Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков Маркосян Гаянэ Эмилбаровна

Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков
<
Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Маркосян Гаянэ Эмилбаровна. Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Пятигорск, 2006.- 148 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/1376

Содержание к диссертации

с.

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 8

1. Некоторые аспекты речевого этикета в современной

лингвистике 8

2. Hello в системе речевого этикета 34

ГЛАВА П. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 39

1. Подбор и запись экспериментального материала 39

2. Методика проведения аудитивного анализа 41

3. Методика проведения акустического анализа 47

4. Математико-статистическая обработка данных 51

ГЛАВА III. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРОСОДИИ АНГЛИЙСКОГО HELLO И ЕГО РУССКИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ В РАЗНЫХ

КОММУНИКАТИВНЫХ КОНТЕКСТАХ 53

3.1. Результаты аудитивного анализа, проведенного

информантами 53

3.2. Результаты аудитивного анализа, проведенного аудиторами-фонетистами, и данные электроакустического (компьютерного)

анализа 87

3.2.1. Просодические характеристики фразы #е//о-приветствия 90

3.2.2. Просодические характеристики фразы

#е//о-телефонной реализации (ответная реплика) 93

3.2.3. Просодические характеристики фразы Яе//о-квазивокатива

в контексте телефонной реализации 97

3.2.4. Просодические характеристики фразы

#е//о-квазивокатива 100

3.2.5. Просодические характеристики фразы #е//о-вокатива 102

3.2.6. Просодические характеристики русской фразы Привет -

приветствия 104

3.2.7. Просодические характеристики русской фразы Алло -

телефонной реализации (ответная реплика) 110

3.2.8. Просодические характеристики фразы Алло - телефонной

реализации (квазивокатива) 113

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 117

БИБЛИОГРАФИЯ 122

ПРИЛОЖЕНИЕ 144

Введение к работе

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена, во-первых, огромной важностью речевого этикета для любой сферы человеческого общения, во-вторых, расширением диапазона межкультурной коммуникации, в-третьих, недостаточной исследовательностью ряда единиц речевого этикета с учетом коммуникативно-контекстуальных особенностей.

Цель диссертации заключается в том, чтобы путем сопоставительного изучения просодических характеристик английских Hello - содержащих фраз в пяти различных контекстах и их русских эквивалентов в трех контекстах, выявить специфические просодические свойства и определить наличие типологических и конкретно-языковых черт в просодии исследуемых фраз.

Указанная цель предполагает решение ряда следующих задач:

1) определить и рассмотреть набор функциональных типов Hello /
Привет, Алло
в системе речевого этикета;

2) изучить и описать функциональные характеристики Hello -
содержащих фраз и их эквивалентов в разных коммуникативных контекстах в
английском и русском языках;

  1. выявить, в каком коммуникативном контексте английское Hello не имеет эквивалентных единиц в русском языке;

  2. установить функциональную нагрузку сегментов фраз в заданных контекстах;

5) описать и сопоставить воспринимаемые и акустические
характеристики просодии английского Hello и его русских эквивалентов;

6) выявить типологические сходства и конкретно-языковые особенности
в просодической организации английских Hello - содержащих фраз и их
русских эквивалентов.

Объект настоящего исследования составили фразы из художественных

5 фильмов, ситуативных микродиалогов из живой речи и радио-телепередач, экспериментальные фразы с заданными коммуникативными установками.

Для решения вышеизложенных задач использовался комплексный метод экспериментально-фонетического исследования речевой просодии, включающий аудитивный и электроакустический этапы анализа, приемы трансплантации и математико-статистической обработки цифровых показателей с последующей лингвистической интерпретацией экспериментальных данных.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые исследуется просодическая экспликация Hello / Привет, Алло в различных коммуникативных контекстах, выявляются ее типологически-общие и конкретно-языковые особенности.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Английское Hello и его русские эквиваленты образуют в речи подсистему коммуникативных омонимов, план выражения которых дифференцируется просодическими средствами.

  2. Узус английского Hello и его русских эквивалентов неоднороден, несмотря на его лингвокультурную общность.

  3. Английское Hello использует большее количество просодических признаковых параметров для своей экспликации, нежели его русские эквиваленты.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что данное экспериментально-фонетическое исследование углубляет знания о плане выражения фраз клишированного узуса, в частности, в системе речевого этикета, особенно в ракурсе англо-русских соответствий, намечает пути дальнейшего сопоставительного изучения других единиц речевого этикета. Результаты проведенного исследования являются определенным вкладом в теорию и практику межкультурной коммуникации.

Практическая ценность диссертационной работы определяется

возможностью использования ее материалов, основных положений и выводов в прикладных целях, при обучении правильному использованию просодических средств в различных коммуникативных контекстах, при составлении учебных пособий по английскому и русскому языкам, в учебных курсах по сравнительной типологии английского и русского языков, теоретической фонетике этих языков. Результаты исследования могут быть использованы в обучении теории и практики перевода, на занятиях по культуре речевого общения.

Основные положения диссертационного исследования апробировались на научных конференциях и аспирантских семинарах в Пятигорском государственном лингвистическом университете в 2004-2006 годах, на факультете английского и романских языков ПГЛУ (2006). Материалы работы внедрены в научно - исследовательскую практику и отражены в 9 публикациях автора (1,9 п.л.).

Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования, излагаются актуальность и научная новизна, формулируются основная цель и конкретные задачи работы, определяются объект и методы анализа, формулируются положения, выносимые на защиту, определяется теоретическая и практическая ценность диссертации, описывается структура работы.

В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки исследования, которые способствуют более глубокому раскрытию темы данной работы. Особое внимание уделено вопросу изучения речевого этикета и приветствия в частности, коммуникативных омонимов Hello в различных коммуникативных контекстах.

Во второй главе излагается методика проведения экспериментально-фонетического исследования, в частности определяются этапы и задачи

7 аудитивного и электроакустического анализов исследуемых фраз в английском и русском языках, обосновываются принципы обработки цифровых данных.

В третьей главе анализируются результаты аудитивного анализа и проводится сопоставительный анализ просодических характеристик коммуникативных омонимов Hello и их эквивалентов в русском языке.

В заключении подводятся основные итоги работы, полученные в ходе исследования.

Библиография включает в себя научные труды, использованные и цитируемые при написании диссертации, список художественных фильмов, приложение.

Похожие диссертации на Просодические характеристики английского Hello и его русских эквивалентов в разных коммуникативных контекстах : Экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и русского языков