Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) Цереева Галина Александровна

Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц)
<
Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Цереева Галина Александровна. Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Москва, 2003 294 c. РГБ ОД, 61:03-13/1180-1

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Социолингвистические проблемы двуязычия и

полиязычия в условиях новой языковой ситуации.

1. Современные социолингвистические проблемы двуязычия и

полиязычия.
2. Лингвометодические основы билингвизма.
^.Сопоставительно-типологическая
характеристика

калмыцкого и русского языков 4.Типологический анализ языковых ошибок (на примере

калмыцкого, русского и английского языков). Выводы по первой главе. Глава 2. Использование технологии укрупненных дидактических единиц при построении методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам. 1. Теоретические вопросы межпредметных связей в полиязычной аудитории студентов педагогического колледжа. 2. Технология укрупненных дидактических единиц как педагогическая технология. 3.. Использование принципа одновременного (параллельного) изучения взаимосвязанных вопросов (одного из основных принципов технологии УДЕ) при построении методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам Выводы по второй главе. Глава 3. Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте технологии УДЕ. 1. Перевод как средство интеграции в обучении русскому, калмыцкому и английскому языкам и прием формирования рефлексии над речью на калмыцком и русском языках. 2. Условия и этапы педагогического эксперимента. 2.1 .Констатирующий срез. 2.2. Обучающий эксперимент. 2.3.Результаты педагогического эксперимента. Заключение.

Список литературы. Приложения.

Введение к работе

В постоянно изменяющихся условиях общественной жизни и требованиях научно-технического прогресса внимательный анализ состояния учебной практики показывает ее заметное отставание от темпов роста объемов информации, новых открытий, перестановок в социуме. Это влечет за собой кризис образования, в качестве симптомов которого выступают такие явления как снижение интеллектуального уровня среднепрофессиональной и общеобразовательной подготовки учащихся, деформация эмоционально-ценностной сферы сознания учащихся, абсолютизация классической роли учителя и знаний при возрастании пассивности учащихся. На нынешнем этапе обучения на среднем профессиональном уровне все более существенной становится задача формирования большего объема знаний за меньшее время. Это приводит к повышению роли науки в создании и обосновании педагогических технологий, адекватных уровню общественного знания; использовании возможностей современной дидактики в повышении эффективности образовательных звеньев школы.

Наряду с этим в условиях многонационального государства приобретает особое звучание проблема установления развития и поддерживания межэтнических коммуникаций. Достаточно важной является эта проблема для многонациональной по своему этническому составу Калмыкии, население которой составляет 320 тысяч человек. Основными этносами в республике являются калмыки (более 50 %) и русские (37 %). Остальная доля приходится на другие национальности: даргинцы, чеченцы, казахи, украинцы, белорусы, немцы, корейцы, аварцы, эстонцы и т.д. Всего на территории республики проживает 90 национальностей. Таким образом, образовательная система республики Калмыкия обслуживает полиэтнический контингент учащихся и должна решать одновременно две разновекторные задачи - обеспечивать единство образовательного пространства Российской Федерации и способствовать развитию

национальных языков и культурного наследия. В этих условиях в республике Калмыкия сложилась специфическая языковая ситуация. Ее сложность состоит в том, что для 85 % учащихся-калмыков и свыше 50 % учащихся других национальностей русский язык стал языком обучения, а родной язык - языком изучения. По существу был реализован переход с образовательного стандарта «Русский язык как государственный язык Российской Федерации» на образовательный стандарт «Русский язык как родной». Вместе с тем, изучение калмыцкого языка для русских и учащихся других национальностей является социальной потребностью, ибо калмыцкий язык как государственный язык титульной национальности довольно широко используется в области культуры, науки, образования, в средствах массовой коммуникации (пресса, радио, телевидение), в сфере общественных отношений и в быту. Калмыцкий язык изучают в государственных образовательных учреждениях республики 39705 учащихся, в т.ч. 8127 -нетитульной национальности. В большинстве школ республики (свыше 60 %) наряду с калмыцким и русским языками с первого класса изучается иностранный язык (преимущественно - английский язык). Усвоение иностранного языка происходит через призму языкового менталитета русского народа, однако назрела необходимость учета идиоэтнических особенностей калмыцкого народа. Изучение русского и иностранного языков в республике должно осуществляться с учетом этих особенностей и опоры на знания, сформированные в родном языке. Это предупредит явление интерференции, служащее причиной ошибок в речи, будет способствовать сохранению и расширению функций родного языка. В конечном итоге предполагается решение сложной и противоречивой проблемы - соотнесения и субординации в общем и целостном содержании образования ценностей национальной, российской и мировой культуры.

Поиск оптимальных условий и эффективных методов обучения позволил определить педагогическую технологию П.М. Эрдниева -технологию укрупненных дидактических единиц (УДЕ) в качестве

достаточно эффективной в условиях полиязычия. В связи с этим возникает
необходимость анализа технологии УДЕ сквозь призму дидактических
категорий наглядности, интеграции и одновременности изучения

родственных понятий. Это должно создать дополнительные возможности выявления характерных особенностей УДЕ и даст возможность более широкого применения этой технологии в практике.

Применительно к средним специальным учебным заведениям Калмыкии это означает разработку интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам на новой технологической основе - в контексте методической системы укрупненных дидактических единиц. Неразработанность данной проблемы, отсутствие научных рекомендаций, незнание многими учителями - предметниками типологических особенностей русского, калмыцкого и английского языков - все это приводит к тому, что преподаватели этих языков вынуждены работать изолированно друг от друга, не представляя себе единого полиязыкового компонента. В итоге теряется целостная картина одновременного интегративного изучения трех языков.

Вследствие этого проблема реализации интегративных
межпредметных связей трех лингвистических дисциплин в контексте
технологии УДЕ как одно из основных условий оптимизации учебного
процесса по обучению русскому, калмыцкому и английскому языкам в
государственных образовательных учреждениях среднего

профессионального образования Республики Калмыкия представляется актуальной.

Степень разработанности проблемы:

Анализ философской, психолого-педагогической литературы показывает, что существуют отдельные методики, включающие в себя фрагментарное или систематическое использование технологии укрупненных дидактических единиц П.М. Эрдниева. Встречаются как отдельные разработки методических структур, так и целостные концептуальные

подходы. На сегодняшний день фундаментальные работы по философии образования и методологии психолого-педагогической науки (А.Н. Леонтьев, И.Я. Лернер, С.Л. Рубинштейн, П.Г. Щедровицкий, И.С. Якиманская и многие другие) связаны с глубокой проработкой вопроса о структуре процесса обучения и создании концепции развития человека, логично и разумно сочетающейся с организацией обучения.

Психолого-педагогические исследования, активно направленные на учет индивидуальных особенностей личности и опору на родной язык в процессе обучения разносторонне и неоднократно использовались различными направлениями, базирующимися на концепциях саморазвития личности (А.Г. Асмолов, В.П. Зинченко, А.Н Леонтьев, В.А. Петровский, С.Л. Рубинштейн и др.), развивающего обучения (В.В. Давыдов, Л.В. Занков, З.И. Калмыкова, Д.Б. Эльконин и др.), на инновациях в образовании (Ю.Г. Круглов, А.Я. Наин, Н.Д. Никандров, В.А. Сластенин).

История педагогики знает множемтво примеров, когда со свободным развитием личности и глубоким усвоением метериала связывались принципы наглядного обучения (Ф.А.В. Дистервег, Я.А. Коменский, И.Г. Песталицци, Ж.Ж. Руссо, К.Д. Ушинский). Именно наглядность служит, по словам К.Д. Ушинского, опорой для развития разума, действия и речи ребенка, что , по сути и должно явиться результатом качественного обучения.

Данное исследование, базирующееся на перечисленных теоретических исследованиях, в основу разработки кладет идею интеграции в контексте технологии укрупненных дидактических единиц и процесс интегративного обучения трем языкам на нвой технологической основе.

Использование идеи интеграции и укрупнения дидактических единиц в качестве технологии для одновременного усвоения знаний, гармонизации развития личности и роста числа межличностных коммуникаций с тем, чтобы в дальнейшем это развитие осуществлялось личностью самостоятельно и творчески, представляет собой перспективную идею. К сожалению, немногими авторами осуществлялся поиск направлений,

позволяющих воплотить эту идею в жизнь. Чаще подобная идея реализовывалась в качестве методического приема или в рамках структуры, которая по ряду причин не может быть отнесена к технологии.

Анализ анкетирования, проведенного среди преподавателей русского, калмыцкого и английского языков ГОУ СПО г.Элиста и республики, показал, что использоваание технологии укрупненных дидактических единиц и межпредметных связей трех лингвистических дисциплин нельзя назвать активным и широким, но в большей степени стохастистическим и фрагментарным.

Среди тех, кто использует интерпретацию учебного материала с учетом межпредметных связей и в контексте методической системы укрупненых дидактических единицбольшинство ориентированы на улучшение качества усвоения материала (42 %); на воспитание и развитие личности ребенка (27 %); на структурирование и организацию урока (21 %); на поддержание интереса к предмету (10 %).

Налицо ситуация, демонстрирующая ппытки выстраивания среди учиелей-практиков взаимодействия между методикой и результативностью обучения, с одной стороны, и развитием личности учащегося, акцентом на гармонизацию этой личности, с другой сороны.

Эти попытки направлены на разрешение следующих противоречий:

  1. Между возрастающим объемом программных знаний учебных дисциплин и отсутствием у учащихся приемлемой системы освоения таких объемов;

  2. Между новыми подходами в образовании, отдающими приоритет творчеству на уроках, и временными рамками, отводимыми программой среднего профессионального образования на изучение материала, не позволяющими учителю и ученику осуществлять этот подход в обучении;

  3. Между необходимостью квалифицированных педагогических кадров, способных реализовать интегративное обучение трем языкам в

поликультурнои аудитории и реальным уровнем их подготовки в педгогическом колледже;

4. Между ростом числа межэтнических контактов и отсутствием

системы, обеспечивающей их высокое качество в процессе обучения учащихся.

Исходя из данных противоречий, формулируется проблема исследования: необходимость разработки таокй методики, практика которой наряду с разрешением вышеперечисленных противоречий обеспечила бы реальные позитивные результаты в обучении и явилась бы элементом межэтнической коммуникации учащихся в условиях растущего числа полиэтнических взаимодействий.

Актуальность, теоретическая значимость и недостаточная проработанность проблемы обусловили выбор темы исследования: «Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (в контексте технологии укрупненных дидактических единиц - УДЕ)».

Объект исследования: процесс интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте технологии укрупненых дидактических единиц студентов педагогического колледжа.

Предмет исследования: методика обучения и организации деятельности студентов педагогического колледжа по коррекции ошибок в речи на русском и калмыцком языках при сопоставлении с английским языком в процессе полиязыкового перевода и взаимодействие принципов наглядности, интеграции и одновременности изучения взаимосвязанных понятий в технологии УДЕ.

Гипотеза: интегративное обучение русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте технологии УДЕ будет активно способствовать усвоению знаний, коррекции ошибок интерферентного характера в речи студентов педагогического колледжа, если:

определен состав и структура информации, необходимой для реализации методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте технологии УДЕ, вопросы смысла изучаемой информации и его кодирования включены в тематические блоки курса обучения, а в обучении имеет место разноаспектная интерпретация одного и того же текста;

планируемые результаты обучения могут быть представлены в виде диагностично и операционально заданных целей независимо от ведущего компонента содержания учебного предмета;

имеет место непосредственное участие студентов в созданнии личностного компонента содержания образования (осознанное овладение интегративной интерпретацией учебных текстов по технологии УДЕ, активизация деятельности моделирования, создание образовательной продукции, демонстрирующей наличие у учащихся тенденций выстаивания индивидуальных образовательных векторов в условиях полиязычия).

Цель исследования: разработка методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте методической системы укрупненых дидактических единиц и экспериментальная проверка ее эффективности на примере обучения студентов педагогического колледжа.

Задачи исследования:

  1. Разработать основы методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте методической системы УДЕ на уровне категориального аппарата, основных принципов и закономерностей, содержания, форм и методов, системы оценки результатов обучения.

  2. Осуществить анализ технологии укрупненных дидактических единиц как общенаучной и педагогической категории и определить ее роль на современном этапе развития педагогической науки.

  1. Определить необходимые и достаточные условия для эффективной реализации методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте технологии УДЕ применительно к обучению студентов педагогического колледжа.

  2. Осуществить экспериментальную проверку эффективности разработанной методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте технологии УДЕ и определить оптимальные условия применимости этой методики в системе среднего профессионального образования.

  3. Разработать методические рекомендации для преподавателей ГОУ СПО, осваивающих методику интегративного обучения трем языкам на технологической основе укрупненных дидактических единиц.

Теоретическими и методологическими предпосылками исследования являются работы отечественных и зарубежных ученых в области педагогики, психологии, философии, филологии, физиологии, психолингвистики.

Фундаменальное значение для исследования имеют идея целостности как показателя, признака системы (Бабанский Ю.К., Ильина Т.А., Куракин А.Т., Сокольников Ю.П. и др.), принцип обратных связей и принцип одновременного (параллельного) изучения сходных и противоположных понятий (Балашова Л.И., Кабанова-Меллер В.А., Лернер И.Я., Микерова Г.Ж., Эрдниев П.М., Эрдниев Б.П. и др.), идея матрицирования как средства реализации принципа наглядности (Леонтьев А.Н., Пешковский A.M., Фаизов Р.И., Фаизов Я.А., Фридман Л.М., Шибанов А.А., Эрдниев Б.П., Эрдниев П.М. и др.)

В своем исследовании мы опираемся на положения философии образования (В.П. Зинченко, Г.П. Щедровицкий и др.) и теории личностно-ориентированного образования (Е.В. Бондаревская, Г.Н. Волков, Е.В. Куканова, В.В. Сериков, Е.Н. Шиянов и др.).

Исследование базируется на идеях и положениях концепции развивающего обучения (В.В. Давыдов, Л.В. Занков, З.И. Калмыкова, Д.Б. Эльконин и др.); на концепции самостоятельной работы и самостоятельной деятельности (П.И. Пидкасистый и др.); теории педагогического образования (П.И. Пидкасистый, В.А. Сластенин, Е.Н. Шиянов и др.); теории технологии обучения (В.П. Беспалько, Л.Ф. Спирин, Н.Ф. Талызина, А.И. Уман и др.); принципы эвристического обучения (А.В. Хуторной и др.); психолингвистической трактовки языка как знаково-символической системы (Л.С. Выготский, М.В. Гамезо, П.Я. Гальперин, А.Н. Леонтьев, А.Ф. Лосев и др.); особенности общей и возрастной психологии и физиологии человека (О.И. Артеменко, И.С. Кон, А.Р. Лурия, Ж. Пиаже, К. Прибрам и др.); на философско-лингвистический подход к структуре и интерпретации текста, развитию речи (Х.-Г. Гадамер, Г.Г. Городилова, А.Ф. Лосев Г. Шпет и др.).

Ведущие методы исследования. Для решения поставленных задач были использованы теоретические и эмпирические методы.

Теоретические методы включали в себя анализ, синтез, формализацию, абстрагирование, позволившие выявить актуальность разработки концептуальных основ методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте методической системы УДЕ.

Эмпирические методы: эксперимент, наблюдение за процессом обучения; беседы с учащимися; тестирование; устные и письменные проверки знаний и умений; матрично-морфологический анализ элементов технологии.

Достоверность и обоснованнось результатов исследования обеспечена методологической обоснованностью исходных позиций, многоаспектным рассмотрением изучаемой проблемы, рефлексивной стратегией научно-практического исследования, разноплановой организацией экспериментально-методического аппарата исследования, системностью исследовательских процедур, поэтапностью и многолетней

продолжительностью эксперимента, совпадением результатов при изучении разных дисциплин, сочетанием количественного и качественного анализа экспериментального материала. На защиту выносятся:

  1. структура методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте методической системы укрупненных дидактических единиц (личность, цель, стратегия, диагностика, внешняя и внутренняя мотивация); содержательные компоненты методики (структура, алгоритмы, этапы освоения); функции методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте технологии УДЕ (образовательная, развивающая, личностная, коммуникативная);

  2. психолого-педагогические условия успешности освоения методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте методической системы укрупненных дидактических единиц.

Научная новизна исследования: выявлены теоретические и
методические предпосылки создания методики интегративного обучения
русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте технологии УДЕ;
определены: структура методики интегративного обучения трем языкам в
контексте методической системы УДЕ, функции; выявлены педагогические
условия, критерии успешности интегративного обучения трем языкам с
использованием технологии укрупненных дидактических единиц;

определены показатели эффективности использования технологии укрупненных дидактических единиц при интегративном обучении русскому, калмыцкому и английскому языкам; проведен анализ новой социолингвистической ситуации в системе полиязыкового обучения студентов педагогического колледжа; проведен типологический анализ лингвистических систем русского, калмыцкого и английского языков с целью преодоления интерференции; привлечен полиязыковой перевод как новый

методический способ для осознания грамматических норм родного и русского языков, коррекции допускаемых ошибок и для овладения нормативной русской и калмыцкой речью; разработан и обоснован принцип одновременного (параллельного) изучения сходных и противоположных понятий - один из основных принципов технологии укрупненных дидактических единиц.

Теоретическая значимость исследования. Данное исследование вносит определенный вклад в теорию саморазвития личности, самостоятельной деятельности, оптимального усвоения материала, теорию личностно ориентированного образования, философско-лингвистический подход к трактовке языка и развития речи; обогащает педагогическую теорию разработкой и обоснованием методики интегративного обучения трем языкам в контексте методической системы укрупненных дидактических единиц.

Практическая значимость исследования. Методика

интегративного обучения трем языкам в контексте методической системы УДЕ, реализованная в процессе обучения студентов педагогического колледжа, определяет реальные пути оптимизации и интенсификации процесса обучения, направленного на развитие творчества и самостоятельности учащихся в системе личностно-ориентированного образования.

Полученные результаты в силу широкой адаптивности технологии УДЕ находят применение при разработке рабочих программ преподавания учебных дисциплин в системе СПО в качестве усиливающего методического момента; учебных курсов для студентов ССУЗов; курсов в системе повышения квалификации работников образования; при построении учебных занятий по технологии УДЕ с учетом полиязычной аудитории.

Практический интерес представляет также разработанная автором исследования программа интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам студентов педагогического колледжа и методические

рекомендации преподавателям русского языка, работающим в полиязычной аудитории.

Апробация и внедрение работы. Материалы диссертации были представлены на двух Всероссийских и межрегиональных научно-практических конференциях (Ежегодные годичные собрания Южного отделения РАО - г. Пятигорск, 1998 г.; Межрегиональная научно-практическая конференция «Молодежь в науке: проблеиы, поиски, перспективы» - г. Элиста, 2002 г.), на научно-практических конференциях Калмыцкого госуниверситета, Элистинского педагогического колледжа и КИГИ РАН (1999, 2000, 2001, 2002 гг.). Результаты исследования внедрялись диссертантом в процессе обучения студентов педагогического колледжа и педагогического лицея, на заседаниях кафедры русского языка и литературы ЭПК имени Х.Б. Канукова, при чтении лекций и проведении практических занятий на курсах повышения квалификации и постоянно действующих образовательных семинарах; публиковались в научно-методическом журнале «Гегярлт», общественно-политическом журнале «Теегин герл», сборнике исследовательских и творческих работ студентов и преподавателей ЭПК, сборнике научных тезисов КИГИ РАН.

Опытно-экспериментальная база исследования - студенты Элистинского педагогического колледжа и педагогического лицея, учащиеся базовой школы при ЭПК, национальной прогимназии, Алцын-Хутинской средней школы. В эксперименте приняли участие 350 учащихся; кафедра УДЕ Калмыцкого РИПКРО.

Основные этапы исследования. Исследование проводилось в течение нескольких лет и состояло из трех этапов:

На первом этапе (1999 - 2000 гг.) - изучение проблемы, участие в курсах обучения технологии укрупненных дидактических единиц, изучение специальной литературы и опыта интегративного обучения по технологии УДЕ, формирование аппарата исследования.

Второй этап (2000 - 2001 гг.) - организация экспериментальной работы, модернизация и реализация экспериментальных условий, внедрение авторского опыта, учебно-методического комплекса и программ в различные общеобразовательные школы и в практику обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам студентов педагогического колледжа.

Третий этап (декабрь 2002 года) - опытно-экспериментальная работа по обобщению результатов педагогического эксперимента, разработка теоретических выводов и практических рекомендаций, написание текста диссертации, внедрение результатов исследования в практику.

Структура диссертации определялась логикой исследования и поставленными задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений.

Во введении обоснована актуальность темы, раскрыта проблема исследования, определены его цель, объект, предмет, задачи, гипотеза, методология и методы исследования; указаны научная новизна, теорегическая и практическая значимость; этапы исследования, апробация и положения, выносимые на защиту; приведены сведения об апробации, достоверности и внедрении результатов.

В первой главе «Социолингвистические проблемы двуязычия и полиязычия в условиях новой языковой ситуации» рассмотрена новая языковая ситуация в Республике Калмыкия. Изложены лингво-методические основы формирования многоязычия, проведен типологический анализ ошибок в русской, калмыцкой и английской речи студентов педагогического колледжа, составлен типологический паспорт калмыцкого языка и определены типологические особенности английского языка.

Во второй главе «Использование технологии укрупненных дидактических единиц при построении методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам» рассмотрены возможности использования технологии укрупненных дидактических единиц при построении методики интегративного обучения трем языкам, дана

характеристика технологии укрупненных дидактических единиц как педагогической технологии, даны условия и определены пути использования принципа одновременного (параллельного) изучения взаимосвязанных вопросов (принципа параллелизма) при построении методики интегративного обучения трем языкам.

В третьей главе «Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте технологии укрупненных дидактических единиц» выявлены условия эффективности интегративного обучения трем языкам в контексте методической системы УДЕ, рассмотрены возможности полиязыкового перевода как приема рефлексии над речью на русском и калмыцком языках, предложен комплекс упражнений, охарактеризованы этапы опытно-экспериментальной работы, представлены результаты исследования, определена количественная и качественная оценка результатов.

В заключении подводятся итоги диссертационного исследования, представлены основные выводы, намечены направления дальнейшей работы по применению технологии в образовательном процессе.

В приложения включены материалы, иллюстрирующие основные формы работы по методике интегративного обучения трем языкам в контексте технологии УДЕ, варианты заданий, таблицы-матрицы, используемые в ходе обучения; содержание заданий для итогового тестирования; разработки отдельных уроков и тем в рамках методики интегративного обучения на новой технологической основе - УДЕ; таблицы и результаты математических расчетов.

Основное содержание работы.

В Элистинском педагогическом колледже имени X. Б. Канукова общее количество студентов - 631 человек, из них - 471 калмыков, 154 русских, 6 представителей других национальностей. Родной язык изучается с 1 по 4 курсы. Количество часов: 2 часа в неделю для обычных групп, 8 часов в неделю для студентов педколледжа по образовательной программе 0312 «Преподавание в начальных классах с дополнительной подготовкой» (в области калмыцкого языка), 6 часов в неделю для студентов колледжа по образовательной программе 0313 «Дошкольное образование с дополнительной подготовкой» (в области калмыцкого языка).

Иностранный (английский) язык изучается с 1 по 4 курсы. Количество часов: 2 часа в неделю для студентов педколледжа по образовательной программе 0312 «Преподавание в начальных классах», 6 часов в неделю для студентов колледжа по образовательной программе 0312 «Преподавание в начальных классах с дополнительной подготовкой» (в области английского языка).

Известно, что каждое общество организует свою систему народного образования и воспитания молодежи. Коренным недостатком советской школы было то, что в нашей многонациональной стране детей, особенно в городах, обучали не на родном, а на русском языке. В результате этого дети, потеряли свою национальную принадлежность. Не зная родного языка, дети не могли овладеть и русским языком, кроме самой простой разговорной речи на этом языке.

Годами накопившиеся в школьной системе страны недостатки привели молодое поколение к потере им родного языка, к отрыву его от многовековой культуры родного народа, поэтому возникла необходимость разработки концепции национальной школы во всех регионах с учетом истории языка и культуры народов. Главный принцип концепции - опора на активность детей в процессе обучения, на их интерес к знаниям, накопление знаний. Концепция предусматривает обучение на родном языке

малочисленных народов, изучение ими родного языка, нравственное воспитание детей, взаимопомощь между представителями разных народов.

Подобная концепция разработана для Республики Калмыкия. Возрождение родного языка должно начаться с национальной школы независимо от количества состава носителей языка, ибо язык - продукт творчества многих поколений.

Учащиеся должны владеть родным языком в такой степени, чтобы свободно пользоваться им во всех сферах коммуникации. При обучении учащихся национальных школ игнорировались данные педагогики, труды К. Д. Ушинского, который выдвинул положение о методической последовательности обучения языкам. В процессе познания естественно и легко развивается у ребенка мышление еще до школы. К. Д. Ушинский писал: «Усваивая родной язык, ребенок усваивает не только одни слова, их сложение и взаимодействие, но и бесконечное множество мыслей, логику и философию языка, и усваивает легко и скоро в два-три года столько, что и половины того не может усвоить в двадцать лет прилежного и методического учения» (216, с.48). Хорошее знание родного языка является важной предпосылкой для успешного овладения любым другим языком. Поэтому методика преподавания русского языка в национальной школе строится, как правило, с учетом особенностей родного языка учащихся и на его основе.

Работа рассматривается на материале обучения студентов 2, 3, 4 «г» курсов Элистинского педагогического колледжа имени Х.Б.Канукова, готовящего преподавателей начальных классов; 1 и 2 курсов Элистинского педагогического лицея, осуществляющего допрофессиональную подготовку будущих учителей; учащихся базовой школы при Элистинском педагогическом колледже. Этот контингент был выбран потому, что от профессиональной подготовки этих студентов зависит качество обучения языкам будущих поколений. При взаимосвязанном обучении трем языкам появляется возможность с помощью сопоставления с английским языком привлечь внимание студентов к средствам выражения мысли на родном и

русском языках. По мнению академика Л. В. Щербы «.... лишь соприкосновение одного языка с другими - на почве сравнений, - как одна и та же мысль в разных языках по-разному выражены, - естественным образом останавливает на средствах выражения и делает человека внимательным к тонким нюансам мысли и чувства», приучает человека «не скользить по привычным явлениям родного языка, а подмечать разные оттенки мысли, до сих пор не замеченные в родном языке» (241, с.53-54).

  1. Методическая система интегративного обучения русскому, калмыцкому, английскому языкам является одним из основных средств активизации учебно-познавательной деятельности студентов на занятиях, формирования прочных знаний, умений и навыков по сопоставляемым языкам.

  2. При изучении фонетики для обеспечения усвоения согласных звуков - букв в работе предлагается определенная последовательность их изучения, учитывая их слогательность и трудность в произношении и тот факт, что основным условием выработки произносительных навыков является речевая практика, систематическое произношение трудных звуков и звукосочетаний в различных фонетических позициях. В исследовании дается описание приемов, способствующих выработке навыков правильного произношения звуков калмыцкого и английского языка у студентов. Это те же приемы, которые используются при изучении русского языка.

  3. Система работы над лексикой, которая предложена в диссертации, построена с учетом того, что полное совпадение лексических понятий в трех языках встречается не всегда. Поэтому в процессе её изучения используются различные способы семантизации слов: перевод слова на русский язык, наглядный показ предмета, использование двуязычных словарей, этимологический анализ, семантизация в контексте и др. Выбор способа зависит от характера и

особенностей слова или словосочетания и его соотношения с родным языком.

Целью настоящего исследования является выявление возможности повышения результативности обучения на основе углубления взаимосвязи в учебной деятельности студентов по овладению лексико-семантической системой русского, калмыцкого и английского языков.

С учетом роли иностранного языка в процессе осознания и
совершенствования умений и навыков на калмыцком и русском языках была
сформулирована гипотеза исследования: согласованное или интегративное
обучение, реализованное на технологической основе УДЕ, полиязыковой
перевод с русского на английский и калмыцкий способствуют осознанию
ошибок интерферентного характера, допускаемых студентами

педагогического колледжа на калмыцком, английском и русском языках, коррекции этих ошибок и запоминанию языковых норм калмыцкого и английского языков.

Объектом исследования является формирование полиязычия среди студентов педагогического колледжа.

Предмет исследования - методика обучения и организация деятельности студента по осознанию, коррекции лексических ошибок в речи на калмыцком и русском языках при сопоставлении с английским в процессе полиязыкового перевода.

Задачи исследования:

  1. анализ языковой ситуации в республике;

  2. определение лингвометодических основ формирования полиязычия;

  3. типологический анализ лексических ошибок на калмыцком, русском и английском языках;

  4. анализ действующих программ и учебников;

  5. установление роли полиязыкового перевода для овладения лексическими нормами родного и русского языков;

6) разработка комплекса упражнений;

7) проведение эксперимента и анализ его результатов.
Методологическую основу исследования составляют научно-
теоретические труды по различным аспектам социолингвистики и
лингводидактики, раскрывающие социальную природу языка, неразрывную
связь языка и мышления.

Эффективность разработанной методики проверялась в ходе эксперимента, который проводился в Элистинском педагогическом колледже имени X. Б. Канукова в три этапа. Всего было охвачено 26 студентов колледжа, 38 студентов педагогического лицея и 49 учащихся базовой школы.

На первом этапе (2000-2001 г.г.) изучена литература по теме диссертации, определены цели и задачи исследования, проведен структурно-семантический анализ русской, калмыцкой и английской лексики, отражающей её основные сходства и различия во взаимодействующих языках; определено состояние знаний, умений и навыков студентов в области аудирования и различных видов перевода.

На втором этапе (2001-2002 г.г.) проведены: разведывательный и обучающий эксперимент в целях проверки эффективности разработанного комплекса упражнений.

На третьем этапе (2002-2003 г. г.) осуществлена статистическая обработка результатов обучающего эксперимента.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

  1. Проведен анализ новой социолингвистической ситуации в системе полиязыкового обучения студентов педагогического колледжа.

  2. Впервые проведен типологический анализ лингвистических систем калмыцкого, русского и английского языков с целью преодоления интерференции.

3. Впервые для осознания лексических норм родного и

русского языков, коррекции допускаемых лексических ошибок и для

овладения нормативной калмыцкой и русской речью привлечен

полиязыковой перевод как новый методический способ.

Практическая значимость работы заключается в том, что

предложена научно-обоснованная и экспериментально проверенная методика

интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам

студентов педагогического колледжа, применение которой способствует

коррекции лексических ошибок на калмыцком и русском языках. Эта

методика может быть использована и в старших классах

общеобразовательной школы.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Интегративное обучение русскому, калмыцкому и английскому языкам в контексте методической системы УДЕ активизирует процесс обучения, расширяет диапазон языкового функционирования учащихся, способствует повышению качества знаний и мотивации обучения у студентов колледжа.

  2. Полиязыковой перевод и матрицирование учебной информации являются эффективными способами языковым нормам калмыцкого и английского языков при сопоставлении с русским языком, повышают сознательность учения студентов через осмысление собственных языковых действий и их результатов.

  3. Осознание сходств и различий в семантических структурах корелирующих единиц русского, калмыцкого и английского языков происходит в условиях структурирования изучаемого материала в полиязычной аудитории.

  4. Полиязыковой перевод привлекает внимание студентов к значимости формы в языке, способствует формированию фонетического образа слова в соответствии с литературными нормами родного и второго неродного языков.

5. Коррекция языковых знаний и лексических умений на основе полиязыкового учебного перевода повышает положительную мотивацию к изучению языков.

Структура диссертации: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается выбор темы и актуальность диссертационного исследования, формулируется объект, предмет, гипотеза, определяются цели и задачи, раскрывается научная новизна и практическая значимость исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассмотрена новая языковая ситуация Республики Калмыкия. Изложены лингвометодические основы формирования многоязычия, проведен типологический анализ ошибок в калмыцкой, русской и английской речи студентов педагогического колледжа.

Во втором параграфе первой главы «Лингвометодические основы билингвизма» даны разные взгляды на билингвизм как многоаспектное социальное явление, представлена лингвистическая типология билингвизма по оценке Е.М. Верещагина (координативное, субординативное, медиальное) и В.А. Виноградова (координированное, коррелятивное, субординированное).

В соответствии с точкой зрения З.У. Блягоз в исследовании не разграничиваются социологический и лингвистический аспекты исследования двуязычия ввиду их нерасторжимости. В работе дано определение многоязычию как владению двумя или более языками и попеременному их использованию в зависимости от условий речевого общения; выделяются проблемы и условия формирования двуязычия, многоязычия применительно к республике Калмыкия. Подчеркивается, что особенностью национальных школ Российской Федерации является влияние всех сфер структурно-типологических особенностей родного языка и родной речи на русский язык и русскую речь.

Поэтому основной задачей современного образования в регионах является преодоление влияния указанных особенностей на русский язык и русскую речь учащихся.

Следует не избегать, не игнорировать, не ограничивать и тем более не преувеличивать, а наоборот, заострять структурно-типологические расхождения, «идти навстречу интерференции», с тем, чтобы свести их к минимуму. В исследовании определяются причины возникновения полиязыковой интерференции (различия в лингвистических системах трех языков) и прелагаются пути ее преодоления.

В третьем параграфе («Сопоставительно-типологическая характеристика калмыцкого и русского языков») дана история сопоставительного изучения русского и национальных языков Российской Федерации; определены понятия «тип языка», «типология языков», «морфологическая классификация языков»; сопоставлены системы русского и калмыцкого языков; выявлены характерные особенности английского языка в сопоставлении с русским и калмыцким языками; представлен типологический паспорт калмыцкого языка в сопоставлении с русским и английским языками.

В четвертом параграфе на основании результатов сопоставления трех языков проведен типологический анализ языковых ошибок в русской речи учащихся-калмыков.

Выделены следующие типичные интерферентные ошибки:

  1. Нарушение согласования;

  2. Нарушение порядка слов в предложении;

  3. Неверное употребление падежей;

  4. Смешение существительных женского и мужского родов;

  5. Неправильное употребление прилагательных, местоимений, предлогов;

  6. Нарушение смысловой точности словоупотребления и др.

В целях преодоления ошибок предложена Программа по русскому языку для групп колледжа, в которой реализуется национально-региональный и лингвострановедческий компоненты в двух аспектах:

  1. На занятиях по русскому языку предусматривается система упражнений и заданий, основанных на лингвистическом материале (тексты), отражающем культурологические интенции русского, калмыцкого и английского языков.

  2. Сопоставительный анализ отдельных фактов русского и калмыцкого языков использован для устранения интерференции калмыцкого языка при овладении нормами русского литературного и английского языков при изучении таких разделов и тем, как «Фонетика», «Морфология», «Категория одушевленности в русском языке» и т.д.

В Программе использована, в соответствии с технологией укрупненных дидактических единиц, блочная подача материала, что позволяет улучшить качество усвоения материала за счет осознанности формирования умения сопоставлять изученное с изучаемым и осуществления преемственности знаний.

Выводы по1-й главе:

1. Рассмотренные в диссертационном исследовании типы, формы интерференции в речи билингвов-калмыков объединяются общим источником, которым своими корнями уходит в принципиальные структурно типологические различия между калмыцким и русским языками. Только лингвистически системный подход к исследованию интерферентных ошибок позволит рассматривать каждый тип ошибок.

Важно поэтому не столько установить конкретные виды ошибок и способы их устранения, сколько выяснить общие закономерности проявления интерференции при контакте языков как определенных структурно типологических систем и сформулировать соответствующие рекомендации принципиального характера.

Для прогнозирования интерференции в диссертации используется структурно-типологический метод описания контактирующих языков калмыцкого, английского и русского. Метод описания трех языковых систем используется в целях лингвистического прогнозирования транспозитивной и трансферетивной интерференции при калмыцко-англо-русском полиязычии.

  1. Осуществление программы преодоления интерферетивного влияния родного языка на русскую речь калмыков возможно: а) при систематической работе по предупреждению и преодолению, интерферентных ошибок; б) при наличии специальных тренировочных письменных упражнений;

  2. Формирование русско-калмыцко-английского полиязычия должно осуществляться не только путем увеличения количества часов, путем сокращения теоретических сведений о языках, но и, главным образом, с помощью рациональной организации учебного материала по технологии УДЕ, учитывающей как сложность изучаемого грамматического явления русского языка, так и его особенности в сопоставлении с родным языком реципиентов и английским языком.

  3. Программа формирования и развития русско-калмыцко-английского полиязычия должна учитывать такие факторы, как:

- потенциальные возможности и реальный уровень носителей трех
языков к обслуживанию тех или иных сфер устной и письменной
формах общения;

реальный достигнутый уровень полиязычия;

- изученность языка в лингвистическом плане;

наличие кадров преподавателей, владеющих русским, калмыцким и английским языками;

- сложившуюся систему и перспективы национальных учебных
заведений;

интерес и психологическая готовность населения к овладению языками;

- материально-технические возможности перестройки и совершенствования системы национальных учебных заведений.

Вторая глава включает три параграфа. В первом параграфе («Теоретические вопросы межпредметных связей русского языка в национальной аудитории студентов педагогического колледжа») отмечается, что поскольку межпредметные связи обладают свойством всеобщности и их действие может быть распространено практически на все учебные предметы, то для оптимальной организации запланированного результата реализация межпредметных связей является не только желательной, но и обязательной. Однако для реализации межпредметных связей в практике преподавания русского, калмыцкого и английского языков, как правило, отсутствуют условия. Это объясняется тем, что программные и учебно-методические материалы по каждому учебному предмету создавались изолированно друг от друга.

В исследовании рассматривается вопрос о первостепенном значении межпредметных связей с русским языком при изучении иностранного и родного (калмыцкого) языков, определяется характер этих связей. Отмечается, что при изучении второго неродного (английский) и родного (калмыцкий) языков проявляются разные функции межпредметных связей -мировоззренческая, координирующая и развивающая.

Мировоззренческая функция состоит в том, что иностранный (английский) язык выступает в качестве эталона, позволяющего осознать свое мышление, поскольку при владении только родным или русским языком средства выражения мысли накрепко связаны с содержанием.

Применительно к языковым дисциплинам понимание координирующей функции межпредметных связей предлагается расширить и включить понимание средства прогнозирования трудностей. При обучении неродным языкам координирующая функция подразумевает перенос не только знаний, но и умений, например таких, как умения соотносить буквы и т.п. Координирующая функция межпредметных связей сформулирована

следующим образом: межпредметные связи и одновременное (параллельное) изучение взаимосвязанных понятий и фактов языка содействуют прогнозированию трудностей, предупреждению дублирования материала, переносу знаний, умений и навыков. Координирующая функция межпредметных связей носит как параллельный, так и ретроспективный характер, действует в течение всего периода обучения.

Существенную роль играет и развивающая функция межпредметных связей, так как извлечение новой информации, новых сведений, факов, относящихся к области истории, географии, литературы, естественных наук или изучению параллельно трех языков, расширяет общеобразовательный кругозор учащихся, что содействует их общему развитию.

Обобщая сказанное о специфике межпредметных связей русского, родного и английского языков в полиязычной аудитории, в исследовании отмечается, что они рассматриваются как своеобразная дидактическая интерпретация межнаучных связей; педагогический смысл межпредметных связей заложен в развитии их основных функций; межпредметные связи дают возможность сформировать мировоззрение учащегося, углубить общеучебные и специальные умения и навыки; реализация межпредметных связей помогает школьникам осознать научные связи.

Во втором параграфе описывается технология укрупненных дидактических единиц (УДЕ) как вариант обучающей инновации и форма реализации межпредметных связей в полиязычной аудитории педагогического колледжа. Охарактеризованы дидактические понятия «технология», «педагогическая технология», дана классификация технологий с т.з. разных исследователей (А.Н. Гузеева, А.К. Колеченко, Г.К. Селевко и др.). Далее дается представление о технологии укрупненных дидактических единиц (УДЕ). Так, рабочим определением УДЕ является утверждение: «Укрупнение дидактических единиц - это методическая система самовозрастания знаний учащихся благодаря активизации подсознательных механизмов ускоренной переработки информации посредством сближения во

времени и пространстве мозга взаимодействующих компонентов целостного представления». В исследовании рассмотрена система базисных принципов технологии УДЕ:

  1. совместное и одновременное изучение взаимосвязанных действий, операций, функций и т.п. (в частности, взаимообратных);

  2. обеспечение единства процессов составления и решения задач;

  3. рассмотрение во взаимопереходах определенных и неопределенных заданий (в частности, деформированных упражнений);

  4. обращение структуры упражнения, что создает условия для противопоставления исходного и преобразованного заданий;

  5. достижение системности знаний;

  6. реализация принципа дополнительности в системе упражнений (понимание достигается в результате межкодовых переходов между образным и логическим в мышлении, между его сознательным и подсознательным компонентами).

Далее определены базовые принципы при построении методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам на основе технологии УДЕ:

1. личностно-ориентированные педагогические принципы:

а) принцип адаптивности;

б) принцип развития;

в) принцип комфортности;

2. культурно-ориентированные педагогические принципы:

а) принцип картины мира, позволяющий студенту посредством
изучаемых трех языков формировать в своем сознании целостную картину
мира;

б) принцип целостности содержания, позволяющий изучать три языка
одновременно путем учета психологических особенностей личности
студента, развития его познавательных мотивов;

в) принцип опоры на культуру как мировоззрение, поскольку культура и есть образ мира.

3. деятельностно-ориентированные педагогические принципы:

а) принцип обучения деятельности;

б) принцип перехода от совместной учебно-познавательной
деятельности к самостоятельной деятельности студента;

в) принцип формирования потребности в творчестве как студента, так
и преподавателя.

4. принцип одновременности изучения взаимосвязанных
вопросов, принцип параллелизма (один из основных принципов технологии
укрупненных дидактических единиц).

В третьем параграфе второй главы обозначены условия и пути использования принципа одновременного (параллельного) изучения взаимосвязанных вопросов, принципа параллелизма при построении методики интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам. Приведен опыт использования технологии УДЕ, в частности принципа параллелизма, в практике преподавания русского языка.

В третьей главе изложена стратегия построения интегративного учебного процесса в полиязычной аудитории.

Первым вопросом стратегии обучения является уточнение содержания обучения, далее - причины и пути устранения интерферентных ошибок, функции учебного перевода. В работе перевод определяется как процесс преобразования речевого произведения на другом языке при сохранении и неизменности плана содержания, т.е. смысла. Перевод как умение, как вид речевой деятельности представляет собой полиязыковую коммуникацию. В работе изложены требования по отношению к учебному переводу с калмыцкого и английского языков на русский язык; обозначены средства и приемы, используемые переводчиками; определена роль перевода как приема формирования рефлексии над речью на родном и неродном языках. Сделаны выводы о том, что родной язык нельзя вычеркнуть из

сознания человека, поэтому следует научиться эффективно его использовать; опираясь на родной язык в процессе обучения русскому и иностранному языкам, необходимо помнить, что переводу подлежат только единицы речи, а не единицы языка; при переводе необходимо учитывать полисемию, широту значения, лексический фон слов-носителей номинативного значения.

В экспериментальной главе прослежена сравнительная эффективность параллельного и последовательного методов изучения на уроке нескольких сходных, смежных или взаимосвязанных тем; выделены основные логико-дидактические характеристики матричных упражнений в практике интегративного обучения студентов педагогического колледжа трем языкам в контексте методической системы УДЕ; предложена система упражнений и заданий, основанных на лингвистическом материале (тексты), отражающем знания истории развития народа, края, родного языка, культуры народа и сопоставительном анализе отдельных фактов трех языков.

В предлагаемой системе упражнений учитывались необходимость чередования обучающих учебных действий с контролирующими, предназначенными для усвоения учебного материала и выработке при необходимости корректирующих действий учителя. Тем самым обеспечивалась поэтапная обратная связь, т.е. поэтапная управляемость учебного процесса.

Включение в систему упражнений тестовых заданий или квизов при работе с текстами лингвострановедческого характера, обеспечило достаточный уровень усвоения национально-специфической информации (национальных реалий), являясь доступным для всех ступеней образования. Тест стал еще одним эффективным упражнением, стимулирующим самостоятельную работу учащихся, развивающим умение сжато излагать основные лингвострановедческие сведения, представленные в тесте.

Предложенная система упражнений по русскому, калмыцкому и английскому языкам построена с учетом межпредметной связи и на технологической основе УДЕ, обеспечивает координированное преподавание указанных дисциплин, способствующих сознательному усвоению изучаемого материала в условиях учебного полиязычия. Среди методических приемов работы над материалом языков с целью использования его в речи выделены приемы одновременного (параллельного) ознакомления студентов со смежными и контрастными темами программы.

Смежные темы - это темы, обычно стоящие рядом в учебной программе. В ходе экспериментальной работы использовались не любые смежные темы с целью одновременного их изучения, а только такие, которые особенно тесно связаны друг с другом по каким-либо признакам. Сюда, прежде всего, можно отнести некоторые смежные темы, изучая которые, учащиеся обнаруживают явную тенденцию к их взаимосмешению (например, по русскому языку «Причастие» и «Деепричастие»; темы «Причастный оборот» и «Деепричастный оборот», рассматриваемые в тематическом блоке «Обособленные определения. Условия их обособления» и «Обособленные обстоятельства в условиях их обособления»).

В отличие от сходных тем, которые хоть иногда обособляются объединено, во всяком случае, сравниваются хотя бы во время повторения материала, смежные темы никогда не изучаются вместе, в единстве. А между тем именно при изучении этих разделов грамматики наблюдается наибольшее количество случаев взаимосмешения понятий. В противоположность существующему последовательному способу при усвоении некоторых тесно взаимосвязанных смежных тем был применен способ одновременного (параллельного) их изучения. Термин «параллельное» изучение здесь более приемлем, т.к. название «одновременное» изучение может ассоциироваться с мыслью о кратковременности процесса изучения, в то время как этот процесс занял в опыте длительный период времени.

Работа велась в основном по параллелям: на 2, 3 «г» курсе (калмыцкая подгруппа), 2 курсе лицея (математическая подгруппа) -экспериментальных и 2 «г» курсе (английская подгруппа) и 2 курсе лицея (гуманитарная подгруппа) - контрольных.. В качестве экспериментальных были намерено взята более слабые подгруппы по той причине, что если эксперимент оправдывает себя в слабом учебном коллективе, то полученные в результате экспериментирования выводы могут быть использованы и в применении к более сильной группе. По тем же соображениям достижения наибольшей эффективности в экспериментальной работе в качестве контрольных были взята более сильные группы.

Опытная работа по одновременному изучению обособленных определений и обстоятельств отличалась большой сложностью, что объясняется необходимостью не только построения отдельных экспериментальных уроков, но и подготовки целой системы тренировочных упражнений и использования специальных методических приемов (матриц). План распределения часов по этой теме прилагается в программе, он отличается от традиционных планов тем, что обособленные определения, выраженные причастными оборотами, и обособленные обстоятельства, выраженные деепричастными оборотами, изучаются в единстве, в одновременном сопоставлении. Кроме того, при изучении этого материала необходимо опираться на знания по этой теме, сформированные на материале английского и калмыцкого языков.

Точно так же, в сравнении друг с другом, повторялись причастия и деепричастия.

Проблема формирования и развития двуязычия (многоязычия) в условиях начального образования является актуальной, её решение раскрывает социолингвистическую обусловленность, взаимодействие контактирующих языков, позволяет установить и записать интерференцию родного и иностранного, наблюдающуюся в речи учащихся.

Таким образом, в исследовании подчеркивается, что новая языковая ситуация, возникшая в постсоветский период значительно расширила функциональные границы гармоничного многоязычия в России. Сейчас естественной нормой считается как национально-русское, так и русско-национальное двуязычие, а во многих случаях полиязычие. Вместе с тем владение языками (в том числе и русским) остается на недостаточном уровне. Следовательно, для развития социально-эффективного полиязычия необходимо:

всемерно развивать русско-калмыцко-английское полиязычие, создавая для этого необходимую социально-правовую и финансовую базу;

постоянно укреплять русско-калмыцкое двуязычие. Русский язык есть надежное хранилище универсальной информации человечества, мощное средство межнациональной коммуникации в полилингвальном государстве. Русский язык открывает другим народам широкую возможность выхода к достижениям мировой цивилизации;

сформировать у учащихся ситуацию реального психологического доминирования родного языка при изучении второго, третьего языков. Только родной язык способен передать сокровенное сугубо индивидуальное, характерное, присущее ему бесценное духовное богатство, раскрыть имеющиеся особенности национальной психологии народа. В этом и заключается неоспоримая уникальная ценность каждого языка;

поднять на качественно новый уровень обучения русскому, родному и иностранному языкам в русле интегрированного подхода и контексте методической системы укрупненных дидактических единиц (УДЕ).

Новым подходом, с нашей точки зрения, можно считать проведенный анализ сложившейся языковой ситуации и состояние обучения русскому

языку в начальной школе и педагогическом колледже в поликультурной аудитории.

Социолингвистический анализ состояния реального полиязычия позволил разработать теоретические предположения исследования и экспериментально проверить их достоверность, а потом прийти к выводу о необходимости создания методической системы интегративного обучения трем языкам, основывающимся на технологии УДЕ.

При формировании и развитии многоязычия важно учитывать следующие взаимообусловленные факторы:

  1. уровень распространения и владения русско-калмыцко-английского двуязычия;

  2. потенциальные возможности применения этих языков в повседневной жизни общества;

  3. изученность языка в лингводидактическом плане;

  4. наличие в Республике Калмыкия высокопрофессиональных педагогических кадров, владеющих международным английским и двумя государственными языками;

  5. преемственность овладения языками в системе образования (школа-лицей-колледж-ВУЗ) и его социальная потребность;

  6. создание мотивационных установок к изучению трех языков как со стороны самих учащихся, так и учителей;

  7. наличие учебно-методических комплексов и современной системы средств обучения.

Проведенное в исследовании лингводидактическое сопоставление контактирующих языков имеет своей целью облегчить труд преподавателя и учащихся. Результаты сопоставительной типологической характеристики составляют основу паспортизации этих языков. Впервые в учебных целях составлен типологический паспорт калмыцкого языка, который сопоставлен с паспортом русского языка и некоторыми особенностями английского языка. Подтверждается мысль о целесообразности не столько

лингвистического сопоставления, сколько лингводидактического, что связано с необходимостью использования универсальных языковых явлений при организации интегративного обучения трем языкам на технологической основе УДЕ.

Осуществлено исследование лингвистических, психолого-педагогических основ начального обучения русскому языку в условиях полиязычия. Исходя из этого положения, в данном исследовании уточнены и выделены основные принципы обучения, в том числе «принцип параллелизма» технологии УДЕ, т.е. одновременного изучения сходных и противоположных понятий. Исследована классификация педагогических технологий, определены подходы укрупненных дидактических единиц, дано собственное определение этой технологии с учетом существующих в современной дидактике оценок.

Новизной настоящего исследования также является включение в национально-региональный компонент лингвострановедческих сведений и этнокультурологического материала изучаемых языков.

Похожие диссертации на Методика интегративного обучения русскому, калмыцкому и английскому языкам будущих учителей начальных классов (В контексте технологии укрупненных дидактических единиц)