Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском Николина Елена Валерьевна

Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском
<
Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Николина Елена Валерьевна. Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Новосибирск, 2002.- 240 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/110-1

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Объект фразеологии, его специфика в тюркских языках 11

1. Объем фразеологии, объект фразеологии 11

2. Проблемы разграничения ФЕ и некоторых других явлений 16

Переходные случаи между ФЕ и сложными словами 16

ФЕ и сочетания образных и звукоподражательных слов с глаголами 18

3. Образования, близкие к ФЕ в языках разного типа 19

Словоформы со структурой "существительное, обозначающее часть тела -+- аффикс обладания/необладания =lyy!=syz" в их отношении к фразеологии 19

Устойчивые сравнения в тюркской и русской традициях 24

4 Понятие "модель" применительно к ФЕ, связанные с ней понятия 26

Глава 2. Лексический состав соматических ФЕ, характеризующих человека, в тюркских языках Сибири и казахском 32

1. Соматические компоненты в составе ФЕ, характеризующих человека, в тюркских языках Сибири и казахском 32

Названия лица І 33

Названия внутренних органов 37

Названия душ-партиципаций 47

Названия костей 56

Названия конечностей и их частей 58

Другие активные во фразообразовательном отношении сома тизмы 63

2. Лексические компоненты, используемые в соматических ФЕ, характеризующих человека, с основными СФС 68

Глава 3 Основные СФС и модели соматических ФЕ, характеризующих человека, в тюркских языках Сибири и казахском 77

СФС-І "Определение (статическое и динамическое) соматизма" 78

СФС-ІІ "Сравнение части тела с каким-либо объектом, уподоление ее (статическое и динамическое) какому-либо объекту" 104

СФС-Ш "Обладание/необладание (статическое и динамическое) человеком какой-либо частью тела" 107

СФС-IV "Обладание/необладание" (статическое и динамическое) части тела чем-либо 112

СФС-V "Нахождение части тела (статическое и динамическое) в свойственном/несвойственном для нее месте" 114

СФС-Vl "Нахождение/отсутствие (статическое и динамическое) чего-либо в (на) части тела" 120

СФС-VII "Воздействие на часть тела" 122

СФС-VIIL "Произведение частью тела звука или быстрого движения" 124

Глава 4 Сопоставление рассматриваемых ФЕ тюркских языков Сибири с другими тюркскими языками . 126

Заключение 149

Библиография 154

Словоформы со структурой "существительное, обозначающее часть тела -+- аффикс обладания/необладания =lyy!=syz" в их отношении к фразеологии

Одним из признаков ФЕ мы назвали ее многокомпонентность: ФЕ должна содержать более одного компонента, причем один из компонентов может быть и служебным. Тюркские языки являются языками с правосторонней агглютинацией. Их характерная черта - высокая степень самостоятельности морфем. В каком-то отношении по степени функциональной свободы некоторые морфемы можно даже сравнить со словами. Такими являются аффиксы обладания и необладания =1уу и =syz.

Основное значение формы на lyy "состоит в том, что она выражает обладание данным предметом, мыслимое как признак или свойство другого предмета" [Харитонов, 1947: 134]. Антонимичная ей форма на syz, выражающая семантику "необладания", встречается в казахском и в ряде других тюркских языков. В сибирских тюркских языках существует аналитический показатель joq (алт. ]ок, хак. чох, тув. чок, якут, су ох), который сочетается непосредственно с основой.

Именные формы на =1уу, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и в казахском часто образуются от основы, обозначающей часть тела. Притом семантика "обладания какой либо частью тела" переосмысляется в большинстве случаев как положительная характеристика внешних и внутренних качеств человека, а "необладания" - как отрицательная: каз. ажар лицо , облик - ажар=лы красивый - ажар=сыз некрасивый ; табан подошва , ступня - табан=ды стойкий , мужественный - табан=сыз нестойкий , малодушный.

Такие словоформы рассматриваются в грамматиках тюркских языков как прилагательные, но не все из них в равной степени можно отнести к этой категории. Среди них можно выделить две группы:

1) именные формы, которые, обозначая качество, не образуют степеней сравнения, но допускают при себе слово каз. ец, алт. ж, хак. иц, самый или алт. коркышту очень : каз. ец журек=ті самый храбрый ( журек сердце ), но не журек=ті=рек; хак. иц тіл=ліг самый языкастый ( тіл язык ), но не тіл=ліг арах;

2) именные формы, которые, не образуют степеней сравнения и не допускают при себе слова самый : алт. кдгус=ту умный, мудрый ( кдгус грудь ), сын=ду стройный, статный ( сын стан ); хак. бкпе=ліг обидчивый, вспыльчивый ( бкпе легкое ), миис=тіг умный ( л/гшс мозг ). Такие именные формы не стали еще "полноправными" качественными прилагательными, в них ощущается значение "обладания". При этом "понятие обладания и того, чем обладают, даны как бы расчлененно" [Уб-рятова, 1950: 195].

Четкое распределение функций между компонентами этих агглютинативных словоформ и проявление здесь того же типа метафорического значения, что и в аналитических моделях с предикатами обладания/необладания barljoq, которые обычно рассматриваются как фразеологизмы, позволяют поставить вопрос о статусе этих словоформ.

В тюркологии отношение к конструкциям «N=lyy/=syz», неоднозначно. Большинство исследователей рассматривает их как "своеобразную форму прилагательных" [Исхаков, Пальмбах, 1961: 193], выражающую "обладание тем предметом или качеством, названием которого служит имя, от которого они образованы". Н. К. Дмитриев считал, что они представляют собой "одну из форм принадлежности (обладания), точнее - более древнюю ее форму" [1948: 68]. Е. И. Убрятова выносила эту конструкцию за рамки категории прилагательного: "Имена на --лаах, которые в грамматиках по якутскому языку рассматриваются как имена прилагательные, но которые, в действительности, за небольшим исключением слов, ставших прилагательными (например, дъоллоох счастливый , куустээх сильный и др.), не могут быть отнесены ни к одной из имеющихся в якутском языке частей речи и составляют особую группу слов, употребляются в качестве примыкающих определений..." [1950: 94-195].

Именные формы на =1уу, выступающие в качестве примыкающих определений, могут иметь при себе свои определения. Некоторые исследователи квалифицируют такие конструкции как сложные прилагательные: туркм. aq jurek=li (adam) чистосердечный: с белым сердцем (человек) , Ытщ sim=li (ajnek) (очки) в серебряной оправе: с серебряной оправой , jtiz jas ly (garry) столетний (старик) [СИГТЯ, Морфология, 1988: 150]; altin di=li adam человек с золотым зубом ( золотозубый человек ); altm jurek=li adam человек с золотым сердцем ( златосердый человек ) [Кононов, 1956: 142].

Оставив в стороне статус данных сочетаний, нельзя все же не заметить, что вряд ли возможно отнести к сложным словам образования, включающие в себя целые предложения, предпоследний компонент которых оформлен аффиксом =1уу:

тув.: Дукату г давай =ныг чуве мацнап четпес, чуг луг чалгыи=ныг куш у жуп четпес Арзылан-Кыскыл аып=тыг чувец иргин. Был он с конем Арзылан-Кыскыл, которого, мчась, не догонит шерстоногое существо и, летя, не догонит перокрылая птица . В данном примере, как считают Ф. Г. Исхаков и А. А. Пальмбах, слово аъат=тыг завершает "сложное определительное сочетание" из 12 слов [1961: 195].

алт.: Jep-jetrepn торгулатып jypemen ун=-ду кижидегг айрылган куш ол [AM]. Он птица, отделившаяся от человека с голосом, который заставляет содрогнуться землю и небо (букв.: от землю-небо содрогнуться заставляющего с голосом человека) .

В итоге мы можем в системе образований с ---lyyl---syz выделить чистые прилагательные, образующие степени сравнения или употребимые в сравнительных конструкциях: каз. куш ті сильный ( куш сила ) куш ті рек сильнее , алт. опогг санаа лу умнее его ( саиаа мысль; ум ), - и особый тип слов, который, по мнению Е. И. Убрятовой, не включается ни в одну часть речи.

Структурно он состоит из двух компонентов: существительного, называющего какой-либо объект, и указания на обладание/необладание этим объектом.

Ср.: каз. ат=ты 1) с конем, обладающий конем ; 2) верховой -ат=ты=.чы конный, верховой (в последнем случае аффикс =лы присоединяется уже к основе с аффиксом обладания):

...Ел мені Керкула атты Кендебай деп атайды [Ерт.: 36] (букв.: Народ меня Кендебай с конем Керкула называет) Народ называет меня Кендебай с конем Керкула (или обладающий конем Керкула ).

Казацта атты адамдар катар журеді. Сен немене тазы итке уксап, журттыц алдыи бермейсщ! [КТТС, 1974; 444) У казахов конные люди (всадники) рядами ездят. Ты почему борзой собаке уподобившись, людям дорогу не даешь! Сауытбай аулы жагынан келе жатцан уш аттылы кврінді [КТТС, 1974: 445). Со стороны аула Сауытбая показались три приближающихся всадника (букв.: едущие три конные показались).

Ср.: ат=сыз без коня, не обладающий конем :

Ат=сыз жъткышы мылтъщ=сыз солдатпен men [КТТС, 1974: 439] Табунщик без лошади все равно что солдат без ружья (букв.: Без лошади табунщик без ружья с солдатом равен).

По семантической структуре такие конструкции с аффиксами обладания/необладания =lyy/=syz сближаются с сочетаниями знаменательных слов со служебными, включенными во фразеологический словарь под ред. А. И. Молоткова. Это сочетания типа с головой умный - без головы глупый . Ср.: каз. бас=ты (с головой), бас=сыз (без головы), ми=лы (с мозгом) - ми=сыз (без мозга) с теми же значениями. В русском языке таких образований, по сравнению с тюркскими, немного (особенно в литературном языке). В какой-то мере тюркским конструкциям с =syz соответствуют в русском языке словоформы с приставкой без= (безобразный, безмозглый, безголовый, бессердечный), использующиеся для отрицательной характеристики человека, но "положительной" синтетической пары они не имеют.

