие, которое происходит одновременно с действием, выражаемым сказуемым (например: Met modo aji я когда сидел, (то) стрелял ). При этом исследователь предположил, что «суффикс / является суффиксом отложительного падежа без местной частицы ge» [Иохельсон 1934: 177-178];

2) слова, образованные от глагольной основы с суффиксом =лле и выражающие действие, предшествующее действию, выраженному предикатом. По В. И. Иохельсону «лле является очевидно ничем иным, как инструментальным падежом ле (см. 13), но в отглагольных наречиях я всегда слышал звук двойного л. Эта форма в большинстве случаев сочетается с притяжательной частицей de или do ( 13): met eje a-delle numo-jeklin хоп e я, лук сделав, охотиться пошел met moda-denne moqoigda я сев, шапку начал шить » [Там же];

3) слова, выражающие действие другого лица (не подлежащего), но которое происходит одновременно с действием подлежащего, и образованные от форм определенного спряжения вместе с суффиксами местного падежа. Исследователь заметил: «Суффикс ge употребляется для 1-го и 2-го л. единственного числа; dege для 3-го л. обоих чисел; лике для 1-го и 2-го л. множественного числа, напр.: metjuon-ge в то время как я смотрел tudeljuo-dege в то время как он смотрел mitjuojiuke в то время как мы смотрели titeljuoni-dege в то время как они смотрели... [Там же].

Таким образом, В. И. Иохельсон обратил внимание на то, что суффиксы, при помощи которых образуются отглагольные наречия, являются падежными. К отглагольным наречиям он причислил и обстоятельственные придаточные времени. Это интересное совпадение формообразования впоследствии было описано другим крупным ученым-юкагироведом Е. А. Крейновичем.

Следует заметить, что слова, которые В. И. Иохельсон относит к отглагольным наречиям, являются именами действия в местном падеже, передающими значение времени.

Е. А. Крейнович, характеризуя особенности деепричастия в языке тун-дренных юкагиров, писал, что они образуются от глагольных основ посредством присоединения к ним суффиксов:

— =р — со значением слитного действия: титин он ид иэлбун up колд он к вам свататься желая, пришел ;

— =рэ I =дэ - со значением условия: omowpo, Moja6amojon если есть не буду, умру ;

— =рэлдэ I -дэлдэ - со значением предшествующего действия: т адарэлдэ, MOKOWOWV переправившись, пошел ;

— рэн1—дон — со значением одновременного: са анорон ниэд ик севши, говори [Крейнович 1968: 446].

Ученый отметил, что значения деепричастий выражаются также некоторыми падежными формами имени действия [Там же].

В другой своей работе «Юкагирский язык» из сборника «Языки Азии и Африки» [1979] Е. А. Крейнович дал описание образования деепричастий в языке лесных юкагиров-одулов: «Деепричастие образуется от глагольных основ посредством показателей:

— =т — со значением действия, одновременного с действием глагола сказуемого; - =(л)лэ - со значением совершенного действия, предшествующего действию глагола-сказуемого;

- =цидэ - со значением условия.

Деепричастия образуются также от основ со значением обладания, сохраняющих при этом форму своего класса: Чумут йо отинъот. Все со стрелами» [Крейнович 1958: 350].

Е. С. Маслова в работе «A Grammar of Kolyma Yukaghir» [2003] дает описание системы конвербов, которая основана на базе двух основных грамматических оппозиций - переключения референции (моносубъектные и раз-носубъектные конвербы) и модальность (обычные или гипотетические, или условные, конвербы). Разносубъектные конвербы (обычные и условные) исследователь рассматривает как застывшие формы локатива имени действия (аналогичная система представлена в Таблице 1). Е. С. Маслова выделяет шесть моносубъектных конвербов (на примере образования конвербов от глаголауг/0= видеть, смотреть :

имперфективное деепричастие (Imperfective SS convert») ju0=t

перфективное деепричастие (Perfective SS convert») jii0=delle

итеративное деепричастие (Iterative SS converb) jiw=de

условное деепричастие (Conditional SS converb) jiw tjide

отрицательная (привативная) форма (Negative (Privative) form) el+ju0=ciwn коннективная (комитативная) форма (Connective (Comitative) form) ju0=n it [Maslova2003: 159]

Имперфективное деепричастие на =m выражает одновременность сопутствующей ситуации или причину события, названного в главной части. Перфективное деепричастие на =дэллэ обозначает действие, совершившееся до действия в главной части. Итеративный конверб на = )э обозначает серию длительных событий в главной и зависимой частях, которые происходят одновременно таким образом, что конструкция в целом передает набор последовательных событий или одну длительную ситуацию, в пределах которой действие, выраженное в инфинитной части, совершается несколько раз. Условный конверб выражает условие, при котором осуществится событие, выраженное финитной частью, которое осуществляется обычно или могло бы произойти. Условные конвербы различаются в моно- и разносубъектных конструкциях (см. Таблица 1). Негативный конверб (отрицательная форма) формально идентичен и семантически близок именной привативной форме, которая обозначает, что ожидаемое сопровождающее событие не имеет места. Коннективная форма формально идентична комитативной форме на =п it и обозначает, по предположению Е. С. Масловой, разновидность противопоставления между связываемыми событиями.

И. А. Николаева в статье «Юкагирский язык» выделяет в колымском диалекте юкагирского языка 2 типа деепричастий: =т (одновременного действия) и =дэ (предшествующего действия) [Николаева 2005: 505].

В «Современном юкагирском языке» Г. Н. Курилова деепричастие рассматривается как неспрягаемая форма глагола, представляющая собой смешанное глаголъно-наречное образование. В тундренном диалекте ученый определяет такие группы, как: 1) деепричастие слитного действия на =р, обозначающее побочное действие, происходящее одновременно с действием глагола-сказуемого; 2) деепричастие одновременного действия на =рэц I -дэц, обозначающее побочное действие, тесно связанное во времени с действием глагола-сказуемого; 3) деепричастие предшествующего действия на =ролок I =дэлэк, обозначающее побочное действие, за которым следует действие главного глагола; 4) деепричастие условия на =рэ I =дэ, обозначающее условие совершения действия главного глагола [Курилов 2006: 190-192].

Анализ работ исследователей юкагирского языка показывает расхождение взглядов на количество деепричастных форм и их значений

Омонимия деепричастной формы на =дэ

Формант -дэ может являться особым утвердительно-выделительным аффиксом, служащим для смыслового усиления и выделения слова, к которому оно присоединяется, из состава предложения с различными обстоятельственными значениями (временными, пространственными и др.):

(84) колымск.

Мэт-аачэ иркиэлдэ эл чоруьиэцил эк.

мэт-аачэ иркиэл=дэ эл чорушэ=ци=лэк

мой=олень OflHH=REF NEG TepHTb=3PL=IMP/2Sg

Моих оленей ни одного не теряй. [Крейнович 1958: 192]

(85) колымск.

Таат лъэлукэнэ митин омотэй, титиидэ омотэй.

таат льэ=лукэнэ митин омо=тэй тит=ин=дэ

так ecTb=COND/3PL мы=БАТ xopomo=FUT/3Sg Bbi=DAT=REF

омо=тэй

xopouio=FUT/3 Sg

Так если будете, нам хорошо будет, вам [тоже, - Е. К] хорошо будет. [Крейнович 1958: 210]

При помощи форманта =дэ, как выделительно-усилительного показателя, выделяются и определения:

(86) колымск.

Иуок, омосъодэ ма плэк

йуо=к омосьо=дэ мадил=эк

CMOTpeTb=IMP/2Sg быть xopoiimM=REF верхняя одежда=РОС

Смотри, какое хорошее пальто (доха). [Крейнович 1982: 226]

(87) колымск.

Омосьэ маилэк.

омосьэ мадил=эк

быть хорошим верхняя одежда=РОС

Хорошее пальто. [Крейнович 1982: 226]

(88) колымск.

Иуок, шуонбэндъэдэ паїїк. йуо=к шуонбэн=дьэ=дэ пай=к

CM0TpeTb=IMP/2Sg быть жирным=АТТ=ШР женщина РОС Смотри, какая жирная женщина. [Крейнович 1982: 226]

(89) колымск.

Шуонбэндьэ пайк.

