Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Бадмаева Оюна Александровна

Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе
<
Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бадмаева Оюна Александровна. Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Улан-Удэ, 2005 172 c. РГБ ОД, 61:05-13/1429

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect* на начальном этапе в бурятской школе 11

1.1 Проблема интерференции при обучении иностранным языкам в условиях билингвизма 11

1.2. Лингвокомпаративный анализ видовременных форм Past Simple и Present Perfect и их соответствий в бурятском и русском языках 20

1.3 Типичные ошибки учащихся-билингвов при употреблении видовременных форм Past Simple и Present Perfect 54

Выводы по I главе 72

Глава II. Методические основы формирования и совершенствования грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе 74

2.1 Система обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе 74

2.2 Особенности технологии формирования и совершенствования грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе 96

2.3 Результаты экспериментального обучения 118

Выводы по II главе 128

Заключение 131

Литература 134

Приложение 157

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена недостаточной разработанностью методики обучения иностранным языкам в условиях бурятско-русского двуязычия. Вместе с тем активно развиваются лингвистические исследования по типологии бурятского и иностранного языков, о чём свидетельствует ряд публикаций (Биренбаум Я.Г., 1972; Алтаева Н.Н., 1993; Сажинова Г.З., 1998; Дашинимаева П.П., 2003; Доржиева Г.С., 2000; Забанова Л.Е., 2000; Танхаева Л.Д., 2002; Жамсаранова Г.Ц., 2003; Матвеева Д.Г., 2003; Раднаева Э.Э., 2003; и др.). Однако результаты подобных исследований не находят своего применения в практике обучения, так как методика обучения иностранным языкам в условиях бурятско-русского двуязычия не получила своего теоретического обоснования. Единственное диссертационное исследование, посвященное методике обучения немецкому языку в бурятской школе, было проведено К.Д. Донгидон (1966).

Методика обучения иностранным языкам в странах СНГ и республиках РФ разработана достаточно полно. Это находит отражение в методических исследованиях, касающихся учёта родного языка учащихся и опоры на него при изучении иностранного в условиях азербайджанской (Султанова З.Г., 1962; и др.), туркменской (Юмудова Н.М., 1972; и др.), киргизской (Турсуналиев Т., 1967; Ким Н.П., 1973; и др.), узбекской (Саттаров Т.К., 1982; Мамаджанова М.М., 1982; и др.), грузинской (Габисония Т.А., 1980; и др.), молдавской (Пригорский М.И., 1968; и др.), хакасской (Килижеков М.Е., 1970; и др.), таджикской (Якубова В.Р., 1976; и др.), дагестанской (Гунаев З.С., 1960; и др.) и других школ. Однако в этих работах недостаточно учитывается тот факт, что нерусские учащиеся при изучении иностранных языков могут испытывать дополнительные трудности, связанные с интерференцией не только родного языка, но и русского.

Есть ряд лингвистических исследований, в которых подчёркивается необходимость учёта лингвистического опыта в обоих языках. Это отражено в работах Р.Ю. Барсук (1970), Т.Б. Меерович (1977), В.Ф. Румянцева (1978), Т.Д. Кузнецовой (1981), Л.Г. Нармирьян (1983), Ю.Г. Кривотурова (1985), А.Г. Перцевой (1987), М.Г. Аствацатрян (1988), М.М. Фомина (1998), И.З. Борисовой (1994), И.О. Ильясова (1975, 1996), АЛ. Бычинской (2000) и др.

Теоретический материал, накопленный и обобщённый в данных работах, с одной стороны, может быть использован методистами любых национальных республик. С другой стороны, модель обучения иностранным языкам, применяемая в национальных школах стран ближнего зарубежья, не может быть механически перенесена в школы республик России, поскольку русский язык является не только предметом изучения, но и языком межнационального общения, а также средством познавательной деятельности учащихся при изучении других предметов.

Логично предположить, что овладение иностранными языками в бурятской школе будет протекать более успешно, так как двуязычный ребёнок готов к изучению третьего языка через свой языковой опыт в бурятском и русском языках. Но практика свидетельствует о том, что учащиеся испытывают значительные трудности при овладении иностранными языками, обусловленные спецификой как бурятского языка, так и русского. Это связано с отсутствием опоры на языковой опыт учащихся в родном языке в преподавании иностранного, незнанием многими учителями родного бурятского языка, а также отсутствием рекомендаций для учителей иностранных языков по использованию результатов лингвокомпаративных исследований бурятского и изучаемого иностранного языков. Кроме того, изучение иностранных языков в республике осуществляется по учебникам, не учитывающим специфику усвоения иноязычной речи учащимися-билингвами.

Личный опыт преподавания в бурятской школе и беседы с учителями английского языка, преподающими в национальных школах, дают возможность предположить, что учащиеся испытывают наибольшие затруднения при употреблении видовременных форм. Результаты констатирующего среза, проведённого среди 2500 учащихся 9-11-х классов национальных школ Республики Бурятия в период 1998-2002 гг., подтверждают это предположение.

Приведённые выше аргументы свидетельствуют о необходимости разработки методики обучения иностранным языкам в условиях бурятской школы, что и определило тему нашего исследования «Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе».

Объект исследования - процесс формирования и совершенствования грамматических навыков иноязычной речи у учащихся-билингвов на начальном этапе в бурятской школе.

Предмет исследования - методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе.

Цель исследования - теоретически обосновать и экспериментально апробировать методику обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect с учётом психолингвистических факторов усвоения иностранного языка на начальном этапе в бурятской школе.

Гипотеза исследования: обучение учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе будет более эффективным, если:

- методика обучения данным формам построена с учётом трудностей, выявленных на основе сопоставительного анализа этих грамматических явлений в английском, бурятском и русском языках и психолингвистического анализа типичных ошибок учащихся-билингвов;

- формирование грамматических навыков в процессе устной тренировки дополняется дальнейшим их совершенствованием в самостоятельной работе учащихся в компьютерном классе.

Цель и гипотеза исследования определили следующие задачи:

1. Изучить проблему интерференции родного и русского языков при овладении иностранным учащимися-билингвами.

2. Провести лингвокомпаративный анализ видовременных форм Past Simple и Present Perfect английского глагола, выявить их соответствия в бурятском и русском языках, провести психолингвистический анализ типичных ошибок учащихся-билингвов при их употреблении.

3. Определить трудности усвоения указанных форм учащимися-билингвами на основе результатов лингвокомпаративного анализа и психолингвистического анализа типичных ошибок при их употреблении.

4. Разработать систему обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе.

5. Выявить особенности технологии формирования и совершенствования грамматических навыков употребления учащимися-билингвами видовременных форм Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе.

6. Экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики. Методологическую основу исследования составляют идеи и

теоретические положения системно-структурного подхода (Бим И.Л., Юдин Э.Г., Садовский В.Н); личностно-деятельностного подхода (Выготский Л.С., Гальперин П.Я., Зимняя И.А., Леонтьев А.Н., Рубинштейн С.Л.); личностно-ориентированного подхода (Бим И.Л., Мильруд Р.П., Полат Е.С.); коммуникативно-когнитивного подхода (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Бим И.Л., Щепилова А.В.); теории развития иноязычной коммуникативной компетенции (Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Мильруд Р.П., Пассов Е.И., Рогова Г.В., Щукин А.Н.); теории билингвизма (Аврорин В.А., Вайнрайх У., Верещагин Е.М., Щерба Л.В.; Бабушкин СМ., Бадмаев А.Р., Бертагаев Т.А., Дарбеева А.А., Дырхеева Г.А., Шагдаров Л.Д.); типологического исследования языков (Аракин В.Д., Гак В.Г.).

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

- анализ научной литературы по методике преподавания иностранных языков, лингвистике, психологии, психолингвистике, федерального компонента Государственного стандарта общего образования (иностранные языки), программ, учебников и учебных пособий по иностранным языкам;

- лингвокомпаративный анализ грамматических систем контактирующих языков;

- метод компонентного анализа;

- экспериментальное обучение;

- наблюдение;

- беседа;

- анализ творческих работ учащихся;

- тестирование;

- методы математико-статистического анализа.

Научная новизна данной работы определяется тем, что в ней: - впервые проведён лингвокомпаративный анализ видовременных форм Past Simple и Present Perfect и выявлены их соответствия в бурятском и русском языках; - впервые типизированы ошибки учащихся-билингвов при употреблении видовременных форм Past Simple и Present Perfect; впервые разработана методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на основе последовательной реализации принципа учёта родного языка учащихся и опоры на него.

Теоретическая значимость исследования состоит в: теоретическом обосновании необходимости последовательной реализации принципа учёта родного языка учащихся и опоры на него при преподавании английского языка в бурятской школе;

- теоретическом обосновании взаимосвязи аудиторной и самостоятельной

работы учащихся в компьютерном классе во внеурочное время. Практическая значимость исследования состоит в том, что

разработаны система упражнений по формированию и совершенствованию грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect для аудиторной работы и компьютерная программа для самостоятельной работы, которые могут найти применение на уроках английского языка и в самостоятельной работе учащихся национальных школ Республики Бурятия, Агинского и Усть-Ордынского Бурятских автономных округов;

- предложенная система упражнений может составить основу при создании учебников английского языка и учебных пособий по грамматике английского языка для бурятской школы;

- материалы диссертации могут быть использованы в спецкурсе по методике обучения иностранных языков для студентов факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета, Забайкальского государственного педагогического университета, Иркутского государственного университета, Иркутского государственного лингвистического университета.

Исследование проводилось на базе Республиканского бурятского национального лицея-интерната № 1.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование и совершенствование грамматических1 навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе целесообразно осуществлять с учётом трудностей, выявленных на основе лингвокомпаративного анализа грамматических систем контактирующих языков и психолингвистического анализа типичных ошибок учащихся при их употреблении.

2. Ведущим принципом формирования и совершенствования грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе является принцип учёта родного языка учащихся и опоры на него.

3. Организация самостоятельной работы учащихся по формированию и совершенствованию грамматических навыков на основе компьютерной программы активизирует познавательную деятельность детей, делает процесс усвоения личностно значимым для учащихся, что способствует развитию интереса к изучению иностранного языка и повышению эффективности его усвоения.

Основные результаты исследования прошли апробацию на следующих конференциях: республиканская научно-практическая конференция, посвященная памяти профессора И.А. Батудаева «Теория и практика современного образования в Республике Бурятия» (Улан-Удэ, 2001); международная научно-практическая конференция «Языковая политика и современные технологии обучения» (Улан-Удэ, 2002); международная научно-практическая конференция «Педагогическое творчество как фактор на путях модернизации школы: теория и практика» (Улан-Удэ, 2002); региональная научно-практическая конференция (2-е Батудаевские чтения) «Инновационные технологии в образовании» (Улан-Удэ, 2003); на заседаниях кафедр профессионально-педагогической подготовки Института педагогического образования и английской филологии факультета иностранных языков Бурятского государственного университета (2001-2004 гг.), теоретических семинарах по методике преподавания иностранных языков ИПО БГУ.

Структура диссертации

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обоснована актуальность темы исследования, выделены объект и предмет, сформулированы цель, гипотеза и задачи исследования, обозначена методология, перечислены методы и формы апробации результатов исследования, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, представлены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе» рассмотрена проблема интерференции при обучении иностранным языкам в условиях билингвизма, проведён лингвокомпаративный анализ видовременных форм Past Simple и Present Perfect и выявлены их соответствия в бурятском и русском языках, проведено психолингвистическое исследование типичных ошибок учащихся при их употреблении, на основе чего определены трудности усвоения данных форм учащимися-билингвами.

Во второй главе «Методические основы формирования и совершенствования грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе» разработана система обучения учащихся-билингвов данным формам, описаны особенности технологии формирования и совершенствования навыков их употребления, приводится анализ результатов экспериментальной работы, подтверждающих эффективность разработанной методики.

В заключении подведены итоги проведённого исследования, сформулированы выводы, намечены направления дальнейшего исследования.

В приложении представлены фрагменты разработанного учебного пособия для аудиторных занятий и самостоятельной работы в компьютерном классе во внеурочное время.

Проблема интерференции при обучении иностранным языкам в условиях билингвизма

Сопоставительное изучение разносистемных языков возникло в большей степени из практических потребностей преподавания иностранного языка в условиях билингвизма, так как трудности, с которыми встречаются учащиеся при овладении иностранным языком, в значительной степени обусловлены функционально-семантической спецификой русского и родного языков. Трудности вызывают те явления, которые отсутствуют в родном и русском языках или имеют отличия от соответствующих явлений иностранного языка. Одной из главных задач обучения иностранному языку в условиях национальной школы является учёт интерферирующего влияния языковых навыков учащихся, основанных на знании родного и русского языков.

При решении данной задачи важное место занимает проблема интерференции, которая в историческом плане интерпретируется авторами по-разному. Так, понятие «интерференция», по мнению Т.П. Ильяшенко (1970) и Б. Гавранека (1972), впервые появилось в публикациях пражского лингвистического кружка. Этого же мнения придерживаются Е.М. Верещагин (1969), З.У. Блягоз (1976) и др. Однако Ю.А. Жлуктенко (1974) полагает, что данный термин впервые встречается ещё у И. Эпштейна (1915). Кроме того, явление влияния родного языка на второй при двуязычии отмечалось и в исследованиях Л.В. Щербы (1915) и других русских учёных до введения термина «интерференция».

Проблема интерференции в научной литературе рассматривается с различных позиций. С лингвистических позиций данное явление анализируется в трудах Л.И. Баранниковой, У. Вайнрайха, Ю.Д. Дешериева и И.Ф. Протченко, Ю.А. Жлуктенко, Е.П. Ершовой, Т.П. Ильяшенко, М.М. Михайлова, Ю.В. Розенцвейга и других. В русле лингвистического анализа представляет интерес рассмотрение сущности интерференции и специфики её проявления в ряде исследований. Так, интерференция рассматривается как частный случай взаимодействия языков, который может возникать лишь при регулярном использовании одним и тем же человеком или одним и тем же коллективом разных языков (Баранникова Л.И., 1972); как явление взаимодействия структур и структурных элементов двух языков в процессе общения двуязыкового населения (Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф., 1972); как все изменения в структуре языка, а также в значениях, свойствах и составе его единиц, возникающие вследствие взаимодействия с языком, находящимся с ним в контакте межъязыковой связи (Жлуктенко Ю.А., 1974); как отклонение от норм любого из языков, происходящее в речи двуязычных в результате знания более одного языка, которое подразумевает переустройство моделей (Вайнрайх У., 1979); как структурные изменения моделей языка вследствие введения элементов другого языка (Ильяшенко Т.П., 1970); как нарушение правил соотнесения контактирующих языков, проявляющееся в речи как отклонение от нормы (Розенцвейг В.Ю., 1972); как взаимодействие элементов различных языковых систем, зависящее не только от особенностей контактирования языков, но и от обусловливающих её внешних факторов и сферы функционирования языков (Ершова Е.Н., 1972); как явление отклонения от языковых норм, которое возникает при регулярном использовании человеком (или коллективом) двух или более языков (Михайлов М.М., 1969).

Таким образом, с позиции лингвистического анализа интерференция рассматривается как частный случай взаимодействия языков, проявляющийся в изменениях в структуре одного языка под влиянием другого при их регулярном использовании населением.

С психологической позиции интерференцию анализируют в своих исследованиях Ю.Д. Дешериев, Р.З. Панфилов, З.У. Блягоз и др. С данной точки зрения в процессе овладения вторым языком должны различаться и учитываться, как отмечает У.З. Блягоз (1976), следующие факторы:

-лексико-грамматические и грамматические категории, эквивалентные в родном и неродном языках, так как полное понимание наступает тогда, когда обучаемые находят соответствующий эквивалент на родном языке;

-языковые категории, не свойственные родному языку и существующие в родном языке;

- лексико-грамматические категории, присущие родному языку, но отсутствующие в родном языке и языковом сознании носителей последнего.

В исследовании Ю.Д. Дешериева (1976) выдвигается тезис, согласно которому интерференция есть взаимодействие лингвистических и психологических факторов, связанных с двуязычием. С подобным мнением солидарен М.М. Михайлов (1969), однако он добавляет ещё и фактор индивидуальности.

Р.З. Панфилов (1972) обращает внимание на то, что каждая из языковых систем билингва существует в виде психофизиологического механизма, включающего определённые знания, навыки и умения, обеспечивающие возможность речепроизводства и речевосприятия.

Таким образом, психологическая интерференция характеризуется процессом переноса и интерференции навыков в любом виде человеческой деятельности, в том числе и в речи.

Лингвокомпаративный анализ видовременных форм Past Simple и Present Perfect и их соответствий в бурятском и русском языках

В ходе лингвокомпаративного анализа видовременных форм Past Simple и Present Perfect и их соответствий в бурятском и русском языках нами будут определены грамматические явления английского языка, которые могут представлять сложности при обучении учащихся-билингвов данным формам времени. Психолингвистический анализ типичных ошибок учащихся и результаты данного анализа позволят нам определить трудности их усвоения. Так, С.Ш. Гараев определяет трудность как специфически новое в выполнении грамматического действия, остающееся после вычета из него автоматизмов, сформированных на родном языке или в процессе предыдущих иноязычных упражнений, и подлежащее усвоению учащимися до уровня спонтанного его употребления в меняющейся речевой ситуации общения (1977). Сложность многими исследователями понимается как объективное явление, при её определении учитывается количественный набор признаков и операций, присущих данному явлению. А трудность определяется как нечто субъективное, которое зависит от знаний, умений и навыков конкретного ученика (Лернер И.Я., 1981; Сатаров Т.К., 1982). В своём исследовании мы исходим из приведённых выше определений.

Прежде чем приступить непосредственно к лингвокомпаративному анализу, хотелось бы остановиться на некоторых общих вопросах. Глагол в языках объединяет в своём составе весьма употребительный в речевом потоке и сложный по своей грамматической конструкции разряд слов, обозначающих действие или состояние лица или предмета как процесс. Так как действие в объективном мире может происходить в прошлом, настоящем или будущем, то соответственно этому во всех языках существуют формы и способы выражения прошлого, настоящего и будущего. Однако в отличие от русского глаголы в английском и бурятском языках обладают разнообразными формами выражения оттенков значений в пределах каждого из трёх времён, соотнесённых к моменту речи. Кроме того, если в русском языке с помощью грамматикализованных аффиксов, т.е. синтетически, глагол может характеризовать признаки предела действия, достижения цели, признак ограничения или устранения представления о длительности действия или же, наоборот, выражать длительность или повторяемость действий, то в бурятском языке глагол не обладает таким свойством. Он способен выражать внутривременные оттенки значений посредством форм причастий и деепричастий в сочетании с предикативными формами служебных глаголов или самостоятельно в сопровождении или без сопровождения частиц {юм, кэн, бэлэй), лично-предикативных и отрицательных частиц (Сажинов Ж.С., 1984).

Английский, бурятский и русский языки относятся к различным типологическим группам, и отсюда весьма существенно различие в самом морфологическом строе глаголов, в способах выражения и грамматических функциях тех или иных внутриглагольных категорий сравниваемых языков. В большинстве английских теоретических и практических грамматик российских и зарубежных авторов, а также в школьных учебниках выделяется ряд основных случаев употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect. Результаты проведённого нами сопоставительного анализа показали, что в русском языке для реализации сходных значений используются прошедшее время совершенного вида и прошедшее время несовершенного вида, а в бурятском языке используются Унгэрпэн саг и Унгэржэ байЬан саг, а также нефинитные формы: причастия и деепричастия, которые при прибавлении лично-предикативных частиц, придающих дополнительные смысловые или эмоциональные оттенки, превращаются в обычные финитные сказуемые.

В грамматическом строе монгольских языков роль причастий и деепричастий чрезвычайно велика. Благодаря им глагол имеет связь как с именами, так и с наречиями. Причастные формы помогают характеризовать, определять лицо или предмет (в широком понимании смысла) по действию, которое это лицо или предмет совершает (совершал или будет совершать), либо по действию, которое кто-то другой совершает по отношению к этому лицу или предмету. Поскольку действие связано с категорией времени, то и причастные формы отражают эту категорию. В бурятских причастиях специальными суффиксами выражается не только значение времени -настоящего, прошедшего и будущего, - а также дополнительные модальные коннотативные значения. Деепричастия же характеризуют через действие другое действие. При этом другое действие может либо сопровождать основное действие, либо быть условием для совершения этого действия. Причастия отражают не только абсолютное время, но и относительное время, деепричастия - только относительное (Санданова М.Р., 1998).

Система обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе

Мы рассматриваем понятие «методическая система» с позиции системно-структурного подхода, предложенного И.Л. Бим (1977). Методическая система понимается нами как совокупность составляющих конкретного курса обучения, зафиксированная в основных методических категориях, а именно в таких, как цели, содержание, принципы, методы, средства обучения и учебно-воспитательный процесс.

Социальный заказ общества в области обучения иностранным языкам выдвигает задачу развития духовной сферы учащихся, повышения гуманистического содержания обучения, более полную реализацию воспитательно-образовательно-развивающего потенциала учебного предмета применительно к индивидуальности каждого ученика. Поэтому, руководствуясь основной целью обучения иностранным языкам в средней школе, а именно развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в иноязычной речевой деятельности, мы определяем формирование и совершенствование грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе с учётом психолингвистических факторов усвоения иностранного языка как основную цель обучения. Данная методика направлена на создание базы формирования коммуникативного ядра и является одновременно подготовительным этапом, в ходе которого учащиеся приобретают комплекс необходимых речевых навыков и умений, что обеспечивает их участие в учебной деятельности и общении на данном и последующих этапах.

В качестве основных задач мы определяем следующие:

-ознакомить учащихся с формой, значением и употреблением видовременных форм Past Simple и Present Perfect с учётом родного языка и опорой на него;

-сформировать навыки выбора грамматической формы для адекватной передачи коммуникативного намерения в определённых ситуациях общения с учётом родного языка и опорой на него;

-сформировать навыки адекватного структурирования утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений согласно нормам языка и в определённых временных параметрах с учётом родного языка и опорой на него.

В ходе обучения иностранному языку школьники также овладевают общеучебными навыками и умениями, которые складываются в определённый стиль учебной деятельности, помогающий им не только в освоении содержания обучения иностранным языкам, освоении школьной программы вообще, но и в продолжении образования и включении в производственную деятельность. К ним относятся следующие навыки:

-формирование у учащихся способности работать в различных режимах (учитель-ученик, ученик-ученик, ученик-класс и др.);

-формирование у учащихся способности пользоваться разнообразными средствами обучения, в том числе информационными;

-формирование у учащихся способности объективно и правильно оценивать свою деятельность и деятельность своих товарищей;

-овладение способами мыслительной деятельности и приёмами логического мышления для сравнения, сопоставления, анализа и обобщения языковых явлений;

-развитие умения самостоятельной работы и самостоятельного приобретения знаний из различного рода источников (Программа ..., 1994).

Переходя к рассмотрению содержания обучения видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе, отметим, что оно определяется целями обучения и включает, согласно точке зрения И.Л. Бим, всё то, «о чём говорится на иностранном языке, что воспринимается на слух, читается, пишется, какими языковыми средствами оперирует учащийся, что он должен усвоить, чтобы решать конкретные коммуникативные задачи» (2001, 17). В первый компонент содержания обучения видовременным формам Past Simple и Present Perfect включаются знания форм глаголов to be и to have в Past Simple и Present Perfect, форм знаменательных глаголов (стандартных и нестандартных) в Past Simple и Present Perfect, значения данных видовременных форм, а также их соответствия в бурятском языке.

Похожие диссертации на Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе