Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Богатырева Светлана Николаевна

Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков
<
Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Богатырева Светлана Николаевна. Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Богатырева Светлана Николаевна; [Место защиты: Пятигор. гос. лингвист. ун-т].- Пятигорск, 2010.- 213 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/727

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Когнитивный подход к исследованию эволюции концепта 12

Раздел первый. Проблема взаимосвязи действительности и языковой картины мира в современной лингвистике 12

1.1. Картина мира и ее виды 13

1.2. Концепт как основа языковой картины мира 19

Раздел второй. Концепт толерантность как лингвофилософская категория 24

2.1. Становление понятия толерантности как философской категории: морально-этический аспект феномена 26

2.2. Понятие толерантность в зарубежной философской традиции эпохи Просвещения: религиозный и политический аспекты 34

Раздел третий. Анализ концепта tolerancia с позиций диахронической концептологии 39

3.1. Фреймовая репрезентация концепта tolerancia / толерантность 44

3.2. Историко-лингвистическая концепция эволюции концепта tolerancia в испанском языковом сознании эпохи Средних веков X-XV вв. 55

Раздел четвертый. Языковая репрезентация испанского концепта tolerancia 68

4.1. Репрезентация концепта tolerancia в испанском средневековом языковом сознании X-XV вв. 68

4.2. Репрезентация концепта tolerancia в испанском языковом сознании эпохи раннего общеиспанского Возрождения XVI -XVII вв. 72

Выводы по первой главе 79

Глава II. Эволюция концепта толерантность в испанской и русской лингвокультурах 81

Раздел первый. Структура и языковая репрезентация социально значимого концепта tolerancia XIX-XXI вв. 81

Раздел второй. Образная составляющая концепта tolerancia в испанской лингвокультуре 96

2.1. Фразеологический компонент в системе репрезентаций концепта tolerancia 96

2.2. Ценностная составляющая концепта tolerancia 105

Раздел третий. Эволюция концепта толерантность в русском языковом сознании XIX - XXI вв. 110

Раздел четвертый. Этнокультурная специфика концепта толерантность в национальном сознании носителей испанского и русского языков 146

4.1. Ассоциативный тезаурус концепта толерантность в этнонациональном сознании носителей испанского и русского языков 146

Выводы по второй главе 174

Заключение 177

Библиография 183

Список словарей и их условных обозначений 200

Список источников примеров 204

Приложение 205

Введение к работе

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено описанию эволюции концепта толерантность в испанской и русской лингвокультурах с учетом когнитивных оснований структурирования и категоризации действительности лингвистическими сообществами указанных языков в определенный исторический период.

Диахронический пласт бытия концепта, способный дать более полное представление о его содержании и структуре, способе и времени вербализации концепта, механизме аккумуляции словом этнокультурного содержания, причинах межкультурных различий составляющих его элементов в определенный период времени, продолжает оставаться новым, недостаточно разработанным направлением когнитивных исследований на современном этапе развития лингвистической науки. Это определяет актуальность данной диссертации, выполненной в аспекте этой проблемы.

Объектом исследования явились лексические единицы, репрезентирующие концепт толерантность в испанском и русском языках.

Предметом исследования является реконструкция концепта толерантность с позиций диахронической сопоставительной концептологии, предполагающей изучение факторов формирования и эволюции анализируемого концепта, установление структурных расхождений морально-ценностного концепта толерантность в сознании представителей испанского и русского этнокультурных сообществ в определенную историческую эпоху, что представляет большой интерес не только с точки зрения лингвистики, но и истории, социологии, политологии, культурологии, литературоведения, страноведения и ряда других наук.

Научная новизна исследования заключается в оригинальности подхода к изучению содержательной и структурной организации исследуемого концепта, установлению влияния различий национально-культурного характера на адекватное восприятие иноязычной культуры. Избранный в исследовании диахронический сопоставительный подход позволил наиболее полно рассмотреть и проанализировать причины модификации в структуре признаков концепта с учетом особенностей восприятия и концептуализации человеком действительности и отражение этой модификации в языке, изменений морально-этических установок и ориентиров в обществе, ведущих к переоценке ценностей и их перераспределению, влияния факторов объективного и субъективного порядка на формирование картины мира определенным этносом в определенный исторический период.

Теоретическую и методологическую основу данного исследования составили положения и принципы, выдвинутые в трудах известных отечественных и зарубежных ученых, посвященных непрерывному развитию языка и его антропологическому характеру (Н.Д. Арутюнова Э. Бенвенист, Л. Вайсгербер, В.Ф. Гумбольдт, В.Н. Телия), динамическому характеру соотношения восприятия и его языкового представления (Л.В. Бабина, С. Карцевский, Г.М. Костюшкина), а также работы в области когнитивной и коммуникативной лингвистики (Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, У.Л. Чейф, Т. Ван Дейк), лингвистической семантики (И.В. Арнольд, М. Бреаль, И.М. Кобозева, Г. Шухардт), лингвоконцептологии и лингвокультурологии (А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В. Карасик, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, А.Д. Шмелев), методологии компонентного анализа (В.Г. Кузнецов, Н.В. Цветков).

Материалом для исследования послужил корпус, общий объем которого составляет 5156 лексических единиц, репрезентирующих концепт толерантность на материале испанского и русского языков, отобранных методом сплошной выборки из различных лексикографических источников – этимологических, исторических, философских, толковых и фразеологических словарей, словарей синонимов и антонимов, тезаурусов. К анализу привлекались труды выдающихся испанских философов, мыслителей и гуманистов: Марка Фабия Квинтилиана “La Retrica”, Сенеки “Cartas a Lucilo”, “De consolatione”, “De vita beata”, “De la tranquilidad del alma”, “De Clementia”, Святого Исидро Севильского “Etimologas”, “Las Sentencias”, Раймонда Луллия “Arte Magna”, “El Libro gentil”, Хуана Луиса Вивеса “Sobre la Concordia y la Discordia en el gnero humano”, “De las Disciplinas”, Эрнана Нуньеса «Refranes y proverbios en romance», Бальтасара Грасиана “El Discreto”, “El Orculo Manual o Arte de Prudencia”, Ховельяноса “Memoria sobre educacin pblica”; жанры, типичные для конкретного исторического периода: поэма ”El cantar de mio Cid”, роман в стихах “Libro de buen amor”, “La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades”, хроники Инквизиции, а также тексты из художественной, публицистической и мемуарной литературы на испанском и русском языках. При проведении психолингвистического эксперимента было проанализировано содержание интерпретаций понятия толерантность у 42 испанцев (21 мужчина и 21 женщина) и 94 русских (47 мужчин и 47 женщин). Социальный статус испытуемых – духовная сфера: деятели искусства и культуры, преподаватели и сотрудники Астраханского государственного технического университета, студенты гуманитарного и юридического факультетов. Возраст испытуемых от 17 до 60 лет.

Цель диссертации заключается в теоретическом осмыслении, комплексном сопоставительном анализе концепта толерантность в испанском и русском языках с позиций диахронической сопоставительной концептологии. Особое внимание уделяется установлению движущих факторов формирования анализируемого концепта, причинам его модификации, изменениям в номенклатуре его признаков и репрезентантов.

Поставленная цель определяет решение следующих задач:

- изложить основы теоретических представлений о концепте как определенном способе языковой реализации;

- обосновать, в рамках когнитивной парадигмы, возможность изучения концепта в диахроническом аспекте;

- определить хронологический период исследования структуры признаков и вербализации концепта толерантность в испанском и русском языках;

- конкретизировать понятийную составляющую концепта толерантность в испанском и русском языках, его семантику;

- выявить структуру признаков концепта толерантность в испанском и русском языках, его прототип, номенклатуру лексических единиц, отражающих структуру анализируемого концепта на каждом временном этапе существования концепта;

- установить движущие факторы, влияющие на формирование концепта, его признаков, его фреймового состава и его модификацию во времени;

- выявить сущностные, эссенциальные признаки и образный компонент концепта толерантность через анализ лексико-фразеологического корпуса, паремиологического фонда, текстов художественной и публицистической литературы;

- проанализировать результаты психолингвистического эксперимента на «субъективное дефинирование» концепта толерантность с учетом психофизиологического и социального статуса респондентов испанского и русского языков.

Для решения поставленных в исследовании задач применялась комплексная методика, включающая такие виды анализа, как этимологический, дефиниционный, компонентный, концептуальный, ассоциативный, статистический (количественный анализ лексем-репрезентантов в сопоставляемых языках) с последующей лингвистической интерпретацией полученных данных. Использование ономасиологического и семасиологического методов для реконструкции концепта в диахронии позволило получить более надежные результаты о его концептуальных признаках, раскрыть глубинные смысловые отношения в структуре концепта.

Проблема взаимосвязи действительности и языковой картины мира в современной лингвистике

Современный этап лингвистической науки характеризуется значительным расширением области применения когнитивного подхода и использованием данного метода для выявления национально-специфических особенностей той или иной культуры, выявленных в ходе проведения когнитивного анализа языковых явлений.

Когнитивные исследования в языкознании конца XX - начала XXI вв. ориентированы на изучение взаимодействия человека с окружающим миром посредством языка с учетом антропоцентрического подхода, сменившим системно-структурный подход, в центре которого находилось слово, поскольку язык, «будучи вплетенным во все виды человеческой деятельности и отражая мир таким, каким его видит говорящий на этом языке человек, не может быть понят и объяснен вне связи с человеком, с особенностями его физиологии и внутреннего устройства» (Кузина, 2007:46). Идея антропоцентричности связана с тем, как человек воспринимает мир через осознание самого себя и своего места в культуре. В настоящее время наблюдается «становление новой неофункциональной, или конструктивной (постгенеративной) парадигмы знания ... , определяющей чертой которой оказывается удачный синтез когнитивного и коммуникативного подходов к явлениям языка. Иными словами, мы имеем дело с одновременным учетом двух главных функций языковых систем» (Кубрякова, 1995:228). Следствием данной тенденции можно считать смещение исследовательских интересов на комплексное изучение человеческого общения, коммуникативного взаимодействия индивидуумов с учетом их рассмотрения различными областями научного знания, например, когнитивной лингвистики, психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, лингвокультурологии и т.д., что нашло отражение в обширном количестве трудов отечественных исследователей Н.Д. Арутюновой, Ю.Д. Апресяна, А. Вежбицкой, В.Г. Гака, В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Ю.А. Сорокина, И.П. Сусова, В.Н. Телия и др.

Сегодня когнитивная парадигма предоставляет возможность для нового, более объемного и многоаспектного осмысления вопроса о соотношении языка, системы мыслительных образов и внеязыковой действительности (Кубрякова, 1996:90; Болдырев, Куликов, 2006:3-13). В этой связи особое внимание уделяется изучению восприятия и концептуализации человеком действительности, влиянию факторов объективного и субъективного порядка на формирование картины мира определенным этносом (Кравченко, 1996:16), в основе которой лежит познавательная деятельность человека, возникающая в ходе его контактов с миром и регулирующая восприятие и осмысление внеязыковой действительности.

Впервые термин «картина мира» появляется в трудах зарубежных ученых-физиков (Г. Герц, М. Планк, А. Эйнштейн) в конце XIX - начале XX вв., под которым они понимали преимущественно результаты своих исследований. С развитием науки и новым взглядом на окружающий мир стали различать структуру мира и структуру картины мира (Нагорная, 2008:215).

Эту идею в лингвистистическом аспекте развивали зарубежные исследователи В. Гумбольдт, Й.Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б. Уорф, Г. Шухардт и др. Однако наиболее пристальный интерес первоначально к философскому, а позднее к лингвистическому понятию «языковая картина мира» возник во второй половине XX столетия, что в отечественной литературе, прежде всего, связано с работами Г.В. Колшанского, А.Н. Леонтьева, Ю.Н. Караулова и др. Отображенная в сознании человека картина мира, по определению Г.В. Колшанского, «есть вторичное существование объективного мира, закрепленное и реализованное в своеобразной материальной форме. Этой материальной формой является язык, который выполняет функцию объективации индивидуального человеческого сознания» (Колшанский, 1990:21).

С точки зрения лингвистики когнитивный подход позволит не только эксплицировать заложенные в языке в виде языковой картины мира знания о мире, но также получать знания о самом человеке, особенностях концептуализации, категоризации и интерпретации им внутреннего и внешнего мира. Таким образом, моделируя способ представления носителем языка окружающей его действительности, становится возможным получить сведения о том, как человек вербализует объекты внешнего мира, определить соотношение языка с другими аспектами человеческого существования (Лакофф, 1981:351), поскольку именно в языковой среде как области когнитивно-коммуникативного взаимодействия людей формируется индивидульное сознание и создается ценностная картина мира.

Способ мировосприятия окружающей нас действительности до некоторой степени универсален, хотя у каждого народа он обладает определенной национальной спецификой, которая и обусловливает специфику восприятия мира, отличающуюся в разных языках. В свете сказанного и согласно распространенному в настоящее время представлению о языковой концептуализации мира, которая для каждого конкретного языка будет своеобразной, она найдет отражение и в особенностях культуры определенного языкового сообщества. Оно восходит к идее о миросозидающей функции языка, высказанной В. фон Гумбольдтом (см. Радченко, 2004), получившей развитие в знаменитой гипотезе Сепира-Уорфа о принципе языковой относительности (в иной терминологии языкового детерминизма), согласно которому создание сходной картины мира возможно при определенной соотносительности языковых систем (Уорф, 2003:210). Как писал по этому поводу Э. Сепир: «Два разных языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством выражения одной и той же социальной действительности», тем не менее, «наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества» (цит. по: Кравченко, 2007:5).

Изучение взаимосвязи языка и народа, определенного языкового сообщества, обусловлено многими причинами, и вопрос о языковой картине мира связан, прежде всего, с изучением специфики отражения бытия через язык. В известной монографии «Родной язык и формирование духа» (1926) выдающийся немецкий лингвист, основатель современного неогумбольдтианства Й.Л. Вайсгербер отстаивал, по мнению А. Дебруннера, старую идею о том, что всякий язык содержит картину мира, и выдвигал менее принятую идею о том, что, в свою очередь, язык народа оказывает влияние на его картину мира (цит. по Радченко О.А. (вступ, ст.): Вайсгербер, 2004:12). Согласно Вайсгерберу, «возможности языка для конкретного народа заключаются в том, что в языке заложены все средства мышления и выражения (звуковые формы, понятия, синтаксические категории и формы их выражения) и что из общего владения языком члены одного языкового сообщества черпают значительную однородность основ мышления и форм выражения, которая затем делает возможным и общение между различными людьми» (Вайсгербер, 2004:105). Вайсгербер утверждает, что только в языковом сообществе имеются предпосылки для общежития и сотрудничества множества людей, поэтому «сфера значимости языка является естественно данным пространством народа; все носители данного языка связаны друг с другом теснее, чем члены всех прочих сообществ, ... , они самой судьбой (schcksalsmaBig) связаны друг с другом и с их языком» (Вайсгербер, 2004:131-132).

Становление понятия толерантности как философской категории: морально-этический аспект феномена

Термин «толерантность» в силу своей многогранности до сих пор не имеет в специальной литературе однозначной интерпретации, несмотря на то, что изучение феномена толерантности стало в последние десятилетия одной из ключевых проблем междисциплинарных исследований. Являясь философским понятием, термин «толерантность» определяется и наполняется конкретным содержанием лишь, будучи включенным в теорию, выступающей границей его смысла, поэтому исследование понятийной составляющей этого культурного концепта направлено на выявление обыденноязыковых концепций толерантности и установление иерархии их мировоззренческой значимости в сознании представителей испанского и русского лингвокультурных сообществ в определенную историческую эпоху.

Многомерность понятийной и образной сторон концепта толерантность, сложность его внутреннего содержания, неоднозначность интерпретаций, этнокультурная специфичность и глобальность, лежащая в основе этого феномена, относят рассматриваемый концепт к предметной области самых разных наук: философии и этики, психологии и этнографии, социологии и культурологии. Изучение концепта толерантность, таким образом, неизбежно осуществляется на стыке нескольких научных дисциплин, в их тесном взаимодействии. В нашей работе мы будем привлекать данные самых разных научных направлений, руководствуясь не избирательным, а целостным подходом к описанию содержательных и языковых характеристик концепта.

