Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт "Tree/дерево/Агач" как средство выражения языковой действительности в английском, русском и татарском языках Исрафилова, Диляра Шамилевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Исрафилова, Диляра Шамилевна. Концепт "Tree/дерево/Агач" как средство выражения языковой действительности в английском, русском и татарском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Исрафилова Диляра Шамилевна; [Место защиты: Казан. (Приволж.) федер. ун-т].- Казань, 2012.- 157 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/712

Содержание к диссертации

Введение

1 Теоретические основы исследования концепта «tree/дерево/агач» в английской, русской и татарской языковых картинах мира 10 стр.

1.1 Взаимосвязь языка и культуры в лингвокультурологии 10 стр.

1.2 Картина мира как множественное отражение языковой действительности при взаимодействии различных культур 20 стр.

1.3 Современные проблемы исследования языкового концепта 26 стр.

1.4 Методы исследования концепта «tree/дерево/агач» в русской, английской и татарской языковых картинах мира 34 стр.

Выводы по первой главе 40 стр.

2 Историко-этимологический, семантический и образно-ассоциативный аспекты концепта «treе/дерево/агач» в английской, русской и татарской языковых картинах мира 42 стр.

2.1 Историко-этимологический аспект 42 стр.

2.2 Концепт «tree/дерево/агач» в религиях изучаемых лингвокультур 49 стр.

2.3 Когнитивно-дискурсивный анализ концепта «tree/дерево/агач» в первичной его номинации 56 стр.

2.4 Когнитивно-дискурсивный анализ концепта «tree/дерево/агач» во вторичной его номинации 63 стр.

2.5 Ассоциативный эксперимент как определение национально-культурной специфики образа «дерево» 101 стр.

Выводы по второй главе 121 стр.

Заключение 125 стр.

Список использованных источников 132 стр.

Приложение 153 стр.

Введение к работе

Данное диссертационное исследование направлено на рассмотрение и изучение концепта «tree/дерево/агач» в трех различных лингвокультурах -английской, русской и татарской. Интерес к данному концепту обусловлен его широким распространением в мировой культуре, отражением в религиозных и мифологических представлениях и разных видах литературных жанров.

Впервые «дерево» как образ было проанализировано во второй половине XX века В.В. Ивановым и В.Н. Топоровым [Иванов, Топоров 1974]. Авторы рассматривали данный образ на уровне мифопоэтического сознания людей разных лингвокультурных общностей. Был сделан вывод о важности и значимости данного образа в культурном развитии человека.

В настоящее время концепт «дерево» является объектом изучения разных наук. В культурологии он вызывает несомненный интерес как универсальная знаковая система, обусловленная существованием мифологической модели мира в человеческом сознании, в которой описываются специфика национальных вариантов Мирового древа и различные проявления растительного символизма в духовной и материальной культурах - одежде, представлениях об идеале человеческого тела, предметах быта [Гачев 1998]. Для описания человеческих состояний посредством рисунков знакомых деревьев в психологии разработан и широко применяется графический тест «дерево». На материале мифов и легенд ведутся исследования, направленные на выявление представлений, связанных с растительными образами в народных культурах [Юдин 1999]. Существуют работы междисциплинарного характера. В.А. Маслова, представитель лингвокультурологического направления, обращается к культурологической информации для объяснения языковых явлений, в частности появления различного рода фразеологизмов и метафор [Маслова 1997]. Среди анализируемых объектов - растения и деревья, которые признаются культурными концептами, или, следуя теории КГ. Юнга, «архетипическими символами» [Юнг 1991:98].

Несмотря на большое количество исследований, выполненных в русле новой научной парадигмы, существуют вопросы, связанные с проблемой определения сущности концепта и его многоаспектным описанием.

Актуальность исследования определяется глубоким интересом к изучению языковых явлений, отражающих национальную специфику этноса, в рамках лингвокультурологии - отрасли языкознания, первостепенной задачей которой является изучение вопроса взаимосвязи языка и культуры. Исследование концептов природы, являющихся отражением действительной картины мира через внутренний мир человека, представляет несомненный научный интерес, поскольку позволяет выявить не только особенности антропоцентризма того или иного языка, но и способствует обнаружению универсальных закономерностей отражения в наивной картине мира различных аспектов человеческого сознания. С этой позиции анализ концепта «tree/дерево/агач» содействует осмыслению его в различных (английской, русской и татарской) языковых картинах мира (далее ЯКМ).

В современном мире актуальными, на наш взгляд, являются вопросы, связанные с проблемой систематизации языковых единиц. В этом отношении идея анализа и построения полей в первичной и вторичной номинациях, основанных на исследованиях большого количества словарей, художественных текстов и живой речи, выразившейся в ассоциативном эксперименте, приобретает особое значение. Не пропадает исследовательский интерес и к сравнительно-сопоставительному анализу, позволяющему выделить своеобразие языкового явления и поставить его в ряд сходных.

Теоретическую и методологическую основу диссертации составили
труды ведущих отечественных и зарубежных лингвокультурологов и
когнитологов: Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой,
З.Х. Бижевой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьева, Д.О. Добровольского,
P.P. Замалетдинова, В.Н. Карасика, Ю.Н. Караулова, В.В. Колесова,
В.Г. Костомарова, Е.С. Кубряковой, Д.С. Лихачева, В.А. Масловой,
М.В. Пименовой, З.Д. Поповой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Е.В. Урысон,
P.M. Фрумкиной, Р.Х. Хайруллиной и другие. Отдельные теоретические
аспекты исследуемой проблемы отражены в научных работах татарских
филологов А.А. Аминовой, М.З. Закиева, Ф.С. Сафиуллиной,

Д.Б. Рамазановой, Ф.М. Хисамовой и другие.

Материалом исследования семантики концептов «tree/дерево/агач» послужили данные сплошной выборки из толковых, этимологических, фразеологических, диалектологических, энциклопедических, русско-татарского и татарско-русского, русско-английского и англо-русского словарей, а также художественной литературы и живой разговорной речи. В случаях отсутствия официальных переводов подстрочный перевод примеров с татарского и английского языков на русский выполнен нами.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка комплексного исследования лингвокультурного концепта «tree/дерево/агач» с учетом сфер его функционирования в английской, русской и татарской ЯКМ. В работе изучены содержательные признаки концепта в художественном дискурсе, фразеологии и ассоциациях.

Построены образные семантические поля, объединенные семой «дерево», и проведен многоуровневый анализ. Выявлены зоны пересечения данных полей в трех изучаемых лингвокультурах. Осуществлен лингвокультурологический анализ образных полей. Впервые проведено сравнение трех ЯКМ в аспекте образного воплощения семантики дерева.

Все вышеуказанное предопределило выбор объекта и предмета исследования.

Объектом исследования являются разноуровневые языковые средства, участвующие в формировании концепта «tree/дерево/агач» в английском, русском и татарском языках.

В качестве предмета выступают способы вербализации концепта «tree/дерево/агач» средствами английского, русского и татарского языков, лингвокультурологический анализ единиц, относящихся к различным уровням

языка (лексико-семантическому, фразеологическому), включающих лексему «дерево».

Цель диссертационной работы состоит в сравнительно-сопоставительном изучении лингвокультурного концепта «дерево» в английском, русском и татарском языковых сознаниях.

Достижение указанной цели предполагает решение следующих основных исследовательских задач:

  1. определить теоретическую базу и обозначить методику исследования лингвокультурологического аспекта представления концепта;

  2. исследовать этимологию анализируемого концепта;

  3. выявить особенности лингвокультурологического подхода в исследовании языковых явлений;

  4. определить и проанализировать корпус языковых единиц с компонентом «tree/дерево/агач» в английском, русском и татарском языках на материале словарей, художественных текстов;

  5. построить на основе полученного материала и описать лингвокультурологическое поле концепта «tree/дерево/агач» в английской, русской и татарской ЯКМ;

  6. установить ассоциативные связи лексико-семантических вариантов концепта «tree/дерево/агач» на основе ассоциативного эксперимента;

  7. построить и проанализировать корпус пересекающихся ассоциативных полей.

Методика исследования определилась его целями и задачами и носила комплексный характер. В данной работе применялась следующая система методов: описательный, метод сплошной выборки, метод дефиниционного анализа, сопоставительный, этимологический, статистический, контрастивный, компонентно-семантический анализ. Проводится анализ фразеологического фонда трех языков, анализ художественных текстов и свободный ассоциативный эксперимент.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Лингвокультурный концепт «дерево» благодаря своей природе является фрагментом когнитивной, языковой и национальной картины мира, и разнообразные способы его выражения самым тесным образом связаны с мироощущением, эмоционально-оценочной составляющей картины мира представителей исследуемых этносов.

  2. Национальная специфика концепта «tree/дерево/агач» может рассматриваться на семантическом уровне, что позволяет выявить дополнительные признаки исследуемого концепта, характерные для английского, русского и татарского языков.

  3. Концепт «tree/дерево/агач» обладает обширной системой коннотативных значений и актуализируется многообразными средствами языковой объективации как в английском, так и в русском и татарском языках.

  4. В первичной номинации концепта «tree/дерево/агач» сходным для всех изучаемых языков является его определение в ботаническом значении как

многолетнего растения. В русской и татарской лингвокультуре это понятие также используется для обозначения строительного материала.

5. Культурно-тематические значения концепта «tree/дерево/агач» в английских, русских и татарских художественных текстах и фразеологизмах свидетельствуют о существовании единой когнитивной системы лингвокультурологических концептов, которые, с одной стороны, являются универсальными по природе элементами когнитивной базы, а с другой, имеют национально-специфическое содержание.

Теоретическая значимость работы обусловлена определенным кругом поставленных проблем и полученными результатами. Исследование вносит вклад в дальнейшее развитие теории когнитивной модели лингвокультурологического пространства текста с базовым концептом «дерево» в разносистемных языках в целом. Представленные результаты могут найти применение при уточнении теории семантических полей и методики проведения лингвокультурологического анализа. Выработанный способ лингвокультурологического описания семантического поля «дерево» может быть применен при исследовании других базовых образов английской, русской и татарской культур, организующихся в поле.

Практическая значимость. Основные положения, материалы работы, выводы могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии, стилистике текста, теории и практике перевода и межкультурной коммуникации. Результаты могут быть также использованы при разработке спецкурсов и спецсеминаров по художественной интерпретации текста, на практических занятиях по английскому языку в русской и татарской аудиториях, а также при написании дипломных и курсовых работ. Материал и выводы исследования представляют интерес для переводчиков, культурологов, а также преподавателей английского, русского и татарского языков.

Апробация представленной работы. Основные положения диссертации докладывались на Республиканской научно-практической конференции, посвященной 150-летию со дня рождения профессора Е.Ф. Будде «Современные проблемы русистики и лингвометодики» (Казань, 2010), Международной научной конференции «Филология и образование: современные концепции и технологии» (Казань, 2010), I Всероссийской научно-практической конференции «Германистика сегодня: контексты современности и перспективы развития» (Казань, 2012).

Результаты исследования отражены в 6 научных публикациях, в том числе две работы опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, включающих 9 параграфов, заключения, списка использованных источников и приложения.

Взаимосвязь языка и культуры в лингвокультурологии

Многогранная проблема соотношения культуры и языка является одной из главных в современном языкознании. Несмотря на разногласия в подходе к отношениям между языком и культурой, положение о том, что язык является частью культуры народа, практически не вызывает возражений у лингвистов. Исследования данной проблемы, по словам А. С. Мамонтова, «являют собой... довольно пеструю картину, при том, что ни одно из них никогда не отрицало наличия дихотомии «язык и культура» [75: 3]. Серьезные научные открытия, сделанные в XIX веке практически во всех областях знания, заставили ученых иначе взглянуть на мир и отойти от привычной устоявшейся научной парадигмы. Возникла реальная необходимость в самом понятии «картина мира», что повлекло за собой появление научной, обыденной (наивной) картин мира и вообще осознание того, что мир можно видеть по-разному в зависимости от инструментария, который мы используем. Философское понятие «картина мира» претерпело изменения и вошло в широкий научный обиход, приобретя специфику своего бытования под влиянием того предмета, для изучения и описания которого оно было востребовано. Но именно языковая картина мира как одна из реализаций идеи преломления видения мира, основанная на взаимозависимости языка и мышления, вызвала к жизни появление целого проблемного исследовательского поля в современной науке. Это понятие стало одним из базовых терминов в когнитивной лингвистике, психолингвистике, социолингвистике, лингвокультурологии и др.

Общепризнанным фактом в современной лингвистике является восприятие «лингвокультурологии как комплексной научной дисциплины синтезирующего типа, изучающей взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающей этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)» [25: 36-37]. Соответственно, при осмыслении лингвокультурологии особую значимость приобретает более пристальное рассмотрение терминов «язык» и «культура».

Целенаправленное и интенсивное изучение озвученной проблемы, как в русской, так и в зарубежной лингвистике началось только с 70-х годов прошлого столетия. За последние десятилетия число работ, посвященных исследованию взаимодействия языка и культуры, значительно выросло, что свидетельствует о стремлении и интересе лингвистов и филологов к исследованию языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте.

Общеизвестно, что язык является средством общения между индивидами. Язык хранит и передает культуру из поколения в поколение. На основе этой идеи возникла наука под названием лингвокультурология.

Обращаясь к содержанию и природе термина «язык», нельзя обойти вниманием одного из выдающихся ученых-лингвистов XIX-XX веков Ф. де Соссюра, который различал «язык», «речь» и «речевую деятельность». Речевая деятельность - система выразительных возможностей данного народа. Она весьма многообразна и соприкасается с рядом областей: физикой, физиологией, психологией. В совокупности речевых процессов Ф. де Соссюр выделяет два полярных аспекта - язык и речь. Язык, по его определению, это грамматическая система и словарь, т.е. инвентарь языковых средств, без овладения которым невозможно речевое общение. Язык как лексическая и грамматическая система потенциально существует в сознании индивидов, принадлежащих к одной языковой общности. Таким образом, язык — это общественный продукт, средство взаимопонимания людей, он не зависит от индивида, который на нем говорит. Напротив, последний должен прилагать немалые усилия, чтобы в совершенстве овладеть системой языка. Итак, исходя из вышесказанного, в нашей работе мы будем придерживаться понимания языка как универсальной знаковой системы, которая формируется во взаимодействиях и коммуникациях и способна выразить любое новое содержание.

С начала XX века многие научные теории были основаны на идее неразрывного единства языка и культуры. Культуру стали рассматривать как феномен, без глубокого анализа которого «...нельзя постичь тайны человека, тайны языка и текста» [77; 28]. Взаимосвязь языка и культуры, на наш взгляд, может быть определена следующим образом: символы (знаки), с чей помощью общаются люди, есть язык, культурой же является исторически передаваемая модель значений, которые воплощены в языке.

Изучение лингвокультурологических объектов предлагается проводить с помощью системного метода, заключающегося в единстве семантики, сигматики, синтактики и прагматики, т.е. семиотики, и позволяющего получить «целостное представление о них как единицах, в которых диалектически связаны собственно языковое и внеязыковое содержание» [25].

Семиотика понимается как общая теория знака, зарождение которой связывают с трудами Ч.Морриса «Основы теории знаков» (1938 г.) [164], «Знаки, язык и поведение» (1964 г.) [163], хотя ее основы заложил американский математик и логик Г. Пирс. Она рассматривает природу знаков и знаковую ситуацию, основные операции над различными знаками. В соответствии с этим в семиотике выделялись три раздела:

1) синтактика (синтаксические правила), изучающая отношения знаков друг к другу в пределах данной знаковой системы или знаковой ситуации;

2) семантика (семантические правила), рассматривающая отношение знаков к обозначаемым (указываемым) предметам;

3) прагматика (прагматические правила), анализирующая отношение знаков к знакам.

В.В. Красных, в свою очередь, определяет лингвокультурологию как «дисциплину, изучающую проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непосредственно связанную с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса» [56: 12]. Исследователем предлагается использование лингвокогнитивного подхода к коммуникации, поскольку он позволяет проанализировать как ее общелингвистический аспект, так и национально-детерминированный компонент. Автор настаивает, в частности, на общности дисциплин этнопсихолингвистики и лингвокультурологии, говорит о схожей природе их проблем и утверждает, что теоретической предпосылкой возникновения и этнопсихолингвистики, и лингвокультурологии является гипотеза Э. Сепира - Б. Л. Уорфа.

Последние выдвинули гипотезу лингвистической относительности, согласно которой языку отводится приоритетная роль в процессе познания. На основании материалов, полученных в процессе исследований языков североамериканских индейцев, они пришли к выводу о влиянии языковых категорий на мышление. Другими словами, согласно этой гипотезе, эскимосы и французы различно видят мир, структурируя его в отличающихся языковых парадигмах, перетекающих в несовпадающие парадигмы восприятия. У чукчи триста терминов для описания снега, и горожанин, для которого снег лишь «грязная каша», ни за что не поймет, о чем поет счастливый зверолов, едущий по снежной тундре. Бразильские индейцы камайура для синего и зеленого цветов имеют лишь одно название «цвет попугая».

Итак, по Б. Уорфу, язык - это социодоговор, или же социосоглашение, о систематизации мира. Согласно гипотезе Сепира - Уорфа, лингвокультурология как научная дисциплина представляет собой «целостное теоретико-описательное исследование объектов как функционирующей системы культурных ценностей, отраженных в языке, контрастивный анализ лингвокультурологических сфер разных языков (народов) на основании теории лингвистической относительности» [127: 183].

Исходное положение гипотезы Сепира-Уорфа выглядит убедительно. Действительно, процесс мышления протекает в языковой форме, а поскольку языки отличаются друг от друга, это накладывает отпечаток и на формы мышления.

Однако взаимоотношение языка - мышления - действительности по Уорфу выглядит сомнительным. Все оказалось наоборот: это среда диктует метод лингвистической структуризации и рождает соответствующий язык. Субкультуры создают субъязыки; так, у физиков и футбольных фанатов, кролиководов и литературных критиков словарные запасы в рамках одного языка настолько различны, что они практически не понимают чужих профессиональных разговоров.

Язык, являясь посредником между объективной действительностью и сознанием, не может играть руководящей роли и быть властелином сознания. Без языка невозможна сама познавательная деятельность, но языку ни в коем случае нельзя приписывать свойство изменять действительность. Рассматривая эту проблему, необходимо учитывать три феномена в их взаимосвязи и взаимовлиянии: действительность - мышление - язык.

Гипотеза Сепира-Уорфа вызвала огромный интерес и справедливую критику. Тем не менее, именно благодаря ей сформировалось новое направление лингвистики - этнолингвистика и вытекающая из нее лингвокультурология, которые изучают взаимоотношения народа, этноса и языка в сфере культуры. Кстати, нельзя не отметить, что в американском языкознании наряду с указанными терминами - этнолингвистика и лингвокультурология - используются такие определения, как антрополингвистика и культурная антропология.

Методы исследования концепта «tree/дерево/агач» в русской, английской и татарской языковых картинах мира

Проведя комплексный анализ лингвокультурологической литературы, мы обнаружили, что в современной лингвистике существуют различные подходы к анализу концептов, различные способы и приемы их описания. Метод изучения концептов должен быть совокупностью нескольких методик; использование исследовательских процедур, таких как компонентный анализ семантики имени концепта; анализ лексических парадигм, вербализующих концепт; исследование паремий, афоризмов, фразеологизмов языка; анализ художественных текстов, объективирующих концепт; психолингвистический эксперимент; построение номинативного поля исследуемого концепта; ассоциативный эксперимент и т.д. Таким образом, в когнитивной лингвистике совмещаются данные разных наук, происходит гармонизация этих данных, используются их методы исследования.

Чрезвычайно важно для концепта ассоциативное поле, с которым он связан, поэтому выявление ассоциативных комплексов является одной из основных задач описания концепта. в данном параграфе мы ставим перед собой цель выделить из всего многообразия подходов к анализу концептов, различных способов и приемов их описания основные методы и приемы, используемые в настоящем научном труде, для исследования концепта «tree/дерево/агач» в русской, английской и татарской языковых картинах мира.

Материалом исследования послужили данные лексикографических источников, художественные тексты и результаты ассоциативного эксперимента, проведенного с носителями изучаемых языков. В ходе ассоциативного эксперимента было проанализировано 163 анкеты на английском, 156 анкет на русском и 164 анкеты на татарском языке.

Для решения поставленных задач нами были использованы следующие основные методы исследования: описательный, метод сплошной выборки, метод дефиниционного анализа, сопоставительный, этимологический, статистический, контрактный, компонентно-семантический анализ и ассоциативный эксперимент. Ассоциативный эксперимент, безусловно, является важной составляющей нашего исследования, дающей более полную и ясную картину представлений современного человека о «дереве» в английской, русской и татарской лингвокультурах. Таким образом, комплексная методика нашего исследования включает в себя следующие компоненты:

1. Семантический анализ концепта «tree/дерево/агач». Анализу подвергаются толкования лексической репрезентации концепта в различных толковых словарях, выявляются все его значения, приводятся примеры из различных текстов, позволяющие расширить словарные толкования. Нами также был применен диахронный анализ: этимологические данные, сведения о развитии и становлении значения ключевой лексемы.

2. Анализ метафор. Фреймовая структура концепта позволяет проследить его связи с другими концептами. Она может включать не только фреймы, но и другую разновидность когнитивных моделей - концептуальную метафору, отражающую «непрямые» когнитивные признаки концепта. Моделирующая роль концептуальной метафоры состоит в том, что она не только формирует представления об объекте, но и предопределяет способ и стиль мышления о нем, прилагает образ одного фрагмента действительности к другому ее фрагменту и обеспечивает его концептуализацию по аналогии с уже сложившейся системой понятий. Рассматриваемая как художественный прием, стилистическое средство, метафора имеет большое значение для лингвокультурологии как средство более полного описания концепта в языковой картине мира.

3. Анализ фразеологического фондф языка. Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира. Они — «зеркало жизни нации». Во фразеологическом фрагменте языковой картины мира находят отражение наивные, ненаучные представления носителей языка о предметах, признаках, действиях, качествах окружающего мира, обусловленные, в первую очередь, квалификативной деятельностью сознания и опирающиеся на утилитарные, аксиологические, морально-этические оценки. Необозримые пространства, бурю эмоций и чувств человек измеряет через самого себя, тем самым воспринимая окружающий мир. В наивной ЯКМ наблюдается расширение понятий по сравнению с научной КМ. По утверждению В.Н. Телии, фразеологизмы способны «выполнять роль эталонов, стереотипов культурно-национального мировидения или указывать на их символьный характер и в этом качестве выступают как языковые экспоненты (носители) культурных знаков» [цит. по 77: 72]. Фразеологические единицы отражают долгий процесс развития культуры народа, фиксируют и передают из поколения в поколение культурные стереотипы и установки. Кроме того, в них неповторимым образом выражаются дух, менталитет нации. Вслед за В.А. Масловой мы придерживаемся мнения, что фразеология является фрагментом ЯКМ. Фразеологизмы обращены непосредственно на субъекта, то есть их возникновение связано не столько с описанием мира, сколько с тем, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение. Это и отличает фразеологизмы и метафоры от других номинативных единиц [75: 82]. Таким образом, более глубоко национальное видение мира отражается во фразеологии, устойчивых словосочетаниях метафористического характера отдельного этноса, в них проявляются многие особенности менталитета народа. В нашей работе мы придерживаемся классификации Н.Ф. Алефиренко, относящей паремии к фразеологическому фонду языка.

4. Анализ художественных текстов. Ценность дискурсного подхода к исследованию концептов определяется самой природой дискурса, его лингвосоциальным, динамическим характером. Дискурс оказывается одновременно и средой обитания, и средством реализации концептов, и тем, что влияет на их изменение и развитие. Поскольку концепт принадлежит национальному культурному сознанию, материалом для изучения концептов должны быть и становятся памятники народного творчества, представляющие собой источник знаний и ценностей нации, хранилище ее культуры. Художественный текст является обширным пространством для исследования. В художественных текстах особенно полно проявляются особенности менталитета народа. По словам А.С. Мамонтова, «каждое художественное произведение - детище своей страны, своей эпохи» [75: 181]. Художественный текст представляет собой сложную систему, хранящую информацию о национальной психологии, менталитете этноса, его поведении, нравственно-психических, чувственных традициях. В целом анализ художественных, фольклорных, религиозных текстов русской, английской, татарской лингвокультур позволяет выявить дополнительные признаки концептов, которые приобрели символический смысл. Посредством данного метода дополняется лексический портрет слова, фиксируются контекстные оттенки его значений, его метафорическое употребление. Это, в свою очередь, дает возможность раскрыть все скрытые признаки концепта. Писатели и поэты с наибольшей полнотой и выразительностью отражают в своих произведениях внутренний духовный мир человека, а следовательно, с наибольшей чувственностью раскрывают содержание концепта «tree/дерево/агач» в рассматриваемых языках.

5. Контрастивный анализ. На протяжении всего исследования мы использовали частичный контрастивный анализ, поскольку более полный материал при лингвокультурологическом исследовании может быть найден лишь на иноязычном фоне (разумеется, если объектом исследования не являются безэквивалентные языковые единицы [22]. Лингвисту, занимающемуся фундаментальными исследованиями, известно, что уникальное нельзя увидеть лишь в рамках одного изучаемого языка. Это прежде всего касается концептов, существующих во многих языках. Многие особенности концепта в пределах родного языка представляются очевидными, однако при сопоставлении с другим языком обнаруживается ряд признаков, зачастую казавшихся сугубо национальными, на которые ранее не обращали должного внимания. На наш взгляд, сравнение языкового сознания даст возможность на лингвокультурологическом уровне раскрыть характер взаимодействия и взаимовлияния в условиях дву- и многоязычия, а также позволит выявить особенности функционирования и расширит концептуальный фон исследуемого фрагмента ЯКМ.

6. Свободный ассоциативный эксперимент предоставляет дополнительную возможность для описания содержания концепта. Если ставить своей целью описание содержания концепта в его современном состоянии, то необходим прежде всего анализ данных психолингвистических экспериментов, которые могут дать представление об актуальности тех или иных признаков концепта в сознании современных носителей языка (или какой-то их части). Мы являемся сторонниками мнения, что информация эмоционального и оценочного плана, необходимая и очень важная для понимания содержания концепта, зачастую выходит за пределы словарной статьи или текста. Ассоциативный эксперимент позволил выявить «оттенки» содержания исследуемого концепта, полученные от самих носителей русского, английского и татарского языков, в наивной ЯКМ.

Когнитивно-дискурсивный анализ концепта «tree/дерево/агач» во вторичной его номинации

Основная функция языковых единиц - вербализация основных процессов и явлений окружающей действительности. Переносные значения явлений и предметов, обусловленные вторичной номинацией слова, рождаются в результате интерпретации отдельных предметов, возникающих в процессе истории и развития народов, а также деятельности человека, лежащей в основе его мышления. Вторичная номинация определяет понимание предмета и явления, используя для его объяснения уже существующие языковые единицы, не расширяя тем самым словарного фонда языка, т.е. уже имеющимися в языке номинативными средствами. Вторичная номинация слова является производной от первичной номинации, хотя и составляет абсолютно разные и не сходные значения. Производность на основе ассоциативных связей объясняет тот факт, что вторичные наименования, как правило, имеют осознаваемую носителями языка внутреннюю форму, т.е. всегда мотивированны. В процессе языковой концептуализации и категоризации действительности вторичная номинация слова играет очень важную роль, которую нельзя отнести к вспомогательной и второстепенной. Как утверждает Г. В. Колшанский, данный тип номинации позволяет выражать различные оттенки отношения человека к окружающей действительности, сложные реалии для восприятия через обыденные, знакомые и простые концепты. Результатом познания личностью окружающего мира является его категоризация -фиксация приобретенного опыта в виде сетки понятий, представлений и отношений [53].

Изучаемый нами концепт дерева присутствует в различных литературных жанрах практически во всех культурах, являясь выражением национальной традиции, духа народа, его нравственно-эстетических ценностей. Концепт «tree/дерево/агач» отражается в литературе народно-поэтическими образами, через которые ярко прослеживается образ мыслей и характер народа. К этому художественному образу как в мифологии, фольклоре, так и в различных стилевых направлениях современной прозы обращались представители многих национальных культур. Особо ощутимо это сказывалось и сказывается в произведениях английской, русской и татарской литератур, где концепт «tree/дерево/агач» является одним из базовых в выщеназванных культурах, а сам же образ дерева существует как универсальное символическое кодирование практически любой ситуации в художественной литературе.

Через вторичную номинацию понятия дерева иностранным читателям дается возможность ознакомиться с представлениями той или иной нации о человеке и его ценностях, а также о мире в целом.

Изучение, анализ и сопоставление концепта «tree/дерево/агач» в художественной литературе исследуемых лингвокультур позволяет, как мы считаем, выявить наиболее древние смыслы этих концептов, закладывая в них, не всегда совпадающую с родной, новые грани языковой картины мира.

Ниже нами сопоставляются значения вторичной номинации исследуемого концепта, найденные в словарных источниках. В таблицах № 5, 6 и 7 указываются вторичные значения, а также количество словарей, в которых имеется данное значение, и ссылка непосредственно на сам словарный источник. В таблицах № 8, 9 и 10 нами сопоставляются значения вторичной номинации концепта «tree/дерево/агач», найденные нами в художественных текстах и во фразеологическом фонде английского, русского и татарского языков.

В ходе исследования было проанализировано более 40 текстов, 22 русских, 35 английских, 80 татарских фразеологических единиц. Большое количество фразеологизмов в татарской лингвокультуре объясняется, на наш взгляд, тем, что роль дерева для татарской лингвокультуры имеет большое значение. В русском и английском языках также присутствует большое количество фразеологизмов, однако большая их часть содержит указания на конкретные виды деревьев, и лишь небольшая часть (22 и 35, соответственно) имеет в своем составе компоненты «tree» или «дерево». в английских словарных источниках были обнаружены следующие значения:

Мы считаем, что факт выявления лишь одного переносного значения при изучении нами толковых словарей татарского языка ни в коем случае не свидетельствует о слабом развитии вторичной номинации изучаемого концепта в татарской лингвокультуре. Скорее, это связано с малоизученностью татарского языка и его строя с теоретической точки зрения и недостаточным количеством лексикографических материалов. Например, самый ранний словарь, найденный нами в библиотечном фонде, датируется 1957 годом.

В ходе анализа художественных текстов и фразеологического фонда нами было установлено, что вторичная номинация данного концепта во всех культурах широко отражена в самых разных литературных жанрах (в лирике, прозе, поэзии, жанрах народного творчества) и фразеологизмах.

Явления природы в художественных произведениях играют важную роль и занимают значительное место как в современной литературе, так и в литературе прошедших столетий. Использование вторичной номинации концепта «tree/дерево/агач» помогает писателю передать состояние души своих героев, где данный концепт выступает в роле символа сосредоточения душевных качеств человека. Подчеркивая различные состояния природы, автор подсознательно готовит своего читателя к плохому либо хорошему повороту действий. На основании нижеприведенного анализа концепта «tree/дерево/агач» во вторичной его номинации во всех изучаемых нами лингвокультурах и выявленного множества значений концепта «tree/дерево/агач», нами было установлено желание авторов отразить тончайшие движения человеческой души, восполняя не только события и психологические образы героев, но и взгляды и отношение автора к тому или иному явлению.

В процессе сбора и обработки литературных источников нами выявлено, что в английской и русской литературе есть произведения, построенные на вторичной номинации концепта «дерево», такие как «А Tree grows in Brooklyn» Б. Смит, «The Heart of the Tree» Г.К. Баннер, «Mansfield Park» Д. Остин, «Увидеть дерево» Ю.Б. Норштейна, «Размышление у окна, напротив которого растет дерево» А.С. Михайлова, «Помню то деревцо» А.И. Васинского, «Юкэдэ икэн шик.. .лэвек», «Караурман - карлы урман» Ш. Галиева и другие.

Одним из наиболее ярких примеров, на наш взгляд, является знаменитый роман «Beloved» Тони Моррисон, в основе которого лежат реальные события, происходившие в штате Огайо в 80-х годах XIX в., история чернокожей рабыни. Сюжет книги переполнен образами деревьев, символизирующими отчаяние, желание и новую надежду на спасение от рабства. Природа чаще всего представляет собой завораживающее спокойствие. Так, и в романе «Beloved» автор использует деревья как символ комфорта, защиты и мира. В своей книге Тони Моррисон отождествляет дерево со спасением и миром, тем самым показывая, что только в природе угнетенный народ может находить комфорт и спокойствие, отдохнуть от нежелательных мыслей. Кроме того, деревья в романе представляют собой место безопасности, место для побега из рабской жизни.

Итак, нами определены следующие значения концепта «tree/дерево/агач» во вторичной его номинации. В таблице № 8 мы сопоставили значения. присущие всем трем изучаемым лингвокультурам, и привели примеры из художественной литературы и фразеологизмов

Ассоциативный эксперимент как определение национально-культурной специфики образа «дерево»

Данный раздел нашей работы посвящен описанию свободного ассоциативного эксперимента по исследованию концепта «дерево» в английском, русском и татарском языках и выявлению его общих и специфических когнитивных признаков в различных концептосферах.

В современной лингвистической науке одним из приоритетных направлений становится ассоциативная лингвистика. Изучение ассоциативного значения слова позволяет глубоко и развернуто представить концептуальную природу элементов реальной действительности, построить концептуальные модели языковой картины мира. Другими словами, свободный ассоциативный эксперимент предоставляет дополнительную возможность для описания содержания концепта. Если ставить своей целью описание содержания концепта в его современном состоянии, то необходим прежде всего анализ понимания данного концепта, который может дать представление об актуальности тех или иных признаков концепта в сознании современных носителей языка.

Задачей нашего эксперимента является построение ассоциативного поля концепта «tree/дерево/агач» как средства конструирования процесса познания и выявление его общих и индивидуальных концептуальных признаков в английской, русской и татарской концептосферах.

Ассоциативный эксперимент (далее АЭ), несомненно, является ценным при понимании индивидуальных особенностей различных культур, поскольку с помощью данного метода можно судить об особенностях функционирования языкового сознания человека или нации в целом. Настоящий метод мы предлагаем рассмотреть как «специфичный для данной культуры и языка «ассоциативный профиль» образов сознания, интегрирующий в себе умственные и чувственные знания, которыми обладает конкретный этнос» [130:67].

Изучение языкового сознания предполагает, что информация эмоционального и оценочного плана, необходимая и очень важная для понимания содержания концепта, зачастую выходит за пределы словарной статьи или текста. АЭ позволил выявить «оттенки» содержания исследуемого концепта, полученные от самих носителей английского, русского и татарского языков.

Полученное ассоциативное поле слов-символов на определенное слово-стимул может рассматриваться как своеобразная форма «овнешнения» структуры одноименного концепта, существующего в сознании носителя данной культуры. Мы, вслед за Е.С. Кубряковой, считаем, что слово-стимул в данной ситуации выступает как «...тело знака для концепта или группы концептов, как носитель определенного кванта информации, закрепленного за его оболочкой в акте наречения соответствующего объекта» и одновременно является оператором, который при активизации сознания вызывает к жизни целую цепочку сложных ассоциаций [60: 103].

Характеристика информантов.

Представленная подробная характеристика испытуемых имеет целью засвидетельствовать внешнюю валидность [29] полученных показателей. Количественные и качественные стратегии отбора респондентов позволяют надеяться, что такие экстралингвистические факторы, как пол, возраст, образование, особенности личности и профессиональный опыт испытуемого, не оказывают существенного влияния на среднестатистическую величину ассоциативных реакций, а достаточно большое число участников эксперимента позволяет элиминировать влияние на окончательный результат гендерных, возрастных и географических факторов.

В нашем эксперименте принимали участие 163 информанта - носителей английского языка, 156 информантов-русских и 164 информанта-татар, всего 483 респондента в возрасте от 16 до 76 лет, различных профессий и родов деятельности. Это позволяет рассматривать результаты эксперимента как отражение элементов концепта, которые являются значимыми в национальном сознании. В ходе АЭ соблюдались следующие требования: незаинтересованность информантов в результатах эксперимента; 2) неограниченность в количестве ассоциаций; 3) ограниченность длительности периода заполнения анкеты одной минутой.

Гендерные показатели. Средний возраст англоязычных испытуемых: мужчины - 36 лет, женщины - 42 года; средний возраст русскоязычных информантов: мужчины - 31 год; женщины - 27 лет; средний возраст татароязычных испытуемых: мужчины - 33 года; женщины - 25 лет.

Профессиональные показатели. Род деятельности респондентов: мужчины - преподаватель вуза, экономист, менеджер, переводчик, маркетолог, врач, научный работник, студент и др., женщины - преподаватель вуза, преподаватель англ, языка, студент, библиотекарь, филолог, врач, бухгалтер, PR-менеджер, программист, менеджер и др.

Место жительства информантов: англоговорящих - Нью-Йорк, Анкоридж, Бостон, Вашингтон и др.; русских - Москва, Казань, С.-Петербург, татар -Казань, Нижнекамск, Альметьевск и др.

В результате эксперимента было получено 83 реакции в английской аудитории, 243 в русской и 131 реакция в татарской аудитории. Выявлялись также визуальные стереотипы: некоторые русскоязычные респонденты не ограничивались вербальными ассоциациями, сопровождая свои анкеты картинками.

Суть исследования заключается в том, что на I этапе испытуемые получают анкету со словом-стимулом (tree - англоязычные, дерево — русскоязычные и агач - татароязычные респонденты), на который они реагируют первыми возникшими ассоциациями любой словесной формой, при этом их выбор не ограничивается классифицирующими или количественными признаками. Также в анкете указывался возраст, пол и родной язык респондента. На II этапе полученные реакции рассматриваются с лингвистической и психолингвистической точки зрения. На основе данных реакций устанавливаются актуальные/неактуальные признаки концепта в сознании испытуемых. Сумма всех ассоциаций составляет его ассоциативное поле. Определяется иерархия сем в составе семантемы, выявляются дополнительные смыслы слова, репрезентирующего концепт. Данный вид эксперимента способствует выявлению культурной специфики образов сознания опрашиваемых людей - носителей того или иного языка.

Применение комплексной методики исследования концепта, на наш взгляд, является наиболее целесообразным, поскольку подобного рода описание позволяет наиболее полно представить содержание и структуру исследуемого концепта.

Похожие диссертации на Концепт "Tree/дерево/Агач" как средство выражения языковой действительности в английском, русском и татарском языках