Компонент-предлог с/без в вышеприведенных примерах функционально соответствует компоненту =lyy/=syz, образующему особый тип конструкции обладания/необладания, а не являющемуся словообразовательным (в данном случае), как считается. В пользу фразеологизации таких образований говорят и их отношения с ФЕ с конструкцией «N//bar/joq». Если в сфере свободных сочетаний конструкции «NHyy/=syz joq» и «N//bar/joq» синонимичны и в позиции определения взаимозаменяемы (каз. бас=ты адам - бас=ы бар адам имеющий голову человек , бас сыз адам - бас=ы жоц адам не имеющий головы человек ), то в рассматриваемом случае такая замена возможна как без изменения значения (каз. ми=лы - ми=ы бар (имеющий мозг) умный , ми сыз - ми=ы жоц(не имеющий мозга) глупый ), так и с изменением его (кирг. жан=сыз (без души) шпион - жан жок (души нет) трус ). Часто такая замена приводит к буквальному пониманию сочетания; а иногда конструкция «N=lyy/=syz» задействует одно значение ( часть тела ), а конструкция «N//jbar/joq» - другое: каз. тулга 1) тело ; 2) опора -тулга=лы (с телом) рослый , крепкий ; тулга=сы бар (опора=его есть) сс покровителем .

Названия конечностей и их частей

Как видно из таблицы, названия ноги и ее .частей включаются во фразеологию в разных языках неодинаково. Наибольшее их количество используется в казахских и киргизских ФЕ. В казахском и киргизском языках функционируют практически одни и те же соматизмы: каз. аяк, - кирг. аяк нога ; каз., кирг. сан бедро, ляжка ; каз. борбаи кирг. борбуи пах , каз. бут пах , бедро , иногда нога , кирг. бут нога , каз. сирак, кирг. шыйрак голень : каз. табаи кирг. тамаи ступня ; каз.

тізе кирг. тизе колено ; каз. тацьш кирг. таким внутренняя сторона колена . Названия частей ноги в составе ФЕ одного только языка: каз. шал пах , вкше пятка ; кирг. томук надколенная чашечка , багалчак голень . Общим для всех анализируемых языков является использование в ФЕ соматизмов каз. аяц кирг. аяк хак. азах, алт., тув. бут нога (общетюрк. адак приобрело значение низ ); каз., кирг. балтыр тув. балдыр икра ноги , алт. балтыр мускулы, мышцы рук и ног , икра ноги (в хакасском в составае ФЕ не обнаружено). В тувинском в составе ФЕ присутствует также соматизм чода голень (лексема чода в этом значении характерна для Сибирского региона: алт. jodo хак. чода), ср.: сирак,-шыйрак в казахском и киргизском.

По лексеме со значением нога рассматриваемые языки делятся на три группы: казахский и хакасский языки используют лексему аяк,, азах, алтайский и тувинский - бут, киргизский - обе лексемы - аяк, бут; в казахском языке бут имеет значение бедро .

Среди названий руки и ее частей также наибольшее сходство в использовании соматизмов в ФЕ, характеризующих человека, проявляют казахский и киргизский языки.

Соматизмы, общие для всех рассматриваемых языков: каз. крл, кирг., алт. кол хак. тув. хол рука .

Соматические компоненты, общие для ФЕ казахского, киргизского и хакасского языков: каз. білек кирг. билгк хак. пілек предплечье ; каз. бармац кирг. бармак палец, большой палец , каз. саусац (монгольское заимствование [Дыбо, 1996: 213]), хак. иргек большой палец (ср.: тув., алт. эргек большой палец при названии пальцев вообще тув., хак. салаа, ( монг.), алт. сабар палец монг. sabar лапа хищника с когтями [там же; Рассадин, 1980: 22]). Лексема иргек- эргек характерна для тюркских языков Сибири; она зафиксирована также в древнеуйгурских и чагатайских памятниках- [Дыбо, 1996: 318-319]. В казахском и киргизском в качестве названия пальца употребляется также название руки к,ол кол: каз. екі кол=ы=н мурн=ын=а тыг=ып цал= (два пальца в нос сунув, остаться) остаться без того, на что рассчитывал, надеялся, чего добивался, остаться с носом , кирг. эки кол=у=н мурд=ун=а тыг=ып, отур=уп кал= (два пальца в нос сунув, сесть) сесть на мель, потерять общественное положение .

Соматизмы, общие для казахского и хакасского языков: каз. иъщ иін, хак. ициі плечо . Соматизмы, общие для казахского и киргизского языков: каз. жауырын, кирг. далы лопатка (монгольское заимствование [Дыбо, 1996: 142] кирг. жооруп лопаточная кость ; алт. /арын, хак., тув. чары// лопатка , ширина плеч ); каз. тырнак,, кирг. тырмак ноготь, коготь , каз. жудырьщ, кирг. муштум ( перс, мошт) кулак [Исхаков, 1962:20].

Соматизмы, встречающиеся в ФЕ только в одном из языков: каз. алацан ладонь (монгольское заимствование [Рассадин, 1980: 19]; хак. и тув. сохранили древнетюркские лексемы: хак. ая, тув. адыш); кирг. кары каруу верхняя часть руки (от локтя до плеча) .

Встречается парное каз. аяк,-крл, алт. кол=ы-буд=ы, бут-кол=ы конечности : каз. аяц-цол=ы жеціл (ноги-руки=его легкие) безотказный, послушный, легкий на подъем , аяк-кол=ы=н бауыр=ын=а ал= (ноги-руки=свои к печени прижать), аяц-к,ол=ы=н жи=ып, бауыр=ы=н кетер= (ноги-руки=свои собрав, поясницу поднять) благополучно родить ; алт. кол=ы-буд=ы]екил = (руки-ноги=ее облегчиться) родить , бут-кол=ын=а тур= (на ноги-на руки встать) поправиться от болезни .

Названия частей конечностей характерны для ФЕ, характеризующих силу, устойчивость человека (физическую и в общественном положении): каз. білек=ті, кирг. бшек=туу, ср.: древнетюрк. bilak=lig (с предплечьем) с сильными руками , обладающий большой физической силой , каз. балуан білек (борца предплечье) с богатырской силой , кирг. кары=луу (с верхней частью руки) сильный , кол=у-куч=у жок (руки-силы=его нет) нет сил , бармак=туу (с пальцами (возможно, именно: с большим пальцем) человек (главным образом сильный) ; каз. табан=ды (со ступней) стойкий , табан=сыз (без ступни) нестойкий , табан=ы [аяг=ы] тай= (ступни [ноги] скользить) проявлять нестойкость, отступить , балтыр=ы бесік=тей (икры=ног=его как люлька) с толстыми ногами (признак силы); кирг. борбуй=луу взрослый и сильный , балтыр эт=и кат=а [тол=о] элек (мышцы икр=его еще не затвердели [еще не наполнились, не достигли полного развития]: балтыр эти мышцы икр , ср. перенос названия икр на мышцы вообще в алтайском языке) фольк. не окреп, еще мал для богатырских дел , томук эт=и тол=гон (надколенные мышцы наполнились, достигли полного развития) окрепший, возмужалый ; тув. балдыр=лыг (с икрами) зажиточный, состоятельный , балдыр-ишнек чок (икры и силы нет) очень бедный , балдыр=ы кат=пааи (икра=его еще не затвердела) юный, молодой . Перенос рука (предплечье, верхняя часть, вся рука) — сила характерен для казахского и киргизского, нога (нижняя ее часть: икра ноги, голень, надколенная чашечка) — физическая сила - для казахского, киргизского и тувинского языков, нога — сила, прочность общественного положения - для тувинского языка.

Средоточием силы в представлениях тюркских народов является также каз., кирг. бел поясница : каз. бел=ді, кирг. бел=дуу (с поясницей) сильный , каз. бел=і=нен айрыл= (поясницы лишился) - о человеке, лишенном мужской силы. Ср. в алт. средоточие силы - шея: мойн=ы joou (шея=его толстая) сильный (физически и духовно) (о человеке, о народе), мойн=ы чичке (шея=его тонкая) слабый (физически и духовно) (о человеке, о народе), арка-мойн=ы тынба=ган (спина-шея=его не окрепшие) - о мальчике 10-12 лет.

Соматизмы со значением рука , палец , большой палец участвуют в формировании ФЕ, обозначающих мастерство: каз. кол=ы шебер (рука=его мастер) искусный , бармаг=ы=наи бал там=ган (с большого пальца=его мед капает) мастер на все руки, виртуоз (о музыканте) , он саусаг=ы=нан внер=і там=ган (с десяти пльцев=его мастерство капает) мастер ; хак. иргек=тіг (с большим пальцем) мастерица , иргег=и чох (большого пальца=ее нет) не умеющая шить ; алт. кол бил=ер (рука=его знает) мастер на все руки . Название руки и ладони входят в состав ФЕ, обозначающих щедрость: алакаи=ы жазъщ (ладонь=его плоская) щедрый ; кирг. кол=у ачык (рука=его открытая) щедрый , кол=у чуруш (рука=его сморщенная) скупой ; тув. хол=у кызыы (рука=его узкая) скупой .

Другие активные во фразообразовательном процессе соматизмы. Кроме выше перечисленных, наиболее активными в формировании ФЕ, характеризующих человека, являются соматизмы со значением глаза , голова , язык , рот , грудь , в казахском и киргизском также брови . Распределение этих терминов по исследуемым семантическим разрядам в разных языках представляет собой довольно однородную картину.