шуонбэн дьэ пай=к

быть жирным=АТТ женщинаИЮС

Жирная женщина. [Крейнович 1982: 226]

Показатель =дэ, присоединяясь к вопросительным местоимениям, вносит значение неопределенности, соответствуя частице русского языка -то:

(90) колымск.

[Табуигэлэ пудоол лэбнэгэ модол хойлпэ лэитэцаа, монци:] «Ордьоол лэбиэ эндъоонги полдэги хододэ надоцоои».

ердьоо=л лэбиэ эндьоон=ти полдэ=ги ходо=дэ

средний=АТТ земля живое РОББ cnacaTb=POSS KaK=REF

надо=ноо=й

Haflo=6biTb:=3Sg

Боги, живущие на верхней земле, это узнали, сказали: «Надо как-то спасти живущих на средней земле». [ФЮ1: 35-36]

Интересен пример, где с показателем =дэ употреблено наречие времени эмилмэ ночью , где показателем =дэ выделяется регулярность события, его повторяемость: по ночам сына шамана Старого не бывает, также на данное обстоятельство указывает и оформление глагольного слова вильэпунуй суффиксом регулярно повторяющегося действия =нуну:

(91) колымск.

Ичтарыи монни: «Эмилмэдэ еильэнунуй».

ичтарый монн=и эмилмэ=дэ ейльэ=нуну=й

старый roBopnTb=INTR:3Sg H04bio=REF 0TcyTCTBHe=:CONT=3Sg

Старый сказал: «Во время ночи не бывает». [Иохельсон 2005а: 194]

Так же, как и в случае с материально совпадающими показателями -цидэ и =//w=cb, следует различать деепричастие на =дэ от имени действия с притяжательным показателем =дэ в сочетании с послелогом йолаат после , например: (92) колымск.

Таа ньодоолоодэ йолаат, иркын йукоодьэл июромок тац чомоолбэи элидиэк минмэлэ.

таа ньооо=л=оо=дэ йолаат иркин

там ynacTb=VN=PASS=POSS после/POSTP один

йукоо=дьэ=л шоромо к тан чомоолбэи элидиэк

быть ManeHbKHM=ATT=SUBJ/3Sg человек-FOC PRONdem лось ??

мин=мэлэ

B3HTb=TR:3Sg

Букв.: после того как упал...; после его [лося] падения...

После этого какой-то маленький человек с того лося переметную суму взял. [ФЮ2: 4-5]

Имена действия на л в форме страдательного залога (совпадающей с формой результата действия) в роли определения выражают значение страдательного причастия [Крейнович 1958: 119].

Другие примеры:

(93) колымск.

Таа моттэмэдэ йолаат амдэдин льэл уеноол квй эдьиэльэл.

таа моттэ=пэ=дэ йолаат амдэ=дин льэл

там nocaflHTb=PL=POSS после/POSTP yMnpaTb=SUP EVID/3Sg

уецоо=л кей эдьиэ=льэл

быть молодым=Рг парень 05KiiTb=EVID/3Sg

После того, как там посадили, находящийся при смерти парень ожил. [ФЮ2: 12-13]

(94) колымск.

Тамун йахпгариилуодэ йолаат, тацдаа молльэлум.... тамун йахтарии=л=оо=дэ йолаат тандаа мол=льэл=ум это cneTb=VN=PASS=POSS после/POSTP вон roBopHTb=EVID=3Sg

После того, как спел, сказал... . [мПП]

(95) колымск.

Лэгитэм, лэгитуодэ-йолаан чукчэпул иркиэиучит укчици.

лэгитэ-м лэгит уо дэ йолаан чукчэ пул

HaKopMHTb=3Sg HaKopMirrb=PASS=POSS после/POSTP чукча-PL

11 Под влиянием притяжательных суффиксов 3-го л. дэ и ги конечный л имени действия опускается. иркиэ=ну=чи=т укчи=ни

Угостил, после того, как накормил (угостил), чукчи по одному вышли. [Ио хельсон 2005а: 241]

Если в колымском диалекте более употребительны имена действия с притяжательным показателем =дэ в сочетании с послелогом иолаат после , то в тундренном диалекте - имена действия в форме местного падежа:

(96) тундр.

Мэ лэгитэм, логитиэлъэлдащ чукчэпул эндумархочир мэпулдъщи.

мэ лэгитэ=м логитиэ=льэ=л=да=5а чукчэ=пул

REF HaicopMirrb=TR:.H3Sg HaKopMHTb=EVID=VN=POSS=LOC чукча=РЬ

энду=мархочи=р мэ=пулдьи=ни

по=один=НАВ=СУ PRTCL=Bbrirni=INTR:3PL

Угостил, после того, как накормил (угостил), чукчи по одному вышли. [Ио хельсон 2005а: 241]

Конструкции со значением обусловленности

На основе значения следования возникает значение обусловленности: если два события в сознании говорящего регулярно связаны между собой во времени, то легко происходит переосмысление значения из временной в причинную соотнесенность, так как события начинают мыслиться как взаимосвязанные не только во времени, но и с точки зрения взаимной обусловленности:

(131) колымск.

Чиэдъэгэ эйрэт йархэдэллэ, пугэсъэгэ іюнжоот эдъиэльэл. чиэдьэ=тэ эйрэ=т йархэ=дэллэ пугэсьэ=гэ йоцжоо=т холод-LOC ходить=СУ замерзнуть-CV тепло=ЬОС уснуть=СУ эдьиэ льэл Зимой ходя, замерзла, в тепле заснув, ожила. [ФЮ1: 24-25]

Здесь действие, названное деепричастием эйрэт, приводит к появлению действия, выраженного деепричастием йархэдэллэ замерзла не столько после того, как ходила, а именно потому, что ходила; деепричастие йонжоот заснув вызывает возникновение главного действия эдьиэлъэл ожила , т. е. здесь четко прослеживается прямая обусловленность, при которой одно явление служит основанием для другого. 1) Обстоятельство причины

Деепричастия на =т могут указывать на причину возникновения действия или признака, служат обоснованием действия или состояния:

(132) колымск.

Полундиэ тэрикэдэнъэ ибиэргэ тотууци, таа амдэци тотуут. полун=диэ тэрикэ=дэ=ньэ ибиэр=гэ тотуу=ци старик=01М CTapyxa=POSS=COM шесток=ШС npHKneiiTbCH=INTR:3PL таа амдэ=ни тотуу=т там yMepeTb=INTR:3PL приклеиться=СУ

Старик со старухой к шестку приклеились, там умерли, приклеившись. [Иохельсон 2005а: 56]

(133) колымск.

Чаачааги киэсь. Кэлдэллэ, айаат амдэй.

чаачаа=ти киэ=сь кэл=дэллэ айаа=т

старший 6paT=POSS npHHTH=INTR:3Sg прийти=СУ радоваться=СУ

амдэ-й

yMepeTb=INTR:3Sg

Букв.: Когда старший брат пришел, от радости умерла.

Когда старший брат пришел, очень обрадовалась. [ФЮ1: 80-81]

Действие, названное деепричастием на =/«, также обозначает зависимое действие как орудие совершения главного действия, являющегося причиной возникновения обозначаемого глаголом главного действия, например:

(134) колымск.

Тудэ тэрикэгэлэ оожгшлэ элъэйшитшьэнуи иоульэшльэт.

тудэ тэрикэ=тэлэ оожии=лэ эльэйиити=льэ=ну=й

он/PRONposs жена=АСС BOfla=INSTR TacKaTb=EVID=HAB=3Sg

йоульэшльэ=т

любить=СУ

Свою жену не заставлял воду носить, любя. [Иохельсон 2005а: 248]

(135) колымск.

Мэт ньиэр, пудэ гшсъ орпот, подьоольаальэл.

мэт ньиэр пудэ иись орпо=т подьоольаа=льэл

моя одежда на улице долго висеть=СУ становиться белым=ЕУГО/38

Мои вещи из-за того, что долго висели на улице, выцвели. [мПП] (136) колымск.

Илльэ титэ ноилгэлэ чинэт, амдэци.

илльэ титэ нойл=гэлэ чинэ=т амдэ-ни

другие они/PRONposs нога=АСС рубить=СУ умереть=ШТК:ЗРЬ

Некоторые, свои ноги, отрубив, умерли. [Иохельсон 2005а: 124]

В языке тундренных юкагиров ППК с деепричастием на =р также обозначается зависимое действие, являющееся причиной возникновения главного действия:

(137) тундр.

Тудэ мирыйэацэ лагшэлэ эл мэнчэсштину йэулэгир. тудэ мирийэ данэ лайиэ=лэ эл мэн=чэ=сшти=ну

PRONpcs жена=АСС вода=АСС NEG заставить=АСі\юісЕ=САи8=НАВ йэулэги-р

любить=СУ

Свою жену не заставлял воду носить, любя. [Иохельсон 2005а: 248]

(138) тундр.

Оу, амутнэц норхотршъэнъ сукун ах силтрлъэр. оу амутнэн норхоой=льэ=нь сукун ах силдальэ=р

INTJ очень хорошо cMopuniTbCH=EVID=3Sg шкура чересчур высохнуть=СУ

О, как сильно сморщилась шкура, чересчур высохнув. [Курилов 2001: 291 (139) тундр.

Чицичэлмэц эл ааваанун эдьуольир.

чицичэлмэн эл ааваа=нун эдьуольи=р

ночью NEG лечь спать=НАВ бояться=СУ

Ночью из опасения не спал. [Фольклор юкагиров 2005: 132-133]

В примере (140) деепричастие гшрхаа=т, образованное от основы глагола йархаа= мерзнуть , выражает значение следования и обусловливает возникновение главного действия. Такие конструкции выражают причинное обоснование двух событий, первое из которых представляет реальный факт, второе является рассуждением о причинах данной ситуации.

(140) колымск.

[Нодопэ шахалъаалъэлца, молльэлцгс] «Ацсиитэй пугэсъэ лэбиэпэ, эл нунцидэ, чумут амдатчьшли иархаат, лэцдоолыт...» [Прокопьева 2005: 99]. ансии=тэй пугэсьэ лэбиэ=пэ эл нун=нидэ

HCKaTb=FUT=lPL быть теплым/ATT земля=РЬ NEG искать=СУ чумут амда=тчиили йархаа=т лэцдоо=л=и=т все yMepeTb=INTR:FUT/lPL мерзнуть=СУ ronofl=VN=VOWCon=ABL

[Птицы собрались, сказали:] «Поищем теплые земли, если не найдем, все

умрем, замерзнув, от голода». Приведем еще пример:

(141) колымск.

Таат ііалоот чумут пиэдэилъэлни, коллугиит.

таат йалоо=т чумут пиэдэй=льэл=ни кэллугии=т

так трое=СУ все гореть=ЕУГО=ЗРЬ быть ленивым=АВЬ

Так все трое сгорели от лени. [ФЮ1: 109]

Вышеприведенные слова лэцдоолит голодая и кэллугиит ленясь происходят от слов лэцдоолъэл голод и кэллугшш лень , которые могут принимать падежные суффиксы, например: лэндоольэ=л=гэт от голода (быть голодным=УМ—ABL), кэллугии=л=гэт от лени (быть ленивым=VN=АВ L).

Предстоит выяснить, является ли суффикс =т имени действия в исходном падеже синонимичным суффиксу =т деепричастия одновременного действия со значением причины или надо говорить о происхождении последнего от суффикса исходного падежа.

(142) колымск.

Мархилгм миэдэт, а урпэт, ибильиэт, таат июилцоот гудэльэл.

мархил=ги миэ=дэ=т аурпэ=т ибильиэ=т таат

девушка РОББ ждать=СУ=СУ мучиться=АВЬ плакать=АВЬ так

шейл=н,оо=т гудэ=льэл

камень=быть=СУ cTaTb=EVID/3Sg

Его девушка ждала, мучалась, плакала, так и превратилась в камень. [ФЮ2: 6-7]

В примере (142) слова аіцуртт, ибильиэт образованы от имени действия: а урпэт страдая; от страданий —а урпэл страдание , ибильиэт плача; от плача «— ибильэл плач - и, будучи в исходном падеже, выражают

В словах лэцдолит (пример 140), кэллугиит (пример 141) показатель =т, возможно, является усеченным суффиксом исходного падежа -гот без местной частицы -гэ. значение причины, непосредственно вызывающей результат. Интересно по своему образованию слово лшэ дэ-т ожидая , образованное с помощью двух суффиксов =дэ и —т. Формант =дэ здесь, возможно, является показателем деепричастия слитного действия, указывающего на состояние, в котором находится то или иное лицо во время совершения действия, обозначенного глаголом-сказуемым, а =т — это показатель деепричастия одновременного действия. Употребленные в одном слове, они передают причину действия, выраженного глаголом-сказуемым.

Деепричастия на =т в аналитических конструкциях

В аналитических деепричастных конструкциях знаменательный компонент представлен деепричастной формой глагола, а служебный - основой вспомогательного глагола, являющейся выразителем грамматических значений лица, числа, времени.

В формировании АК с деепричастным компонентом в колымском диалекте задействованы три деепричастные формы - на =т, -дэ(ллэ) и =дэ.

2.1. Деепричастия на =т в аналитических конструкциях

В деепричастных АК основную семантическую нагрузку несет первый компонент - деепричастная форма на -т. Десемантизированный вспомогательный глагол придает АК дополнительные оттенки значений и служит выразителем лица, числа, времени.

В колымском диалекте глаголы со значением движения, обозначающие перемещение в пространстве, могут образовывать АК, в которых они выражают следующие направления:

1) перемещение к ориентиру:

(293) колымск.

мэрэт каэ=

мэрэ=т киэ=

лететь=СУ прийти=

прилететь, прилетать Аи йанжуодэгэ андъшэлэкмэрэт кэлул, тинэтацуорпэцгт монни...

аи йанжуо=дэ=гэ андьилэ=лэк шрэ=т кэл=ул тинэтац

еще cnaTb=POSS=LOC COKCW=FOC лететь=СУ npimTH=SUBJ/3Sg PRONdcm

уорпэнин монн=и

ребенок РЬ ОАТ CKa3aTb=INTR:3Sg

Когда он еще спал, сокол, летя, пришел (прилетел), упомянутым детям сказал... [Иохельсон 2005 а: 73]

(294) колымск.

щубэжэт киэ=

шубэжэ=т киэ=

бежать=СУ прийтн=

прибежать Кэбэйдэллэ, иччиэльэллэ, атахун алдар льэгЪ июромоплэк шубэжэт кэлцил.

кэбэй=дэллэ иччиэ=льэ=ллэ атахун алар льэ=йэ шоромо=п=лэк

уйти=СУ долго=быть=СУ два быть голым=Рг человек=РЬ=РОС

шубэжэт кэл=ни=л

бежать=СУ npHHTH=3PL=SUBJ

Когда ушли, немного погодя два голых человека прибежали. [мПП].

(295) колымск.

мэрэт иаха=

мэрэ=т йаха=

лететь=СУ дойти (доехать)=

долететь Омось мэрэт йахаай.

омось мэрэ=т йахаа=й

хорошо лететь=СУ дойти (H0eX3Tb)=3Sg

Хорошо долетел-он. [мПП]

2) перемещение от ориентира:

(296) колымск.

мэрэт кэбэ=

мэрэ=т кэбэ=

лететь=СУ уйти=

улетать 3) перемещение мимо ориентира:

(297) колымск.

мэрэт мудэдэ мэрэ=т муддэ=

лететь=СУ пройти мимо кого-л., чего-л.=

пролетать, пролететь 4) перемещение внутрь ориентира:

(298) колымск.

мэрэт шву=

мэрэ=т шоу=

лететь=СУ зайти (войти)=

залететь, влететь Нодо окноогэ мэрэт июги.

нодо окно=гэ мэрэ г шег=и

птица окно-LOC лететь СУ зайти (BOHTH)=INTR:3Sg

Птица в окно залетела. [мПП]

В колымском диалекте встречаются аналитические конструкции, первый компонент которых выражен деепричастием на =т, второй - причастием эйрэл ходящий . В АК хонуйиит эйрэл ходя ходящий , мидот эйрэл кочуя ходящий семантическая нагрузка ложится на первый компонент ходя , кочуя . Сами глагольные формы обозначают ненаправленное перемещение, однако ими передаются очень близкие друг другу значения, и совместное их применение способствует смысловому выделению причастия:

Tv=CV+ эйрэл ходящий (299) колымск.

Тгт-таа модол, хонуйиит эйрэл июромопулгэ ханисъэпул лъэльэни.

тии-таа модо=л хонушш=т эйрэ=л шоромо=пул=тэ

здесь-там жить=Рг ходить=СУ ходить=Рг человек=РЬ=ЬОС

хацисьэ=пул льэ=льэ=ци

охотник=РЬ 6biTb=EVID=3PL

Букв.: Здесь-там живущих, у кочуя ходящих людей охотники были.

У здесь и там живущих, кочевавших, ходивших людей были охотники. [ФЮ2: 3-4]

(300) колымск.

Иркин мидот эйрэл омтшпэгэ алмэ льэлци, хацисъэ льэлци.

иркин мидо=т эйрэ=л омнии=пэ=гэ алмэ

один кочевать=СУ ходить=Рг семья=РЬ=ЬОС шаман

льэл=ци хацисьэ льэл=ни

6biTb=INTR:3PL охотник быть=ШТЯ:ЗРЬ

Букв.: У одной кочуя ходящей семьи шаман был, охотник был.

У одной кочующей, ходящей семьи был шаман и охотник. [ФЮ2: 4-5]

В колымском диалекте АК могут образовываться при помощи глаголов со значением физического действия и с глаголом льэ= есть, быть, находиться со значением существования:

(301) колымск. йархэт тотти-йархэ=т замерзнуть=СУ

примерзнуть тотти= приклеиться=

(302) колымск.

хартэт тадии=

хартэ=т тадии=

делить=СУ дать=

раздать (303) колымск. йодэйт йувдэ= йодэй=г повернуться=СУ

оглянуться иуедэ= посмотреть=

(304) колымск.

эйрэт йув=

эйрэ=т йув=

ходить=СУ смотреть=

осмотреть (305) колымск.

эдьут лъэ =

эдьу=т льэ=

быть живым=СУ быть=

водиться (о животном)

Встречаются АК, первым компонентом которых является имя существительное, вторым - основа глагола, которая может оформляться показателями времени, наклонения, лица, числа и принимать аффиксы деепричастия:

(306) колымск. Йо ул аат эгуриэй.

йо}ул аа=т эгуриэ=и

нос делать=СУ mrrH=INTR-3Sg

Носом делая (обнюхивая) пошел. [Иохельсон 2005а:74]

(307) колымск.

Тудэл ицроой йо ул xoxiaomym.

тудэл инроо=й йодул хохшэту=т

он cnaTb=INTR:3Sg нос ??=CV

Он спит, храпя .

Обычно подобные сочетания («деепричастие + финитный глагол», «имя существительное + деепричастие») не переводятся буквально, буквальный перевод уместен лишь в этимологических целях.

В колымском диалекте юкагирского языка от основы имени существительного посредством суффикса =//о, означающего быть , может быть образована основа предметного непереходного глагола со значением «быть тем, кем указано основой имени существительного, от которой образован данный глагол» [Крейнович 1958: 180]. Если суффиксом =цо утверждается факт присущности предметного признака предмету, то суффиксом =цот и вспомогательным глаголом кудэй становиться чем-либо передается значение результата какого-то процесса, а именно значение стать кем-либо , стать чем-либо [Крейнович 1958: 181]. Имя существительное, оформленное суффиксом =Jiom, раскрывает содержание подлежащего, после которого оно стоит, или выступает в роли подлежащего. Е. А. Крейнович, описывая спряжение предметного процессива, пишет, что в колымском диалекте понятие стать кем-(чем-)либо выражено аналитическими средствами: при помощи основы глагола =цо быть , оформленной показателем субъекта состояния -т, и посредством основы глагола кудэ= стать . Таким образом, называемый Е. А. Крейновичем показатель субъекта состояния =т является аффиксом деепричастия, глагол кудэ= стать представляет собою вспомогательный глагол изменения состояния. В итоге они образуют АК со значением протекания процесса, сопровождающегося изменением качества лица или предмета и фиксированием достигнутого при завершении этого процесса состояния.

Похожие диссертации на Деепричастие в юкагирском языке : в сопоставительном аспекте