Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей : на материале английского, русского и алтайского языков Останина, Мария Александровна

Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей : на материале английского, русского и алтайского языков
<
Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей : на материале английского, русского и алтайского языков Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей : на материале английского, русского и алтайского языков Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей : на материале английского, русского и алтайского языков Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей : на материале английского, русского и алтайского языков Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей : на материале английского, русского и алтайского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Останина, Мария Александровна. Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей : на материале английского, русского и алтайского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Останина Мария Александровна; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т].- Горно-Алтайск, 2011.- 253 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/1019

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Категория партитивности и ее место в сознании и языке 15

1.1 Общая характеристика понятийных категорий части и целого и их соотношение с языковой категорией ПАРТИТИВНОСТИ 15

1.2 Содержание и структура категории ПАРТИТИВНОСТИ 23

1.3 Партитивные конструкции как средство выражения категории ПАРТИТИВНОСТИ 36

Выводы первой главы 47

Глава 2. Партитивные конструкции с наименованиями жидкостей в английском, русском и алтайском языках 51

2.1 Наименования жидкостей в партитивных конструкциях 51

2.2 Компонентный анализ значений партитивов семантического поля «part of liquid» в английском языке, «часть жидкости» в русском языке и «суйук неменивг бблуги» в алтайском языке

2.2.1 Размер и форма обозначаемого 70

2.2.2 Количество обозначаемого 78

2.2.3 Движение обозначаемого 84

2.2.4 Физические свойства жидкости 88

2.2.5 Функции обозначаемого 91

2.2.6 Локализация обозначаемого и некоторые другие редкие признаки значений партитивов 95

2.3 Морфосинтаксический анализ строения партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках 101

2.4 Числовая парадигма партитивов в английском, русском и алтайском языках 121

2.5 Согласование партитивов с наименованиями жидкостей в английских, русских и алтайских партитивных конструкциях 125

2.6 Языковая и этнокультурная специфика проявления категории ПАРТИТИВНОСТИ в партитивных конструкциях в английском, русском и алтайском языках 141

Выводы второй главы 155

Заключение 162

Библиография 169

Список словарей

Введение к работе

Диссертация посвящена изучению одного из средств выражения понятийной категории партитивности в языке – партитивных конструкций, в составе которых употребляются наименования жидкостей. Проводится анализ семантики и синтаксиса партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках.

Актуальность данного исследования определяется значимостью категории ПАРТИТИВНОСТИ для системы языка в целом, обусловленной большим разнообразием способов её реализации, и интересом современной лингвистики к соотношению универсальных понятий и значений языковых средств их воплощения. Разработка понятийного аппарата, поиск принципов и методов системного изучения средств и правил языковой репрезентации отношения часть-целое через языковую категорию ПАРТИТИВНОСТИ требуют дальнейших глубоких исследований с привлечением разных языков. Актуальность работы определяется еще и недостаточной изученностью семантики отношения части и целого для языка как применительно к грамматическим конструкциям, так и к лексико-семантической сфере.

Несмотря на внимание лингвистов к явлению партитивной конструкции и категории ПАРТИТИВНОСТИ, необходимо констатировать, что знания о партитивных конструкциях не являются исчерпывающими. Выражение партитивного значения посредством партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках не являлось предметом специального систематического исследования.

В современном языкознании имеются работы российских и западных ученых, в которых специальное внимание уделяется частям как объектам языковой интерпретации окружающей действительности в рамках когнитивного подхода (Э. Гурска, Д. А. Круз, Р. Лангакер, Ф. Молтманн, Е. В. Рахилина, Н. А. Седова). Предметом исследования многих работ является отношение часть-целое применительно к названиям частей тела (П. Н. Аркадьев, Е. В. Коськина, Д. А. Круз, О. В. Материнська, Н. А. Седова).

В нашем исследовании главное внимание уделяется анализу партитивных конструкций как средству обозначения частей у жидкой материи. Под партитивными конструкциями лингвистами понимаются такие сочетания, которые указывают на часть чего-то или на часть целого, а его компоненты связаны друг с другом при помощи родительного падежа. К другим средствам, устанавливающим связь между членами партитивной конструкции, нами относятся: в русском языке – партитивный падеж (или второй родительный падеж), флексии которого омонимичны падежным окончаниям некоторых других падежей и обозначают свойство частичности денотата (род. п. – песка, парт. п. – песку) [БЭСЯ 1998]; в алтайском языке – изафет как особая синтаксическая категория.

Работы, затрагивающие вопросы обозначения партитивными средствами частей жидкости, на материале английского и русского языков малочисленны. Средства указания на части жидкостей на материале алтайского языка не изучались.

Научная новизна работы определяется привлечением к компаративным исследованиям партитивности материалов английского, русского и алтайского языков, принадлежащих к германской и славянской языковым группам индоевропейской семьи и тюркской языковой группы алтайской семьи соответственно. Исследование посвящено партитивным конструкциям, которые в российской лингвистике впервые рассматриваются с привлечением материала языков, относящихся к разным языковым семьям. Данное исследование позволяет впервые выявить особенности влияния на структуру и содержание партитивной конструкции типа языка.

В работе выдвигается гипотеза о том, что в каждом из исследуемых языков партитивы, входящие в состав партитивных конструкций с наименованиями жидкой материи, составляют в совокупности семантическое поле с инвариантным значением ‘часть жидкости’.

Объектом работы выступают партитивные конструкции с наименованиями жидкостей в английском, русском и алтайском языках.

Предметом исследования являются семантические, синтаксические и морфологические характеристики партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках.

Цель исследования состоит в проведении семантико-синтаксического анализа партитивных конструкций с наименованиями жидкостей в английском, русском и алтайском языках.

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

– раскрыть содержание понятий части и целого;

– определить и сопоставить средства репрезентации этих понятий посредством категории ПАРТИТИВНОСТИ в английском, русском и алтайском языках;

– определить значимость категории ПАРТИТИВНОСТИ в языке;

– описать и сопоставить партитивную конструкцию как семантическое единство его составных элементов, в том числе её морфосинтаксическую структуру, содержание и семантику в английском, русском и алтайском языках;

– рассмотреть значения английских, русских и алтайских партитивов, относящихся к семантическим полям «part of liquid», «часть жидкости» и «суйук немениn блги» (часть жидкости) в каждом языке соответственно исходя из семантических структур партитивов и партитивных конструкций;

– классифицировать английские наименования жидких веществ, употребляющихся с партитивами в партитивных конструкциях, и определить их частотность в базе данных исследования;

– сравнить числовую парадигму партитивов в партитивных конструкциях в трёх исследуемых языках и её влияние на семантику партитивного сочетания;

– проанализировать потенциал сочетаемости партитивов с существительными, обозначающими жидкости, в партитивных конструкциях английского, русского и алтайского языков;

– выявить, описать и сопоставить языковую специфику синтаксической структуры, содержания и семантики партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках.

Материалом исследования послужили 3767 английских партитивных конструкций, в которых партитивы сочетаются с 215 названиями жидких веществ. Материал был собран из печатных, электронных и он-лайн словарей английского языка, Интернет-источников, обеспечивающих доступ к корпусу английского языка (). Материал по партитивным конструкциям в русском языке составили 900 словосочетаний, взятых из Национального корпуса русского языка ), и в алтайском языке – 405 сочетаний, собранных в ходе работы с переводными словарями, информантами и художественными текстами на алтайском языке.

В качестве основных методов исследования используются: сравнительный и сопоставительный методы, описательный метод, также предполагающий сравнение, сопоставление и анализ языковых явлений в рамках партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках; метод компонентного анализа значений слов; количественный метод, функциональный и дискурсный методы. Был использован приём сопоставления данных словарей и контекстуальных смыслов слов и выражений.

Теоретическую основу диссертации составили работы философов, осветивших проблемы понятий о части и целом (Платон, Аристотель, Ф. Бэкон, Т. Гоббс, И. Кант, Г. Лейбниц, С. Лесьневский, Дж. Локк, A. Meirav, P. Simons и др.), работы в области грамматики английских партитивных конструкций (L. Alexander, R. Carter, S. Chalker, S. Greenbaum, R. Huddleston, M. McCarthy, G. Pullum, R. Quirk, E. Weiner и др.), грамматики и семантики русских генитивных конструкций (И. М. Богуславский, С. А. Крылов, А. Л. Леонтьева, Е. В. Рахилина, А. А. Уфимцева и др.), грамматики тюркских изафетных конструкций (В. Д. Аракин, Н. К. Дмитриев, Н. П. Дыренкова, С. С. Майзель, Б. Б. Саналова, А. Т. Тыбыкова, Е. И. Убрятова).

Положения, выносимые на защиту:

  1. Языковая категория ПАРТИТИВНОСТИ может быть условно представлена в виде функционально-семантического поля партитивности, в которой выделяются три зоны: 1) ядерная зона – представлена сочетаниями со словами в родительном и партитивном падежах, партитивными конструкциями; 2) околоядерная зона – выражается посредством партитивных артиклей, падежно-предложных конструкций, конструкций с послелогами; 3) периферийная зона – репрезентируется словообразовательными, лексическими и фразеологическими средствами языка.

  2. Партитивные конструкции являются одним из средств выражения языковой категории ПАРТИТИВНОСТИ. Образование партитивного значения в конструкциях данного типа обеспечивается их структурой, состоящей из двух обязательных элементов – существительного X со значением ‘часть’ и вещественного существительного Y, указывающего на жидкость, со значением ‘целое’. В английском языке синтаксическая связь компонентов Х и Y обеспечивается благодаря предлогу of. В русском языке партитивные конструкции образуются средствами родительного и партитивного падежей. В алтайском языке в основе партитивных сочетаний лежат два типа изафетных сочетаний, образуемых путем примыкания и путем управления, за счет аффикса родительного падежа -ныn/-ниn/-дыn/-диn/-тыn/-тиn и аффикса принадлежности -ы/-зы/-и/-зи.

  3. Отличия в структурах партитивных конструкций английского, русского и алтайского языков позволили выявить различные типы партитивных конструкций: 1) стержневым компонентом является либо элемент X (английское сочетание Х of Y, русское сочетание X Y-а, алтайская конструкция Y-ныn Х-ы), либо элемент Y (алтайская партитивная конструкция Х- Y-); 2) используются лишь обязательные члены конструкций, которым могут предшествовать необязательные компоненты; 3) присутствуют все обязательные члены или только один обязательный компонент.

  4. Партитивные конструкции в трёх исследуемых языках выражают разные типы отношения часть-целое. Наличие детерминативов перед наименованиями жидкостей в английских, русских и алтайских партитивных конструкциях конкретизирует целое, в результате чего реализуется актуальный тип корреляции часть-целое. При отсутствии детерминативов перед названиями жидкостей партитивные сочетания указывают на части отвлечённых или неопределенных целых, и отношение целого и части приобретает тип номинального. Средствами морфосинтаксического оформления партитивных конструкций становится возможным выражение идеи доминирования одного из элементов в отношении часть-целое.

  5. Партитивы представляют собой единицы лексико-семантических полей: «part of liquid» в английском языке, «часть жидкости» в русском и «суйук немениn блги» (часть жидкости) в алтайском языке. Во всех трёх языках выделяются партитивы с предметной и количественной номинацией: например, предметная – англ. dollop, drip, sheet, skin, рус. мазок, полотно, слой, струя, алт. агын (поток), сртм (мазок), тнти (лужа); количественная – англ. dole, dose, gulp, ration, sip, рус. глоток, доза, масса, порция, алт. л (порция, часть, доля), уурт (глоток), ууртам (глоток). Части, обозначаемые партитивными конструкциями в английском, русском и алтайском языках, представляют собой объекты, состоящие из жидкой субстанции, или порции жидкостей, представляющие некоторые количества жидкой массы. Значения английских, русских и алтайских партитивов отражают такие аспекты денотата, как размер, форма, количество, движение, функция и локализация.

Теоретическая значимость работы состоит в конкретном языковом материале, демонстрирующем средства выражения категории ПАРТИТИВНОСТИ. Сопоставление материала по грамматике партитивных конструкций языков разного строя – аналитического английского, флективного русского и агглютинативного алтайского – вносит вклад в развитие сравнительного и типологического языкознания в области морфологии и синтаксиса. Особой теоретической значимостью является детальное описание изафетных конструкций с партитивным значением в алтайском языке. Данный материал может стать основой для дальнейшего изучения понятий части и целого, выражаемых изафетами и другими средствами в тюркских языках.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных выводов и материалов исследования в вузовских курсах по языкознанию, грамматике, спецкурсах по сравнительному и типологическому языкознанию. Обоснования и научные методы могут быть взяты за основу при написании курсовых и дипломных работ студентов, специализирующихся в области филологии. Важной практической значимостью обладает материал по партитивным конструкциям в алтайском языке, которым до сих пор не уделялось большого внимания тюркологов.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования изложены в докладах на научных конференциях: «Горный Алтай: проблемы билингвизма в поликультурном пространстве» (г. Горно-Алтайск) в 2007 и 2009 годах; IX Международная научная конференция «Слово. Текст. Время-IX. Человек в пространстве словаря и текста» (г. Щецин, Польша) в 2007 году; ХХV-е Дульзоновские чтения «Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур» (г. Томск) в 2008 году; «Языки народов Сибири и сопредельных регионов» (г. Новосибирск) в 2009 году; IV Всероссийская научная конференция «Урал-Алтай: через века в будущее» (г. Уфа) в 2010 году.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и информантов, а также четырёх приложений.

Приложения 1-3 включают английские, русские и алтайские партитивные конструкции, формирующие базу данных исследования. В Приложении 4 сообщаются словарные дефиниции партитивов трёх исследуемых языков.

Содержание и структура категории ПАРТИТИВНОСТИ

Изучение развития и смены научных парадигм о категориях части и целого помогает сформулировать их общее понимание в современной науке и осознать их значимость для познания действительности. Эти категории-отражают реальные отношения, существующие в окружающем человека мире, и не могли не найти своего выражения в языке. В процессе познания мира взаимосвязь части и целого отмечалась в сознании человека, что способствовало формированию понятийных категорий части и целого. На их базе начала создаваться языковая категория ПАРТИТИВНОСТИ.

В основе любой языковой категории лежит некий понятийный субстрат, возникающий в процессе познания действительности и выражающийся в языке группой элементов, объединенных общим инвариантным значением. В качестве средств выражения универсальных понятийных категорий, как правило, выступают грамматические, синтаксические, словообразовательные явления, лексические и фразеологические средства [ЛЭС 1990: 216]. Таким образом, все средства выражения некой понятийной категории составляют в языке единую систему, компоненты которой объединены общностью семантического содержания, единым универсальным смысловым компонентом.

Система разноуровневой репрезентации в определённом языке некой понятийной категории называется функционально-семантическим полем. Данный термин отражает концепцию полевой организации языковых явлений, получивший развитие в лингвистике XX века. Теория полевой структуры категорий предполагает системный характер организации языковых явлений, высокий уровень упорядоченности и стройности языка.

Языковая категория ПАРТИТИВНОСТИ как средство вербализации универсальных понятийных категорий части и целого представлена средствами разнообразных языковых уровней, которые объединяются в функционально-семантическом поле партитивности на основе выполняемой ими функции: обозначение отношения часть-целое или часть чего-то по отношению ко всему многообразию предметов и явлений объективной действительности.

Наличие в языке многочисленных форм выражения семантики партитивности говорит о важности этой категории для системы языка, а также об актуальности и ценности данной смысловой структуры для говорящих. Известно, что в основе восприятия и осмысления объективной действительности лежат психические процессы анализа и синтеза потока поступающей информации в головной мозг. Важно подчеркнуть нейропсихологическую природу аналитических и синтетических механизмов обработки содержания. Именно с ними связаны процессы формирования целостного образа и выделения у него частей. Совокупность языковых средств партитивности опредмечивает эти когнитивные процессы, раскрывает механизмы организации содержания, отражаемые отношением часть-целое. Понятийная категория партитивности существует благодаря универсальной способности человеческого сознания к анализу и синтезу, и в этом проявляется общечеловеческий характер данной категории.

Осмысление мира есть творческий процесс, и проявляется он не только в переживании реальных ситуаций, но и в построении возможных перспектив. Невозможно не согласиться с утверждением В. А. Барабанщикова о том, что восприятие порождает новые образы и тем самым «высвобождается от непосредственного влияния действительности» [Барабанщиков 2002: 19]. Таким образом, для отношения часть-целое важную роль играет прогностическая функция восприятия, связанная с мысленным представлением границ части в целом. Визуализация части в пределах предмета свидетельствует о принципе дискретности, который приложим к любому предмету. Наделяя целый предмет признаком «иметь в себе части», субъект должен произвести когнитивную операцию, которая укладывается в схему «часть в целом».

Накопленный опыт позволяет человеку совершать ментальные манипуляции, предвосхищая возможные результаты физического воздействия на объект: деление, разрезание, отрывание и т. п. Такое предвидение ситуации с вычленением частей из целого, которое превращается в домысливание вероятного результата при воздействии субъекта на объект, есть сложная когнитивная операция осмысления любого объекта действительности. Принцип внутреннего членения целого на части имеет важное значение как для осмысления целого, так и для понимания роли части для целого (подробнее об этом: [Останина 2007]).

Говоря о взаимосвязанности всего в окружающем мире в результате восприятия его человеком, Э. Сепир отмечает то, что человек видит объекты в действительности так, «как если бы они функционировали двумя способами - с одной стороны, сохраняя свою отдельность и особость, например, стол в противопоставлении к стулу, а, с другой стороны, объединяясь в функциональные единства, например, стол и стул ...» [Сепир 1993: 387]. Следовательно, один и тот же предмет может восприниматься человеком как целое и как часть. М. Мамардашвили пишет, что в жизни человека (как он смотрит на мир) бесконечных вещей не существует, поскольку даже «незнаемое» и «невидимое» осознаётся нами в каких бы то ни было пределах [Мамардашвили 2000: 93], а значит объекты, наделяемые человеком признаками целого или части в процессе их восприятия, осознаются как вещи конечные.

Партитивные конструкции как средство выражения категории ПАРТИТИВНОСТИ

Изучение английских наименований жидких веществ показало, что самыми многочисленными понятийно-семантическими группами в базе данных являются «Жидкая пища» (700), «Напитки / питьё» (611) и «Вода» (446). Это показывает специфику человеческого опыта, который отражается в языке. Само понятие жидкости выражается в английском двумя лексемами-гиперонимами - liquid и fluid, различающимися лишь стилистически. Нейтральное liquid встречается в базе данных чаще, чем fliud.

Среди существительных группы «Жидкая пища» самой объёмной подгруппой стали английские слова, именующие соус и его разновидности (sauce, salsa, pesto, guacamole, custard, dip, chili). Партитивные сочетания с ними составили 24% в этом классе, с ними насчитывается 149 конструкций.

Наименования жидкостей для питья представляют 45 названий напитков / продуктов. Из них меньшая часть — 13 названий жидкостей — обозначают безалкогольное питье. Среди всех наименований питьевых продуктов первую позицию занимает существительное milk, с которым в базе данных образовано 113 конструкций (18,5% в этом классе слов). Вторую позицию занимает существительное juice, с которым образовано 109 сочетаний (17,8%). Существительные, обозначающие чай (tea) и кофе (coffee, decaf, cafe, latte, cappuccino, espresso), составляют no 60 партитивных конструкций каждое. Самыми распространёнными названиями алкогольных напитков в базе данных являются наименования вин и пива. Для обозначения первого вида напитка используется существительное wine в 91 партитивной конструкции, для обозначения второго — существительные beer, brew и lager в 85 сочетаниях. В 59 конструкциях на спиртной напиток указывают гиперонимы alcohol, liquor, spirits и разговорное слово booze. Всего в базе данных 151 партитивная конструкция с наименованиями безалкогольных напитков / продуктов и 460 конструкций с наименованиями алкогольных напитков.

Группа существительных, обозначающих технические жидкости, состоит из 29 существительных. Первую позицию здесь занимает слово oil, с которым образовано 199 партитивных выражений (37,9% в этом классе слов). Далее идут жидкости, называемые словами glue — 60 сочетаний, acid — 35 сочетаний, fuel - 21 сочетание и др. Вместе партитивные конструкции с существительными, обозначающими горючие жидкости (petroleum, petrol, gasoline, kerosene и их гипероним /ие/), составляют в этой группе 8,8%.

Из слов понятийно-семантической группы «Вода» самым распространённым из семи наименований является слово water, встречающееся в 87 случаях из 100. Оно же является самым распространённым среди всех других наименований жидких веществ. Партитивы в базе данных сочетаются со словом water в 10,3% всех партитивных коллокаций. Из этого следует, что наиболее частыми и самыми разнообразными частями, означаемыми партитивными конструкциями в английском языке, употребляющимися с наименованиями жидкостей, являются части воды.

Итак, для соотнесения веществ с их наименованиями в английском, русском и алтайском языках существует отдельный класс неисчисляемых вещественных существительных. Употребление этих имен имеет ограничения на образование форм множественного числа и семантическое согласование с рядом других слов, что связано с языковым представлением свойств веществ: они не имеют постоянных границ, текучи, гомогенны, а их части схематичны. Однако значения одного из средств реализации категории ПАРТИТИВНОСТИ — партитивных конструкций — могут отсылать к веществам и интерпретировать их как отдельные индивидуализированные сущности.

Партитивными конструкциями, которым свойственно обозначать часть жидкого вещества, являются генитивные конструкции в английском (XofY) и русском (X Y-a) языках, а также две изафетные конструкции в алтайском языке (Х-0 Y-0 и Y-ныв-Х-ы): например, анг. XofY— a pot of tea; рус. X Y-a — бидон молока; алт. Х-0 Y-0 — бир тамчы суу (капля воды); Y-нывгХ-ы — сууныш агыны (поток воды). Еще один тип партитивной конструкции — одноаффиксальное партитивное сочетание в алтайском языке Y-0 Х-ы — используется с наименованиями жидкостей в роли компонента Y крайне редко. Рассмотрение данного типа партитивных выражений выходят за рамки настоящего исследования.

Морфосинтаксические признаки партитивных конструкций в трех изучаемых языках устанавливают для веществ отношение часть-целое, а значения партитивов выделяют отдельные области вещества как его части или фрагменты и называют их. Таким образом, средством партитивной конструкции осуществляется нейтрализация противопоставления сигнификативных свойств исчисляемых и неисчисляемых существительных, и партитивные сочетания в английском, русском и алтайском языках могут определять части и для жидких материй.

Одним из подклассов веществ являются жидкости, которым в языках соответствуют определенные имена, значения которых указывают на наиболее значимые признаки их денотатов — это признаки «жидкое», «вязкое» или «густое».

Материал по партитивным конструкциям в английском языке помог составить список из 215 названий жидких веществ для английского языка, которые были классифицированы в. 10 понятийно-семантических групп на основе их семантической близости. Самыми многочисленными в английской базе данных явились партитивные конструкции с наименованиями жидкостей следующих понятийно-семантических групп: «Жидкая пища» (700 конструкций), «Напитки / питье» (611 конструкций), «Технические жидкости» (525 конструкций) и «Вода» (446 конструкций). Четыре первые позиции среди наиболее употребительных вещественных существительных в английских партитивных конструкциях по нашим материалам являются наименования таких жидкостей, как вода, масло, соус и молоко — water (388 конструкций), oil (199 конструкций), sauce (118 конструкций) и milk (113 конструкций).

Компонентный анализ значений партитивов семантического поля «part of liquid» в английском языке, «часть жидкости» в русском языке и «суйук неменивг бблуги» в алтайском языке

Известно, что понятие компонентности является базовым в теории синтаксиса, и одна из её задач сводится к установлению компонентов того или иного словосочетания, определению отношений между ними и выстраиванию данных элементов в иерархическую структуру. Для анализа морфосинтаксической структуры партитивных конструкций были использованы подходы А. Карни, Р. Хаддлстона, Дж. Пуллума, А. Рэдфорда [Carnie 2006; Huddleston, Pullum2002; Radford 1988].

Партитивные конструкции X of Y в английском и X Y-a в русском языках, безаффиксальные партитивные конструкции Х-0 Y-0 и двухаффиксальные Y-нывг Х-ы в алтайском языке считаются нами отдельными видами именных групп со значением часть целого . Именная группа (noun phrase) (далее ИГ) — это синтаксическая структура, состоящая, по крайней мере, из двух компонентов — главного слова и зависимого [Huddleston, Pullum 2002: 24]. Подчинительные связи в именной группе дифференцируются по признаку обязательности / необязательности. Среди партитивных конструкций английского, русского и алтайского языков нами выделяются два типа конструкций — Х-ядерные и У-ядерные — в зависимости от того, какой из членов X или Y является стержневым компонентом. Было выявлено, что в английском сочетании XofY, в русском X Y-a и в алтайском Y-ныш Х-ы ядром является компонент X, выраженный партитивом. Вещественное существительное X является зависимым компонентом в этих трех видах конструкций. Однако порядок компонентов X и Y в ИГ этих типов неодинаков. Положение партитива X на первом месте определяет зависимые члены как комплемент, главную функцию которого определяют как сообщение дополнительной информации или конкретизацию стержневого компонента. При обратном порядке членов в конструкции существительное Y перед партитивом X выполняет роль модификатора. Он является структурно зависимой от стержневого члена грамматической единицей.

Р. Картер и М. Маккарти отмечают, что комплемент представляет собой зависимое слово (или словосочетание) по отношению к ИГ, которое необходимо для того, чтобы было понятно значение другого слова (или словосочетания) [Carter, McCarthy 2006: 323, 896]. В английской партитивной конструкции в роли комплемента выступает предложная группа, начинающаяся с обязательного члена конструкции — предлога of Комплемент включает имеющиеся перед существительным Y зависимые компоненты: а сир of hot tea, a swig of beer. В русских и алтайских партитивных конструкциях предложные группы отсутствуют.

В русской партитивной конструкции комплемент выражается зависимым словом в форме родительного падежа без предлогов: В комплемент также входят зависимые компоненты существительного Y, если они имеются: глоток сиропа, капля этого горького лекарства. Алтайская партитивная конструкция Х-0 Y-0 значительно отличается от остальных видов выделяемых нами партитивных сочетаний. Это касается содержания ядра, положения компонентов относительно друг друга и их зависимости друг от друга. Стержневым компонентом в этой конструкции является существительное Y, а партитив X выступает в качестве его зависимого элемента и отвечает на вопрос сколько? (канча кире?): канча кире? бир калбак мот (ложка мёда).

Примеры употребления этого вида партитивной конструкции показывают, что она может означать не только количество вещества, но и сам объект (контейнер), содеражащий это количество. Например: Столдо бир тажуур аракы туру. Темичи онон1 уруп ичти (На столе стоит тажуур араки. Темичи выпил из него глоток) (М. Мундус-Эдоков, 90).

Зависимое слово в безаффиксальных партитивных конструкциях предшествует главному, что ставит партитив в позицию существительного-модификатора. Перед партитивом всегда употребляется детерминатив или модификатор. В редких случаях этому правилу есть исключения: Je ол каланы болзо, онош ]алакай кижи J OK. Таэкуур аракы maan келзещ сен туоісине бош (Если он выпивший, добрее его нет человека. Достанешь (ему) тажуур араки, и у тебя день свободный) (Д. Каинчин, 40).

Различая синтаксические типы партитивных конструкций с Х-ядром и У-ядром, целесообразно указать и на семантическую разницу этих видов словосочетаний. В каждом из них кодируется отношение часть-целое, поскольку в них присутствуют члены, обозначающие и часть, и целое. Возможность образования партитивных конструкций с ядром, указывающим либо на часть, либо на целое, означает то, что мереологические отношения могут грамматикализоваться в партитивном сочетании двояко.

С одной стороны, ситуация, описываемая Х-ядерными конструкциями, устанавливает связь части и целого жидкой материи с позиции части. Такие конструкции выражают часть жидкости, не как самостоятельный объект, а как объект, относящийся к целому как часть. Ддром таких конструкций является жидкая сущность, обладающая признаком «быть частью чего-либо». С другой стороны, ситуация, описываемая 7-ядерными конструкциями, применима для описания отношения часть-целое через представление о доминировании целого над частью. Подобная конструкция выражает такую корреляцию, при которой жидкость, как целый объект, имеет часть, и она выражается именем, являющимся в ИГ зависимым компонентом.

Роль порядка элементов X и Y в конструкциях также немаловажна. Партитивные сочетания с комплементом после ядра и с модификатором перед ядром выражают несколько разные семантические отношения партитива и вещественного существительного, т.е. части и целого. В первом случае наименование жидкости в комплементе является существенным для партитива в конструкции. Наименование вещества в комплементе указывает на целое, а это условие является обязательным для того, чтобы указать на часть посредством партитива.

Синтаксически связь модификатора и партитива слабее чем, связь между партитивом и комплементом. Модификатор сообщает дополнительную информацию о ядре. Если ядром является партитив, то для. его денотата модификатор называет признак — «из некой материи». Это касается алтайских сочетаний вида Y-нын" Х-ы. Если ядром является вещественное существительное, то признаком его денотата называется наличие у этой материи части или выделение из неё некоего количества этой материи. Это условие отличает алтайские конструкции вида Х-0 Y-0.

Морфосинтаксический анализ строения партитивных конструкций в английском, русском и алтайском языках

Русскому языку характерны партитивные конструкции, оформленные средствами флексий родительного или партитивного падежа. Партитивные конструкции, образованные морфологическим способом с помощью партитивного падежа, обладают отличительным свойством — они относятся к разговорному стилю. Среди морфологических средств других языков, сопоставляемых в данной работе с русским, не существует отдельного падежа для образования партитивной конструкции, которая бы, используясь в речи, чаще обеспечивала определенный функциональный стиль.

Поскольку алтайский язык является представителем языков агглютинативного строя, он обладает богатой падежной системой. Материал этого языка представляет следующие особенности содержания партитивных конструкций, неповторимых для английского и русского языков. Во-первых, наличие в этом языке изафетных конструкций как отдельного вида именных групп, позволило установить изафетный тип партитивных сочетаний для алтайского языка. При этом один вид партитивной конструкции формируется на основе изафета первого типа и не имеет морфологических признаков, а образуется средствами примыкания. Это является уникальным явлением среди других способов проявления партитивных констуркций в изучаемых языках. Второй вид партитивного сочетания образуется морфологически средствами родительного падежа на основе изафета третьего типа. Во-вторых, в оформлении партитивной конструкции может участвовать исходный падеж. Мы рассматриваем такую конструкцию как вариант безаффиксальной конструкции.

Когда в качестве существительного X используется партитив со значением часть , а в качестве существительного Y— вещественное имя со значением целое , партитивные конструкции в английском, русском и алтайском языках могут выражать следующие значения: 1) часть или порция вещества от общего количества вещества; 2) часть или количество вещества от некоего определенного количества вещества; 3) количество вещества, выступающее в качестве меры. Все три значения выражаются средствами одного вида конструкции X of Y в английском и одного вида конструкции XY-a в русском. Наличие в алтайском языке двух типов партитивных конструкций Х-0 Y-0 и Y-НЫБГХ-Ы и еще одного варианта конструкции Х-0 Y-нащ влечёт к разграничению перечисленных значений между каждым из этих видов конструкций. Первое значение чаще выражается средствами двухаффиксальных конструкций (будуктын- истери (следы краски)). Второе значение реализуется как безаффиксальными, так и двухаффиксальными партитивными конструкциями (бир шил бистин- варенье (банка нашего варенья), бу будуктын- бир суртуми (мазок этой краски). Третье значение меры актуализируется, как правило, только в безаффиксальных партитивных конструкциях (бир тарелка этту мун (тарелка мясного бульона / суда)). Наличие средств выражения отдельных значений партитивности через разные виды партитивных конструкций составляет специфику алтайского языка.

Важно отметить, что при наличии двух видов партитивных конструкций в алтайском языке, один и тот же партитив может использоваться в обоих видах конструкций. Чтобы показать разницу между безаффиксальными и двухаффиксальными партитивными конструкциями в алтайском языке, приведем два примера: 1) Ол бир айак суу ичип алды (Он выпил чашку воды); 2) Ол сууньшбир айагын ичип алды (Он выпил чашку воды). Оба примера переводятся на русский язык одинаково, однако эти два предложения отличаются друг от друга разными коммуникативно значимыми элементами. В первом предложении наиболее значимым для говорящего является количественный смысл, выражаемый партитивной конструкцией, поэтому смысловое ударение ставится на бир айак (одна чашка): он выпил именно одну чашку. Во втором предложении значимым для говорящего является то, что было выпито: была выпита именно вода, а не какое-либо другое питьё, поэтому смысловое ударение падает на модификатор партитивной конструкции суунъш (воды).

Языковую специфику выражения- категории ПАРТИТИВНОСТИ в английском и алтайском языках также составили два вида партитивных сочетаний: X of Y в английском языке и Y-нын" Х-ы в алтайском языке, в которых возможно употребление вещественного существительного в качестве элемента X и наименование контейнера в роли элемента Y. Например: англ. The rum of the glass was dusted with coconut too (WebCorp); алт. Калашты ол айактьиг судіте тут (Замеси тесто для хлеба на молоке из той чашки) (инф. А. С. Янкубаева). В подобного рода конструкциях функция обозначения отношения часть-целое у элементов X и Y сохраняется. Объекты, называемые вещественными именами, представляются благодаря структуре партитивных сочетаний частями емкостей. В русском языке перемена мест наименования жидкости и партитива в партитивной конструкции невозможна.

Количество партитивов, указывающих на части жидких веществ, в каждом из трех языков неодинаково. Самое большое количество партитивов было найдено в английском языке — 152 партитива. Было определено, что в русском языке их 96, а в алтайском языке — 52. Список партитивов включает слова, которые образованы разными способами. Два признака образования партитивов определяются нами как общие для английского, русского и алтайского языков:

Похожие диссертации на Семантико-синтаксический анализ партитивных конструкций с наименованиями жидкостей : на материале английского, русского и алтайского языков