Соматизм со значением глаза является наиболее активным из выше названных во всех рассматриваемых языках. Казахский, киргизский и алтайский языки используют термин квз кос, хакасский и тувинский -харах карак (ср.: алт. карак зрачок ). Основные случаи употребления этих терминов можно свести к пяти семантическим подгруппам:

1. "Алчность", "сильное желание": каз. квз=і цыз= [к;ызъщ=] (гла-за=его разгореться [разохотиться, заинтересоваться]) сильно желать чего-либо , квз=і=н суз= (глаз=свой сощурить) очень сильно хотеть; смотреть с сильным желанием , квз=і тун= (глаза=его потемнеть, то есть в глазах у него потемнело, померкло) завидовать чьему-либо богатству , испыты вать страстное желание иметь, получить что-либо ; кирг. ач квз (голодные глаза) жадный , завистливый , квз арт= (глаза=его переваливают, в избытке) зариться , квз=у ачык вт= (глаза=его открытые пройти, то есть прожить жизнь с открытыми глазами) прожить жизнь, не достигнув желаемого ; хак. харах кдй= (глаз гореть) страстно захотелось чего-либо ; тув. аш карак=тыг (с голодными глазами) алчный, жадный, прожорливый .

2. "Разум, разумность", "грамотность": каз. квз=сіз [квз=і жок] батыр [ер], кирг. квзЧ жок батыр [эр] (без глаз [глаз=его нет] батыр [герой]) бесстрашный до безумия, бесшабашный молодец (не жалеет ни себя, ни других, не задумывается о последствиях) , каз. ац квз (белые глаза, то есть с белой пеленой на глазах) безоглядный, безрассудный, тот, кто действует, не размышляя, не думая об опасности , квз=і ашьщ (глаза=его открытые) грамотный, мыслящий ; кирг. квз=і ачык (глаза=его открытые) здравомыслящий , квз=і туюк (глаза=его закрытые) темный, необразованный ; тув. караа ажы= (глаза=его открыться) образумиться, стать грамотным .

СФС-І "Определение (статическое и динамическое) соматизма"

Данный СФС представлен тремя ВСФС: 1.1. "Приписывание сома-тизму определенного признака" (статическое приписывание признака); 1.2. "Становление признака, приписываемого соматизму" (динамическое приписывание признака); 1.3. "Каузация становления признака, приписываемого соматизму кем-либо, чем-либо".

СФС "Определение (статическое и динамическое соматизма)" широко распространен во фразеологии и других языков (ср.: рус. горячая голова, открытая душа, длинный язык и др.), но выбор признаков, особое предпочтение каких-либо из них, выбор соматизмов, которым они приписываются, составляют специфику ФЕ каждого языка.

"Язык предметного пространства расширяет сферу значений и становится пригодным для представления непредметных сущностей: он опредмечивает их и изображает зримыми и явными ... Механизм опредмечивания непредметных сущностей и превращение их описания во фразеологические единицы характерен для здравого смысла на любом языке ... Но в каждой культуре он имеет свои особенности, отражающие свои наиболее типичные, привычные и всем понятные явления" [Рябцева, 2000: 108, 111, 113].

Основные признаки, (статически или/и динамически) приписываемые соматизму в ФЕ рассматриваемых языков, следующие: 1)цвет; 2) испорченность/доброкачественность; деформированность/правильность формы; 3) температура; 4) твердость/мягкость; 5) слабость/крепость (в ряде случаев признаки (4) и (5) пересекаются); 6) величина; 7) сухость; 8) вес; 9) количество; 10) признак по веществу-материалу; 12) открытость/ прикрытость; 13) пустота/наполненность; 14) жирность, сальность.

Шесть первых признаков являются во всех рассматриваемых языках центральными, наиболее часто встречающимися в ФЕ, характеризующих человека и его состояние; признаки (7)—(14) встречаются во всех или во многих данных языках, но в очень ограниченном числе ФЕ. Наряду с этим в ФЕ такого типа в каждом языке есть свои, особые признаки, встречающиеся в единичных случаях.

Кроме перечисленных признаков, характеризующих объект с физической стороны, в этих моделях используется группа прилагательных, характеризующих внутренний, душевный склад человека, определяющих возраст, и глаголов, описывающих эмоциональное и физическое состояния. Эти признаки также являются частотными в исследуемых языках.

Статическое приписывание признака.

ВСФС-Іі "Приписывание соматизму определенного признака". Данный ВСФС реализуется в конструкциях со следующими структурными формулами: «Adj N[=lyy]»; «N//i Adj».

Среди ФЕ, построенных по этим моделям, встречаются синтаксические варианты: алт. калъж маи,дай=луу (с толстым лбом) - мандай=ы капът (лоб=его толстый) 1) грубый, нечуткий, неотзывчивый , 2) упрямый , ач кол=ду (с жадной рукой) - кол=ы ач (рука=его жадная) жадный, алчный , албак ооз=ду (с полым ртом) - ооз=ы албак (рот=его полый) груб, невнимательный, неосмотрительный , нерасчетлиый ; кирг. кара бет (черное лицо) - бет=и кара (лицо=его черное) бесстыдный, нечестный . Но в некоторых случаях такое "преобразование" структуры приводит к искажению смысла, то есть является недопустимым в рамках фразеологической системы языка: алт. ооз=ы изу (рог=его горячий) пьяный , но нельзя изу ооз=ду; кара едок (черная кость) исхудалый от работы, от переутомления , нельзя сддг=и кара; куру тил (пустой язык) -о человеке, который делает что-либо лишь на словах, но не тил=и куру.

1. Приписываемый признак - цвет, освещение .

Прилагательные, сочетающиеся с соматическим компонентом, по семантике можно разделить на две группы:

а) прилагательные-цветообозначения: ак : ах ак белый , кара хара щара черный , кок квк синий , зеленый , серый , ала пестрый , кызыл- хызыл к,ызыл красный , сары желтый ; кирг. чаар пестрый, рябом ; тув. эле сизый . К этой же группе можно отнести кирг. куйук загорелый (в семантическом разряде "социальное положение") и каз. шыт, кирг. чыт (узорчатый);

б) прилагательные со значением светлый (со светом, освещенный) (— положительная характеристика) / темный (без света) (— отрицательная характеристика): чарых жарык- жарык светлый , каз. жарк,ын светлый, лучезарный , каз., кирг. щарацгы темный , каз. кара в значении темный .

Прилагательные первой группы характерны для ФЕ, определяющих характер, возраст (в основном в каз., кирг.), социальное положение (каз., кирг.), реже встречаются в ФЕ, относящихся к семантическому разряду "внешность": алт. кара ич=ту (с черным нутром) злой ; хак. хара паар=лыг (с черной печенью) жестокий ; тув. еле хырын (сизый желудок) худой, тощий ; каз. ац кекірек (белая грудь) честный, открытый, доброжелательный , крра бауыр (черная печень) жестокий , кызыл тіл (красный язык) красноречивый , квк жамбас (синяя бедренная кость ) бессильный старик, от которого ушло богатство , сары жілік (желтая трубчатая кость) среднего возраста ; кирг. жуз=у кара (лицо=его черное) негодяй, мерзавец, подлый , квк чоку (сизое темя) бывалый, стреляный воробей , кызыл муштум (красный кулак) любитель физической расправы, тот, у кого руки чешутся , ала впкв (пестрое легкое) грубо самонадеянный , чаар курсак (пестрый живот) хитрый, догадливый ; ср.: тур. gok goz=lu (с голубыми глазами) недобрый, вредный, коварный (о светлоглазом человеке) (ср. рус. восприятие темных глаз: черный глаз, карий глаз, минуй нас [Даль, 1994: т. I, 354]).

Прилагательные второй группы входят в состав ФЕ, относящихся к семантическому разряду "эмоциональное состояние", реже - "характер и способности": хак. ачых-чарых кдціл=ліг (с открытой-светлой душой) добрый ; каз. квкірег=і кара [царацгы] (грудь=его темная) темный, невежественный , цара квціл (черная, темная душа (без света)) горюющий, страдающий , ср.: кара квціл 2 (черная душа) злоумышляющий, коварный , бет=і жаръщ (лицо=его светлое, лучезарное) в приподнятом, радостном настроении ; кирг. квцул=у карацгы (душа=его темная) опечаленный, в горе , квцул=у жарык (душащего светлая, лучезарная) в хорошем настроении ; ср.: тур. bagri kara (печень=его или грудь=его темная) печальный, огорченный .

2. Приписываемый признак - испорченность (повреждение, де-формированность) / полноценность, правильность формы.

Прилагательные, определяющие соматизм, по семантике можно разделить на следующие группы:

а) испорченность, повреждение (— отрицательная характеристика) / неповрежденность, полноценность (каз.) (— положительная характеристика): хак. пузух каз. бузьщ кирг. бузук испорченный ; тув. сынык каз. сыньщ, сломанный ; тув. ирик гнилой ; каз. мерез гнойный ; каз. бутш целый : хак. чурег і пузух (сердце=его испорченное) у него больное сердце , каз. капы бузьщ (кровь=его испорченная) злоумышляющий, со злыми мыслями, коварный , кирг. ич-и бузук (нутро=его испорченное) нечестный ; тув. дыл=ы сынык (язык=его сломанный) говорящий неуверенно , каз. сьіньщ жуз=ді (со сломанным лицом) 1) мягкий, вежливый, учтивый, совестливый , 2) подавленный, унылый ; тув. ишт=и ириг (нутро=его гнилое) завистливый , каз. іш мерез (нутро гнойное, гнилое) коварный ; каз. бас=ы аман, бауыр ы бутін (голова=его здорова, печень=его цела) живой-здоровый, живущий счастливой, безмятежной жизнью ;

б) недоброкачественность (— отрицательная характеристика) / доброкачественность (хак.) (—» положительная характеристика): алт. ]аман хак. чабал каз., кирг. жамая, плохой , тув. бак, багай плохой ; кирг. кем захудалый ; каз., кирг. арам нечистый (перен.), поганый , подлый ; хак. чахсы хороший : алт. JOMUH ич=ту(с плохим нутром) злой , ахсы чабал (рот=его плохой) злоязычный ; тув. свэгу бак (кость=его плохая) 1) слабый, хилый, быстро стареющий ; 2) непутевый ; каз. к,улк1ын=ы жамаи (глотка=его плохая) жадный , кирг. боконо кем (ложные ребра неважные, захудалые) не обладающий физической силой ; хак. чахсы кдціл=ліг (с хорошей душой) добродушный .

Сопоставление рассматриваемых ФЕ тюркских языков Сибири с другими тюркскими языками

В предыдущих главах были описаны СФС, соматические и некоторые другие лексемы, задействованные в ФЕ, характеризующих человека, а также некоторые грамматические особенности, свойственные рассматриваемым языкам. Данная глава объединяет два подхода к исследованию объекта: 1) аналитический, когда объект раскладывается на составляющие - СФС, ВСФС, модели и их варианты, - и сопоставление в разных языках проводится на уровне этих составляющих; 2) синтетический, когда сопоставляются сами фразеологизмы как языковые единицы.

Различия на уровнях СФС, ВСФС и моделей являются разновременными. Выявленные 8 СФС являются общими для всех рассматриваемых языков. Возможно, общий набор базовых СФС стал складываться еще в праязыке. Различия начинают проявляться на уровне ВСФС и увеличиваются при переходе к уровню моделей и вариантов моделей.

На уровне СФС выявляются межъязыковые параллели, с одним и тем же базовым СФС, с одним и тем же или близким лексическим значением при различии конкретных моделей (ФЕ с разными ВСФС и синтаксической структурой). Такие параллели ФЕ мы называем межъязыковыми соответствиями с разными ВСФС: алт. баж=ы тал[а]да бол= (голова=его в стороне стать) - М35 (ВСФС-У26 «NS0 VN5 уЬо= ста1Ъ »} умереть , хак. пас хыйын тус=келекте (голова на бок пока=не упала), ныцмах пазы хыйын чат=паанда (круглая голова=его на бок пока=не легла) - Мз4 {ВСФС-У26 «Nsom//isN//3V»} пока жив . Эти ФЕ имеют общий СФС - "Указание на нахождение (статическое и динамическое) части тела в свойственном/несвойственном для нее месте". Кирг. квцул=у карацгы (душа-квцул=его темная) опечален - М2 {ВСФС-Іі «Nsom//i Adj»}, каз. квціл=і карацгы тарт= (душа-кеціл=его темноту тянуть, то есть потемнеть), квціл=і кара=п бол= (душа-кен.іл=его почернеть) сильно опечалиться, горевать - М6 {ВСФС-І4 «Nsom//i V»}, ср.: бурят, сэдъхэлээ харанхы болохо (душе=его темно стать) испортиться настроению . Общий СФС данных ФЕ - "Определение статическое и динамическое) соматизма". Обнаруживаются параллели такого типа и с монгольскими языками: алт. ооз=ы изу (рот=его горячий) пьяный - М2 {СФС-Іі «Nbm//i Adj»}, монг. им халах (рот нагреваться) 1) находиться в возбужденном состоянии, бурно и много говорить , 2) слегка подвыпить, быть навеселе - М6 {СФС-Ц «Nsotn//, V»} с СФС "Определение (статическое и динамическое) соматизма"; алт. чырай ы чык (лицо=его/ее выйти) побледнеть (о больном, о беременной), хак. сырой ирт = (лицо проходить) осунуться, похудеть - Мгз {ВСФС-ІІІіз «N VV11101»}, бурят, шэгээ алдаха лицо упускать - М24 {СФС-Ш]6 «Nsomi //4 V»} с СФС "Указание на обладание/необладание (в статике и динамике) человеком какой-либо частью тела".

Наличие таких параллелей говорит об общности представлений данных языковых коллективов и о древних связях этих коллективов между собой.

Большинство вариантов общих базовых СФС и моделей, образуемых ими при реализации в определенных синтаксических конструкциях, также являются общими. Некоторые из них являются специфическими, отличающими тюркские ФЕ от русских. Так, например, для тюркских и монгольских языков характерными являются модели, в которых соматизмы - в том числе названия внутренних органов - выступают в роли прямого объекта. Эти модели подразумевают субъект действия - человека, который совершает действие над внутренним органом, восстанавливая нарушенный порядок: возвращает внутренний орган на его прежнее местоположение, удерживает его и т.п. Алт. ]урек базыр= (сердце давить) 1) сохранять самообладание, держать себя в руках, 2) успокаиваться ; хак. дкпе ту-дын= (легкое удерживать) сдерживать гнев, раздражение ; тув. вкпе=зи=н ээ)сур= (легкие=свои погасить) успокоиться, помириться , ее эт= (аорту исправить) утолить голод ; каз. журек токтат= (сердце остановить) успокоиться ; бурят, зурхвв доро дараха (сердце=свое вниз подавить) успокоиться .