Многие исследователи совершенно справедливо отмечают тесную связь толерантности с этическими и моральными нормами и правилами межличностного общения: «...социальное взаимодействие вообще и общение в частности предполагает выражение положительного, благожелательного и т.п. отношения к адресату и потому предписывает интересоваться делами другого человека - это часть этикета, вежливого и правильного поведения» (Рябцева, 2005:310). В этой связи особое значение, по мнению С.С. Тахтаровой, приобретают прикладные аспекты изучения концепта толерантность, задачи, направленные на формирование и развитие коммуникативной толерантности в структуре языковой личности (Тахтарова, 2008:65). В связи с этим, как правильно отмечает Кабрера, воспитание продолжает играть важную роль в формировании способности построения и ведения диалога, поскольку является главным элементом социализации в какой-либо культурной традиции (Cabrera, 2006). Всюду, где человек связан определенными отношениями с другими людьми, непременно возникают и взаимные обязанности. Правила, которыми люди руководствуются в своих взаимоотношениях, составляют нормы нравственности. Изначально нравственность выражалась в том, как фактически вели себя люди, какие поступки они позволяли себе и другим, как они оценивали эти поступки с точки зрения их полезности для своего коллектива. На протяжении исторического развития нравственность, обладая известной преемственностью, приобретает относительную самостоятельность: «каждое новое поколение не создает заново всех норм поведения, а заимствует моральные ценности прошлых эпох, видоизменяя, развивая их» (Спиркин, 1999:729).

Цель воспитания заключается в том, чтобы привить человеку морально-этические нормы в отношении человека к своей семье, своему народу, другим народам, сформировать чувство ответственности перед обществом и самим собой. Поэтому воспитание в мире и в духе толерантности также подразумевает управление своим ментальным состоянием, то, что в когнитивной психологии принято определять метакогницией: «...свойственная высокоорганизованному сознанию когнитивная функция мониторинга когнитивных процессов и контроля их результатов» (Smith, 2003) (цит. по: Клепикова, 2008:33). Более того, понимание метакогниции включает осознание не только собственных внутренних состояний и когнитивных процессов, но и способность оценивать когнитивные состояния Другого (Rosental), способность объяснять и предугадывать поведение других людей (Клепикова, 2008). По мнению Т. Гивона, постоянный мониторинг ментального состояния Другого (мнений, желаний, знаний) очень важен, поскольку именно на основе продуцирования и динамической адаптации ментальных моделей Другого можно предсказать поведение Другого человека (Клепикова, 2008:34). Следовательно, успешность коммуникации во многом зависит от развития способности метакогниции у участников коммуникативного акта.

Итак, все вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что основой для формирования толерантной установки является «сформированность концепта толерантность в сознании человека и, прежде всего, - в его коммуникативном сознании» (Стернин, 2003:331).

К пониманию толерантности в значении признания права Другого на проявление своего собственного мнения, позиции, убеждения, т.е. права на «инаковость» - derecho a la diferencia (Сеа) или dlteridad (Руис) — свойство ставить себя на другое место, человечество пришло спустя многие века, сменяя одну историческую эпоху другой. Только благодаря выдающимся гуманистам, философам, мыслителям, педагогам, как времен античности, так и наших современников мы приблизились к этому новому достижению в понимании толерантности.

В этой работе представлена краткая история развития этого учения на примере некоторых выдающихся испанских просветителей.

Исследование содержания концепта tolerancia, как уже обозначалось выше, следует начинать с изучения самой истории концепта с двух сторон: рассматривать концепт сам по себе и применительно к значению, с которым это слово используется в социальном и политическом контексте. На необходимость изучения этого концепта указывали еще древние.

Как «систему координат» следует принимать классическую доктрину, основы которой были заложены философией Платона, насквозь пронизанной этическими проблемами. Так, в трудах выдающихся испанских философов, мыслителей и гуманистов концепт tolerancia рассматривается через ряд главных добродетелей (prudencia — благоразумие, здравый смысл; fortaleza -сила; templanza - умеренность, сдержанность; justicia — справедливость; bondad - доброта), которые представлены как предшествующие понятия концепта tolerancia как нравственной ценности, поскольку на этом историческом этапе еще не представлялось возможным говорить о концепте толерантность в плане межличностных отношений (Cabrera, 2006). Здесь стоит особо подчеркнуть, что Аристотель относил эти вышеперечисленные добродетели к интеллектуальным, которые приобретаются путем усвоения знаний и опыта предшествующих поколений и проявляются в разумной деятельности: добродетельно то, что служит интересам общества, что укрепляет социальный порядок (Спиркин, 1999: 63).

Структура и языковая репрезентация социально значимого концепта tolerancia XIX-XXI вв.

Конец XIX - 2-я половина XX в. характеризуется некоей задержкой или, по крайней мере, замедлением внутренней динамики дифференциации толерантности, отмечается существование обратного феномена в значении критического отношения и непринятия основных принципов и самой идеи толерантности (Ruiz, 1985:106). Это связано, прежде всего, с тем, что в XX в. испанская церковь выступала с позиций антиэкуменического католицизма, проявляя нетолерантность по отношению к прогрессивным идеям католической церкви начиная со II Ватиканского соборах. Следствием католицизма как религиозного типа мышления испанцев является органицистская трактовка социальной жизни в испанской философии: внимание к ближнему зачастую сопровождается отсутствием уважения к нему, вторжением в личную жизнь Другого, а иногда и стремлением просто ее аннулировать (Яковлева, 2002:41-45).

Неустойчивость политической системы, рост анархистских и регионалистских движений внутри страны, нерешенность социально-экономических проблем испанского общества начала XX в. побудили его к модернизации практически всех сфер общественной жизни. В конце XIX -1-й половине XX в. парадигма модернизации стала ведущей идеей испанского национального самосознания. Стремление поднять социальную значимость концепта tolerancia, главным образом, осуществляется путем актуализации его новых признаков: identidad, democracia, sociedad democrdtica, derechos humanos, derecho a la diferencia, el derecho a ser distintos, la incorporacion de elementos culturales ajenos.

Таким образом, в результате семантической деривации произошло расширение значения слова tolerancia, поскольку оно стало использоваться в этическом и политическом контекстах, призывающих к признанию других философских доктрин, терпимому отношению ко всем видам человеческой деятельности, установлению таких социальных отношений, которые могли бы гарантировать уважение к человеческому достоинству. Развитие плана содержания, возникновение новых значений слова tolerancia иллюстрируют природу ассиметрии языкового знака. В результате происходит обогащение концептуальной картины мира «человека познающего, а затем -опосредованно, без изменения плана выражения, через ЛСВ - и его языковой КМ» (Борисенкова, 2008:107).

Как справедливо отмечают З.Д. Попова, И.А. Стернин (Попова, Стернин, 2001), один и тот же концепт может быть репрезентирован целой серией лексем, несущих взаимно дополняющие друг друга семемы и определяющих содержание концепта лишь в своей совокупности.

Поскольку концепт tolerancia — многослойное образование, семантические дериваты образуют сеть, наброшенную на его ядро и соответствующие периферийные участки, причем ее плотность будет зависеть от концентрации прототипических номинаций, «питательной почвы» многозначности, в том или ином сегменте.

В испанском языке толерантность в Словаре Сервантеса определяется как «respeto hacia las opiniones у practicas de los demas: la tolerancia exige el respeto de la opinion ajena aim cuando esta difiera de la nuestra».

Наиболее полное толкование слова tolerancia мы находим в DRAE: Tolerancia, f (Del lat. tolerantid) 1. Accion у efecto de tolerar. 2. Respeto a las ideas, creencias о practicas de los demas cuando son diferentes о contrarias a las propias. 3. Reconocimiento de inmunidad politica para quienes profesan religiones distintas de la admitida oficialmente. 4. Diferencia consentida entre la ley о peso teorico у el que tienen las monedas. 5. Margen о diferencia que se consiente en la calidad о cantidad de las cosas о de las obras contratadas. 6. Maxima diferencia que se tolera о admite entre el valor nominal у el valor real о efectivo en las caracteristicas fisicas у quimicas de un material, pieza о producto. de cultos. 1. Derecho reconocido por la ley para celebrar privadamente actos de culto que no son los de la religion del Estado. Casa de tolerancia.

В «Словаре современного употребления испанского языка» tolerancia определяется как: 1) терпимость; широта взглядов; гибкость; 2) (к чему-либо) стойкость (к внешним воздействиям); прочность; резистентность (тех.); толерантность (биол.); 3) тех. допуск; допустимое отклонение; 4) тех. допустимая доза (напр., облучения).

Несмотря на то, что в основе многочисленных определений толерантности лежит el didlogo, el razonamiento, un respeto mutuo - диалог, рассудительность, взаимное уважение, возникают словосочетания, вербализующие различные стороны толерантности. В плане парадигматики с термином tolerancia образуются ассоциативные связи, лексемы вступают в синонимические отношения: multiculturalidad, interculturabilidad, pluralismo, credibilidad, diversidad, и в антонимические отношения: intolerancia, dominancia, asimetria, divergencia, discriminacion.

Посредством атрибутов существительного дифференцируются разные виды толерантности: tolerancia civil, tolerancia religiosa, tolerancia fraternal, tolerancia absoluta. Отмечается наличие довольно большого ряда производных слов от глагола tolerar: tolerable, tolerablemente, toleracion, tolerado, tolerancia, tolerante, tolerantismo, intolerancia, intolerante, демонстрирующих его словообразовательную продуктивность.

Еще в начале 80-х годов прошлого века Р.И. Павиленис обращал внимание на то, что манипулируя вербальными символами, человек получает возможность манипулировать концептами системы и строить новые концептуальные структуры (Павиленис, 1983:113-114). Вслед за Л.М. Борисенковой мы это относим, прежде всего, к словообразовательному концепту, представляющему собой лингвокреативную композицию из составляющих его частей, существующих в языке (Борисенкова, 2008:107).

Так, новый словарь кастильского языка (NRAE, 1847) фиксирует новые словообразовательные модели глагола tolerar и дополняет уже существующий ряд лексем (tolerancia, tolerancia (civil), tolerante) новыми: tolerable (прилаг.) в значении sufrible - «терпимый»; tolerablentente (нареч.) в значении con tolerancia у paciencia - терпимо и терпеливо. Появление нового специального термина к уже существующей базовой номинации tolerancia («терпимость») olerantismo (сущ., муж. р.) - в значении «веротерпимость», регламентирует его использование только в религиозном аспекте. Словообразовательный формант toleracion (суй;., жен. р.) — антоним слова tolerancia «нетерпимость», как и любой формант является маркером высокой степени семантической компрессии.

Ценностная составляющая концепта tolerancia

Большинство фразеологических единиц, как известно, имеют предикатный характер, т.е. «...основными в их значении являются признаковые семы: фразеологические единицы в подавляющем большинстве употреблений не столько обозначают, сколько характеризуют» (Левинтова, 1985:7) обозначаемое с той или иной стороны, оценивают его по степени важности, ценности. К ним, например, относятся такие эквиваленты существительных, как alma de dios - добрый малый, добрая душа; наивный, простодушный, святая простота; burro de carga — терпеливый, выносливый человек; вьючная лошадь; caballo de buena boca - покладистый, сговорчивый, непривередливый; buena cabeza — разумный, толковый человек, голова; cabeza fria — трезвый ум; владеющий собой человек; harto de ajos — грубый, неотесанный, невоспитанный, деревенщина; mosqidta muerta - смиренник, притворщик. Таким образом, на материале фразеологических единиц можно выявить общее и различное в мировосприятии испанского народа.

Фразеологические единицы характеризуют не только внутренний мир человека, но и его отношение к внешнему миру и входят в культурное пространство, как каждой отдельной языковой личности, так и коллективное пространство целого национально-культурного сообщества. Человек наделен способностью мыслить и выражать свои мысли вслух, сострадать другому и сам испытывать страдания. «Фразеологизмы, являясь клише сознания, представляют собой фреймовую структуру, основанную на вероятностном знании о типических ситуациях и национально-маркированных образах, хранящихся в инвариантах их восприятия» (Полякова, 2006:152).

Испанский язык располагает хорошо разработанной категоризацией отношений между людьми. Обилие испанских слов, обозначающих различные категории отношений между людьми, свидетельствует об особом интересе, проявляемом в испанской культуре к этой сфере взаимодействия людей. Человек, живя в обществе, является выразителем обыденного морального сознания, стихийно формирующегося в процессе социальной практики. Следовательно, существование человека следует рассматривать только при условии существования других людей, поскольку большая часть действий и атрибутов человека воспринимается и оценивается другими людьми (Розина, 1991:54).

Во фразеологическом фонде испанского языка имеется большое количество фразеологизмов, с помощью которых коммуникативные качества человека оцениваются положительно. В таких фразеологизмах базовыми используются слова-компоненты el alma, el acitron, la cabeza, el corazon. Фразеология закрепляет такие стереотипные образные инварианты восприятия человека как отзывчивость, доброта, уважительное отношение к другому, например, alma bendita; buen alma; alma de dios — добрый малый, добрая душа; наивный, простодушный, святая простота; afable (carinoso) сото el acitron; hecho un acitron - сама приветливость, сама доброта; воплощенная любезность; dulce сото el acitron - любезный, приветливый. Испанскому языковому сознанию также как и русскому свойственно использование соматизма «голова» в качестве стереотипного образа рассудительного, благоразумного, умеющего владеть собой человека, например: buena cabeza - разумный, толковый человек, голова; cabeza fria — трезвый ум; владеющий собой человек; cabeza politica — умная, светлая голова, светлый ум; cabeza sentada — благоразумный, рассудительный, положительный человек; tener (mucha) cabeza - иметь голову на плечах, быть здравомыслящим, рассудительным.

Инвариант восприятия снисходительности, великодушного отношения к другому мнению или ПОЗРЩИИ, поведению связан в испанском языковом сознании с использованием соматизма «сердце»: buen corazon — добрый, сердечный, отзывчивый человек, добрая душа; gran corazon, de corazon sano -благородный, великодушный человек; corazon bien nacido — благородное сердце, великодушное сердце; corazon de acero (de bronce, de hierro) — сильный, волевой, стойкий человек; corazon de mantequilla de Soria — мягкое, нежное, чувствительное сердце; мягкосердечный, отзывчивый человек; corazon de ого — мягкий, отзывчивый человек; золотое сердце; de corazon — сердечный, отзывчивый; великодушный; blando de corazon; de corazon blando — добрый, мягкосердечный, отзывчивый; снисходительный, чувтвительный; con todo el corazon; con el corazon en los labios; con el corazon en la mano - с открытой душой, от чистого сердца; tener ипо mucho corazon, tener ипо el corazon bien puesto (en su sitio), tener uno el corazon que no le cabe en el pecho - быть великодушным, благородным; человек большого сердца.

Следует отметить наличие достаточно богатого синонимического ряда фразеологизмов для лексемы-репрезентанта tolerante, вербализующих связь анализируемого концепта с положительным, благожелательным и т.п. отношением к адресату: formal (grave, juicioso, serio) сото un abuelo — серьзный, рассудительный, благоразумный, степенный не по летам, не по возрасту; mas duro que el acero; fuerte como el acero (como acero fundido) — крепкий, прочный, как сталь, как кремень, как железо; стойкий, закаленный (о характере); bien acondicionado - с хорошим (легким) характером; ser de agallas; tener muchas agallas — быть стойким, твердым; быть решительным; быть человеком с характером; agua(s) mansa(s) — смирный, робкий, кроткий человек; тихоня, смиренник; (sereno) сото el agaa (las aguas) de unafuente (de un lago, de un rio) - невозмутимый, очень спокойный; ver uno debajo del agua — быть проницательным; cogerlas al aire — быть проницательным; быть догадливым; сото asa de caldera — палочка-выручалочка; de mucho asiento — благоразумный, здравомыслящий, трезвый; степенный; de buen avenir -покладистый, сговорчивый; burro de carga - терпеливый, выносливый человек; вьючная лошадь; caballo de buena boca — покладистый, сговорчивый, непривередливый; сага de que si - добродушное, приветливое лицо; славный, симпатичный человек; irse ипо al cielo calzado у vestido (vestido у calzado): se va (se ird) al cielo calzado у vestido - он праведник, он - воплощенная добродетель, ему дорога — прямо в рай; ser el colmo de la bondad — быть воплощением доброты; ser de confianza - быть верным, надежным, преданным; de buen conformar, de buen contentar — покладистый, сговорчивый; hablar bien criado — говорить учтиво, как благовоспитанный человек.

Похожие диссертации на Диахронический аспект концепта толерантность в разных лингвокультурах : на материале испанского и русского языков