Даже отрицательные эмоции, прявление гнева представляются в этой модели как добровольное контролируемое действие: алт. дкпд ал= (легкое ВЗЯТЬ) обидеться ; каз. к;ан=ы=н іш=іи=е тарт = (кровь=свою внутрь тянуть) очень сильно злиться, чуть не лопаться о злости , туг=і=н бет=ін=е шаш= (шерсть=свою на лицо=свое раскидать) рассердиться, разгневаться , ср. также: каз. ашу шакыр= (гнев пригласить) рассердиться, разгневаться , ашу---ын=а мін= (гнев=свой оседлать) рассердиться , ср.: рус. гнев обуял кого-либо.

Кроме того, с помощью понудительного залога во многих случаях можно преобразовать ФЕ с субъектом-соматизмом в ФЕ, где соматизм становится объектом действия, а под субъектом действия подразумевается человек или кто-то, что-то извне - «Nsom//is V» — «Nsom//i //4 V»: хак. Лида кізі чурег і чарыл ча. Там страшно человеку (букв.: там человеческое сердце разрывается) [Боргоякова, 1982: 88].

Анац кізі чурег і лі чарыл дыр ып, тішір махтапыстарын чабал табыснац орлатчалар. Потом пугают людей до смерти (букв.: потом человеческое сердце=Р088/3/ =АСС разрываться=заставляя), заводя свои мотоциклы, которыми гордятся и которые издают страшный рев [там же].

кирг. Кввн у чвк=квн (букв.: душа-кеен=его на колени опустилась ) он опечалился [Кирг.PC: т. II, 371];

Квцул=уц=ду чвк=тур=вт (букв.: душу-кенул=твою [он] на колени опуститься=заставит ) он тебя опечалит [Кирг.РС: т. II, с. 372];

Коцул=уц=ду чвк=тур=бо (букв.: душу-кен,ул=свою на колени не опускай ) не печалься, не падай духом [там же].

В тюрко-монгольской модели человек - активный деятель, ему подвластны его эмоции и, в некоторой, степени физическое состояние. В русской модели человек не имеет доступа к своим внутренним органам, не может контролировать их поведение.

На этом уровне уже можно выделить ВСФС и модели ФЕ, характерные для сибирских тюркских языков, с одной стороны, и для казахского и киргизского - с другой. Так, М22 {ВСФС-Шм «PartNsom//i ijoq»} представлена в сибирских тюркских языках: алт. кызар=ып аг=ар каи=ы JOK (краснея вытекающая кровь=его нет) 1) бессмертный , 2) о больном; хак. орта кдр=ер чус чогып (прямо смотрящее лицо нет) стыдиться, стесняться ; тув. корг=ар чурек чок (боящееся сердце нет) бесстрашный . Модели М5 (ВСФС-13 «AdjNsomN»} при определении возраста и социального положения, М30 (ВСФС-1У22 «Nsom//2 iN//is V»}, М3і {ВСФС-IV23 «Nsom//6 N//[ -1 V»} при описании внешности, характера и способностей человека и некоторые другие задействованы при образовании ФЕ в казахском и киргизском языках, но не обнаружены нами в тюркских языках Сибири: каз. кара сирак, бала (черная голень ребенок) подросточек , алтын иьщ твре (золотые плечи господин) лицо, облеченное властью, исполняющий административную должность в царское время ; кирг. кара моюн улан, = дар (черные шеи парни) взрослые парни (18-20 лет) - М5; жшик май ы таусыл= [узіл-=] (жир трубчатой кости=его иссякнуть [оборваться]) похудеть ; квз=у=нун май=ы тогун= (жир глаз=его иссякнуть) совершенно изнуриться, отощать - М3о; тіл=і=нен бал там=ган (с языка=его мед капает) сладкоречивый , квз і=нен от=ы ж,ан=ган (из глаз=его огонь=его горит) энергичный и умный, хваткий ; кирг. тич=и=нен [ооз у нан] заар твгул гви (с языка=его [изо рта=его] яд капает) ядовитый на язык, ругатель , ср.: тат. бит "ей нэп кап там тур. ytiz den кап damlan- (с лица=его кровь капать) здоровый, полнокровный -Мзь

Таким образом, данные различия на уровне ВСФС и моделей носят ареальный характер: некоторые модели свойственны тюркским языкам Сибири, другие - центральному ареалу, включая и турецкий язык, третьи же являются спецификой казахского и киргизского языков.

Выделяются межъязыковые параллели ФЕ с одним и тем же ВСФС, одинаковые по лексическому значению и лексическому составу, но построенные по разным моделям - межъязыковые соответствия с одним и тем же ВСФС: шт. ]ымжак )урек=ту (с мягким сердцем) - Мі {ВСФС-Іі «AdjNsom»}, каз. журег і жуисак. (сердце=его мягкое) - М2 (ВСФС-Ij «Nsom//i Adj»} добрый, отзывчивый ; каз. царацат квз (смородина глаза) -М9 {ВСФС-ІІ6 «N Nsom[=lyy]»}, алт. бороггот=тый кос (как смородина глаза) - Міг {ВСФС-Пу «N=cmpr Nso,n[=lyy]»} черные блестящие красивые глаза .

И, наконец, выявляются межъязыковые параллели ФЕ, построенных по одной и той же модели. Эти параллели могут быть абсолютными и неабсолютными.

Похожие диссертации на Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском