Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Ульянова Наталья Викторовна

Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык
<
Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ульянова Наталья Викторовна. Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Ульянова Наталья Викторовна; [Место защиты: Моск. гос. гуманитар. ун-т им. М.А. Шолохова].- Тула, 2010.- 204 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-13/864

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в военном вузе 14

1.1. Профессионально-ориентированное иноязычное чтение как цель обучения иностранному языку в военном вузе 14

1.2. Когнитивный аспект обучения чтению военных текстов 24

1.3. Психологические основы речевой деятельности чтения 35

1.4. Роль текста в процессе формирования умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения 45

Выводы по 1 главе 58

Глава 2. Содержание обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению

в военном вузе 61

2.1. Лингвистические особенности военных текстов 61

2.2. Виды навыков и умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения 83

2.3. Отбор и организация языкового и речевого материала для обучения чтению 99

Выводы по 2 главе 119

Глава 3. Методика обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в военном вузе и экспериментальная проверка её эффективности 122

3.1. Характеристика системы упражнений и методические рекомендации по её использованию 122

3.2. Организация и проведение опытно- экспериментального обучения 154

Выводы по 3 главе 169

Заключение 171

Список сокращений 175

Список литературы 176

Приложение 189

Введение к работе

В условиях реформирования системы образования и, в том числе, высшей военной школы РФ обострились проблемы совершенствования военного образования, формирования профессионально подготовленных офицерских кадров, способных качественно решать разного рода профессиональные задачи. Современная Россия ориентирована на развитие военного сотрудничества с другими странами, расширение обмена информацией военного характера на взаимной основе, организацию и проведение совместных учений и манёвров, участие в миротворческих акциях, партнёрство в подготовке кадров. Всё это требует от будущего офицера владения иностранным языком как средством коммуникации с целью решения проблем профессионального характера в рамках международного сотрудничества.

Современным Вооружённым силам России требуются специалисты с высоким уровнем информационной культуры, способные оперативно ориентироваться в различных источниках информации, в том числе иностранных, систематизировать, интерпретировать информацию и использовать её для решения профессиональных проблем часто в нестандартных ситуациях. В связи с этим встаёт вопрос о формировании у будущих военных специалистов иноязычной коммуникативной компетенции. Очевидно, что при ограниченной сетке часов, выделяемых на изучение иностранных языков в военном вузе, и недостаточном уровне владения языком у курсантов формировать умения всех видов речевой деятельности не представляется возможным. Анализ проблемы и опыт работы позволили сделать вывод о том, что ведущим видом речевой деятельности при обучении иностранным языкам в военном вузе является чтение.

Вопросы обучения иноязычному чтению широко освещались в самых разных аспектах отечественными и зарубежными учёными: И.М. Берманом (1970), Н.И. Гез (1975), И.Л. Бим (1977), А.А. Вейзе (1978, 1981, 1983, 1993),

4 A.A. Леонтьевым (1979), И.Р. Гальпериным (1981), Л.П. Доблаевым (1982), З.И. Клычниковой (1983), Т.М. Дридзе (1984), И.А. Зимней (1991), С.К. Фоломкиной (1987), Т.А. ван Дейком и В. Кинчем (1988), А.А. Залевской (1988), J. Williamson (1988), О.Л. Каменской (1990), F. Smith (1994), S. Silberstein (1994), С. Wallace (1996), Н.В. Барышниковым (1999), Е.Ю. Паниной (1999), А.А. Гончаровым (2000), О.И. Цибиной (2000), С.А. Фоминым (2000), А.Л. Тихоновой (2000), Л.Н. Смирновой (2001), А.В. Воиновой (2003), Т.А. Дакуниной (2004), И.А. Поповой (2005) и др.

Теория профессионально-ориентированного иноязычного чтения как отдельного вида профессиональной речевой деятельности была разработана Т.С. Серовой (1979, 1981, 1985, 1988, 1989, 1990) и получила дальнейшее развитие в исследованиях С.Г.Улитиной (1999), Л.П. Раскопиной (2000), Т.Г. Агапитовой (2000), М.А. Мосиной (2001), М.С. Гришиной (2003) и др.

Ряд работ в методической литературе посвящены исследованию особенностей иноязычного чтения, обусловленных различными сферами деловой коммуникации. Так, Ю.Н. Бузина (2000) рассматривает проблему организации самостоятельной работы над английскими текстами студентов экономических факультетов. С.А. Фомин (2000) изучает возможности использования компьютерных программ при обучении ознакомительному чтению студентов инженерно-экономического профиля. Методику обучения чтению аутентичных текстов по специальности «Технология продуктов общественного питания» предлагает Т.Л. Мерцалова (2003). В работе И.А. Поповой (2005) рассматривается проблема обучения иноязычному профессионально-ориентированному чтению студентов-медиков. Между тем процесс чтения военных текстов имеет ряд специфических характеристик, обусловленных как особенностями этого вида чтения, так и характером военных текстов, что находит своё отражение в наборе навыков и умений.

Анализ сложившейся ситуации в сфере обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению курсантов военных учебных

5 заведений выявил ряд противоречий. Во-первых, остро стоит проблема определения уровня сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения и разработки спецификации для различных уровней. Во-вторых, чтение специальных текстов предполагает использование сложных стратегий с чередованием видов чтения. Между тем большинство заданий, используемых на практике, не предусматривает обучение видам чтения (информативному и референтному) комплексно, что, в свою очередь, не способствует развитию у курсантов стратегий чтения, необходимых в будущей профессиональной деятельности, в полном объёме. В-третьих, отсутствует преемственность, как упражнений, так и предметного содержания, которые используются на разных этапах обучения чтению. Кроме того, отбор текстов часто носит умозрительный характер, что вызвано отсутствием разработки научно обоснованных критериев отбора текстового материала для обучения различным видам чтения. Ощущается необходимость в создании адекватной системы упражнений по обучению профессионально-ориентированному иноязычному чтению в военном вузе, а также в разработке предметного содержания в данной области.

Всё вышесказанное определило актуальность предпринятого исследования, а также выбор темы: «Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов (английский язык)».

Объектом настоящего исследования является процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции в условиях военного вуза, а в качестве предмета исследования выступает методика обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных текстов.

Целью данного исследования является разработка научно обоснованной системы упражнений, направленной на формирование умений и навыков профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов, с учётом психологического и когнитивного аспектов» этого вида речевой деятельности, а также специфики военного текста как объекта рецептивной коммуникативной деятельности.

В основу работы была положена гипотеза о том, что процесс обучения чтению в системе профессиональной подготовки военного специалиста будет проходить более эффективно, если: будут выделены уровни сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения; будут выявлены специфические модели-стратегии, умения и навыки профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов; на основе ведущих методических принципов будут отобраны и дидактически организованы текстовые материалы, лексические, грамматические и структурно-композиционные средства оформления военных текстов; обучение будет осуществляться на основе системы упражнений, состоящей из трёх подсистем (языковых, условно-речевых и речевых), которые учитывают закономерности формирования навыков и умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения; обучение будет носить циклический характер, обеспечивая повторяемость речевых операций и действий, лежащих в основе навыков и умений чтения.

Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы необходимо было решить ряд конкретных задач:

1) конкретизировать виды иноязычной коммуникативной компетенции, необходимые для осуществления чтения военных текстов, и выделить модели-стратегии чтения, характерные для профессиональной деятельности военного специалиста;

2) рассмотреть специфические психологические и когнитивные особенности речевой деятельности реципиента в рамках профессионально-

7 ориентированного иноязычного чтения и на их основе составить номенклатуру навыков и умений данного вида речевой деятельности; провести анализ отечественных и международных стандартов в области профессионального образования с целью выделения уровней сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов, разработки спецификации выделенных уровней и определения критериев и показателей степени сформированности данных умений; выявить роль военного текста как объекта чтения с позиций лингвистики, стилистики, психолингвистики, социолингвистики, прагмалингвистики, когнитивной лингвистики и изучить его специфические особенности; отобрать и систематизировать текстовый материал, лексические, грамматические и структурно-композиционные средства языка, характерные для военных текстов, с целью организации циклического обучения иноязычному чтению в условиях военного вуза;

6) разработать в рамках личностно-деятельностного, коммуникативного, психолингвистического и когнитивного подходов систему упражнений по формированию навыков и развитию умений чтения военных текстов и опытно-экспериментальным путём проверить её эффективность.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: 1) методы сбора и накопления данных: изучение и анализ теоретических работ по теме диссертации в области методики обучения иностранным языкам, педагогики, психологии, лингвистики; анализ нормативных документов, регламентирующих уровень профессиональной и языковой подготовки курсантов военных вузов; анализ существующих учебников и учебных пособий на английском языке для военных вузов; лингвистический анализ военных текстов; педагогическое

8 наблюдение; устный и письменный опросы (анкетирование, ретроспективное интервьюирование, текущий опрос, беседы с курсантами и преподавателями); 2) методы регистрации и фиксации данных, методы контроля и измерения: опытно-экспериментальное обучение; хронометраж; цифровой учёт ошибок и объёма понятой в тексте информации; тестирование; ранжирование; 3) методы обработки и анализа данных: количественный и качественный анализ письменных работ курсантов согласно выработанным критериям и показателям; статистическая обработка и анализ результатов опытно-экспериментального исследования.

Теоретико-методологическую основу исследования составляют личностно-деятельностный подход в обучении и воспитании (С.Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев, Л.С. Выготский, И.А. Зимняя), коммуникативный метод (Е.И. Пассов), когнитивная теория стратегической обработки информации (Т.А. ван Дейк, В. Кинч), психолингвистический подход (А.А. Леонтьев, А.А. Залевская), теория иноязычной речевой деятельности (Л.В. Щерба, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя и др.), теория и практика моделирования методического эксперимента (П.Б. Гурвич, Э.А. Штульман), теория упражнений (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Р.К. Миньяр-Белоручев, Т.С. Серова), теоретические и практические основы методики обучения иноязычному чтению (С.К. Фоломкина, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Р.П. Мильруд, З.И. Клычникова, А.Н. Шамов, А.А. Вейзе, А.Н. Щукин), психологические основы обучения чтению (З.И. Клычникова, Т.С. Серова), теория и методика обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению (Т.С. Серова, М.В. Ляховицкий, И.М. Берман, Г.В. Сороковых, С.Г. Улитина, М.А. Мосина, Л.П. Раскопина, М.С. Гришина, О.Г. Поляков и др.), концепция о структуре коммуникативной компетенции (документы, изданные Советом Европы, J.A. van Ek, Е.Н. Соловова, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез), лингвистика текста (И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, З.Я. Тураева), идеи об опережающем обучении (В.В. Милашевич), теория

9 коммуникации (О.Л. Каменская, Т.М. Дридзе), концепция понимания смысловой информации в процессе рецепции (Л.П. Доблаев, А.А. Вейзе).

Научная новизна работы заключается в разработке дидактического содержания и средств обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных специалистов: определены уровни сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения по горизонтали в рамках вертикальной Европейской системы уровней владения иностранным языком, а также разработана спецификация выделенных уровней и определены критерии и показатели степени сформированности данных умений; выделены модели-стратегии чтения, характерные для профессиональной деятельности военного специалиста; отобран и организован корпус военных текстов, а также лексические, грамматические и структурно-композиционные средства оформления военного текста; выявлено процессуальное содержание обучения чтению военных текстов; предложена система упражнений по формированию навыков и развитию умений чтения с использованием циклового планирования аудиторных занятий.

Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшем развитии положений профессионально-ориентированного иноязычного чтения как когнитивного процесса; в конкретизации целей обучения чтению военного специалиста в рамках компетентностного подхода; в обосновании теоретических положений, рассматривающих текст как объект чтения в рамках четырёх аспектов: коммуникативного, прагматического, когнитивного и лингвистического.

10 Практическая значимость работы заключается в следующем: выделены уровни сформированности умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения по горизонтали в рамках вертикальной Европейской системы уровней владения иностранным языком, соответствующие «пороговому продвинутому уровню (В2)», с учётом государственных стандартов и учебных программ в области высшего профессионального образования, а также разработана спецификация выделенных уровней и определены критерии и показатели степени сформированности данного умения; подготовлены методические рекомендации по обучению профессионально-ориентированному иноязычному чтению в условиях военного вуза; разработана и апробирована система упражнений для обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных специалистов, направленная на формирование коммуникативной компетенции; в рамках предлагаемой системы упражнений создан комплекс лексических, грамматических, структурно-композиционных упражнений и коммуникативно-познавательных задач проблемного характера, реализованный в учебном пособии на английском языке для обучения курсантов профессионально-ориентированному чтению.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование и развитие иноязычной коммуникативной компетенции военного специалиста осуществляется в процессе обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению. Наиболее важными составляющими иноязычной коммуникативной компетенции военного специалиста при формировании умений чтения являются лингвистическая, предметная профессиональная, дискурсивная, компенсаторная и социальная компетенции.

2. Контроль сформированности умений профессионально- ориентированного иноязычного чтения осуществляется на основе четырёх выделенных уровней (высокого, хорошего, низкого и удовлетворительного) и разработанной для них спецификации с учётом критериев и показателей степени сформированности данных умений.

3. Процессуальное содержание обучения чтению военных текстов на иностранном языке составляют следующие навыки и умения: 1) рецептивный лексический навык восприятия, выделения и осмысления лексических единиц пассивного словаря-минимума; 2) комплексный рецептивный лексико-грамматический навык восприятия, выделения и осмысления лексических единиц потенциального словаря; 3) рецептивные грамматические навыки восприятия, выделения и осмысления грамматической информации морфологических и синтаксических конструкций; 4) простые и сложные структурно-композиционные навыки по восприятию, выделению и осмыслению структурных и композиционных особенностей текста; 5) простые умения чтения, соответствующие шести подвидам чтения, и сложные умения, в основе которых лежат разработанные модели-стратегии чтения.

4. Единицами методической организации языкового и речевого материала в зависимости от вида формируемых навыков и умений чтения выступают лексические, грамматические, структурно-композиционные средства языка, характерные для военных текстов, а также военные тексты информационного содержания. Языковой и речевой материал отбирается на основе ведущих методических принципов, организуется с учётом психологических и когнитивных особенностей деятельности профессионально-ориентированного чтения и формирует пассивный словарь- минимум, словообразовательный минимум, пассивный грамматический

12 минимум, минимум структурно-композиционных средств, а также систему текстов, объединённых в циклы в соответствии с профессиональными проблемами.

5. Формирование навыков и умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения сециальных текстов осуществляется в процессе циклического обучения на основе специальной системы упражнений, состоящей из трёх подсистем: языковых, условно-речевых и речевых упражнений.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в период с 2005 по 2009 год в Тульском артиллерийском инженерном институте. Опытной проверке выдвинутых в гипотезе теоретических положений предшествовало разведывательно-ориентировочное обучение (2007-2008 учебный год). Реализация собственно опытно-экспериментального обучения осуществлялась в естественных условиях в рамках дисциплины «Иностранный язык» на 2-3 курсах на базе Тульского артиллерийского инженерного института (2008-2009 учебный год). Материалы исследования легли в основу создания учебного пособия по обучению профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных текстов, а также использовались при разработке учебника английского языка для курсантов военно-учебных заведений Сухопутных войск, обучающихся по специальностям «Эксплуатация ракетно-артиллерийского вооружения», «Применение подразделений артиллерии ВДВ», «Применение подразделений артиллерии морской пехоты».

Основные результаты исследования отражены в восьми публикациях, сообщались в докладах на международных научно-практических конференциях «Проблемы образования в современной России и на постсоветском пространстве» (Пенза, 2005) и «Образование в современном мире» (Тула, 2009), на XXXIII учебно-методической конференции профессорско-преподавательского состава ТГПУ им. Л.Н. Толстого (2006),

13 на научных семинарах кафедры иностранных языков ТАИИ (2007, 2008). Методические рекомендации по обучению профессионально-ориентированному чтению нашли применение в практике преподавания иностранного языка в Тульском артиллерийском инженерном институте. Материалы диссертационной работы использовались при руководстве военно-научной работой курсантов и их подготовке к участию в военно-научном семинаре (2009).

Достоверность и обоснованность научных результатов исследования обеспечиваются методологической обоснованностью исходных позиций, теоретических положений, основу которых составили труды по теории и методике обучения иностранным языкам, психологии, педагогике, лингвистике, а также корректностью применения методов, адекватных цели и задачам исследования. Достоверность результатов опытно-экспериментального обучения обеспечивалась использованием нескольких взаимодополняющих видов завершающей проверки (срезов и практики в чтении), применением дифференцированного учёта показателей в соответствии с уровневыми характеристиками речевой деятельности испытуемых, определением степени равномерности распределения экспериментальных данных по испытуемым. Результаты исследования обсуждены на научно-практических конференциях, опубликованы в сборниках материалов конференций и научных журналах.

Поставленные цель и задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трёх глав, выводов по каждой главе, заключения, списка литературы из 210 источников и приложения.

Профессионально-ориентированное иноязычное чтение как цель обучения иностранному языку в военном вузе

В современной теории обучения иностранным языкам основной целью обучения признаётся формирование коммуникативной иноязычной компетенции (Е.Н. Соловова, Р.П. Мильруд, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, А.Н. Щукин). Иноязычная коммуникативная компетенция выпускника военного вуза предполагает владение иностранным языком как вторичным средством письменного и устного общения в сфере военно-профессиональной деятельности.

Следует отметить, что в условиях дефицита учебного времени (2 часа в неделю из расчёта 216 часов аудиторных занятий [162]) в рамках программы военного вуза в устной речи можно усвоить относительно небольшой объём лексики и грамматики, так как устная форма общения требует значительных затрат времени на выполнение тренировочных упражнений. В то же время объём пассивно усвоенного лексического и грамматического материала начинает превосходить объём активно усвоенного материала в несколько раз после первых месяцев обучения. Уже на втором курсе курсанты могут читать оригинальные тексты по специальности, затрагивающие сложные профессиональные проблемы, в то время как навыки устной речи продолжают развиваться на ограниченном круге относительно простых по материалу тем. Всё это позволяет сделать вывод о том, что приоритет в военном вузе отдаётся профессионально-ориентированному иноязычному чтению (ПОИЧ) как ведущей цели обучения иностранному языку.

Если рассматривать иноязычную коммуникативную компетенцию в целом, то существуют различные её модели, но одной из наиболее часто цитируемых является модель ван Эка [32, с.98], в которой в качестве структурных составляющих коммуникативной компетенции выделяются лингвистическая, социолингвистическая, социокультурная, дискурсивная, стратегическая и социальная компетенции. В данной работе при выделении компонентов коммуникативной компетенции мы опираемся также на документы, изданные Советом Европы [191, с. 101-108].

Исследование особенностей ПОИЧ позволяет выделить наиболее важные для осуществления данной речевой деятельности виды коммуникативной компетенции и составляющие их знания, умения, навыки и личностные качества, которые позволяют курсанту успешно осуществлять иноязычное чтение в сфере военно-профессиональной деятельности. Так, для осуществления ПОИЧ необходимы следующие компетенции: 1) лингвистическая компетенция; 2) предметная профессиональная компетенция; 3) дискурсивная компетенция; 4) компенсаторная компетенция; 5) социальная компетенция.

Наличие у курсантов знаний в области языковой системы и рецептивных навыков оперирования языковым материалом составляют лингвистическую компетенцию в чтении. Формирование, развитие и совершенствование рецептивных лексических, грамматических и структурно-композиционных навыков - одна из важнейших задач при обучении ПОИЧ военных текстов.

Предметная профессиональная компетенция заключается в наличии у курсантов знаний по специальности и умении актуализировать эти знания в процессе чтения. Её содержание составляет когнитивная структура -профессиональный тезаурус как часть индивидуальной концептуальной системы, индивидуальной картины мира. По мере формирования предметной профессиональной компетенции происходит увеличение и углубление знаний, опыта в профессиональной деятельности, формирование профессионального тезауруса. Чтение текстов по специальности, с одной стороны, невозможно без наличия профессионального тезауруса, а, с другой стороны, является средством его формирования.

В способности курсанта выстраивать тактику и стратегию чтения для достижения поставленной цели реализуется дискурсивная компетенция. Данная компетенция реализуется в простых и сложных рецептивных умениях ПОИЧ в коммуникативно-речевой ситуации решения проблемной профессиональной задачи.

Компенсаторная компетенция заключается в компенсаторных умениях восполнять недостаточность знания языка, речевого опыта чтения иноязычных текстов за счёт следующих средств: 1) обращение к справочной литературе на русском языке; 2) обращение к двуязычным словарям; 3) обращение к грамматическим справочникам; 4) обращение к партнёру, преподавателю за помощью. Эти умения представляют собой поисковую и познавательную деятельность. Основу рационального использования справочной литературы и словаря составляет овладение синтаксическим компонентом рецептивного грамматического навыка, умением сокращать текст, выделять главное, умением догадаться о значении слов определённой категории и др., поэтому мы не ставим специальной задачи формирования стратегической компетенции, считая, что она формируется опосредованно через другие виды компетенции. Однако на занятиях обращаем внимание курсантов на то, что необходимо прибегать к дополнительным источникам знаний, используем приём словесного поощрения при обсуждении и оценке результатов чтения, если курсант продемонстрировал компенсаторные умения восполнять недостатки знаний.

class2 Содержание обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению

в военном вузе class2

Лингвистические особенности военных текстов

Поскольку исследований, посвященных изучению военного текста как объекта обучения ПОИЧ, не проводилось, мы считаем необходимым провести анализ лингвистических особенностей данного типа текстов, который поможет определить номенклатуру навыков и умений ПОИЧ, а также отобрать и организовать языковой и речевой материал для обучения чтению.

В сфере военно-профессиональной деятельности встречаются тексты различных типов и жанров. Тексты относят к тому или иному жанру в соответствии с их функциональным предназначением и содержательной направленностью, которые определяют и выбор конкретных языковых средств, характеризующих, в свою очередь, тот или иной жанр.

По функциональному предназначению и содержательной направленности Г.М. Стрелковский делит весь корпус военных текстов на две группы: 1) тексты информационного содержания (военно-научные, военно-технические, военно-информационные и военно-публицистические тексты) и 2) тексты, регламентирующие жизнь и деятельность войск (уставы и наставления и военно-деловые тексты: боевые документы, инструкции, циркуляры, директивы и приказы).

Учитывая, что военный специалист, осуществляя ПОИЧ, руководствуется, прежде всего, потребностью в новой профессионально значимой информации, считаем, что предметом интереса военного инженера в первую очередь являются тексты первой группы, то есть тексты информационного содержания. Основная функция текстов информационного содержания — сообщение нового в той или иной сфере военного дела. Главными источниками военных материалов информационного содержания являются, во-первых, публикации зарубежной военной научно-технической периодики ("Armada International", "Jane s International Defense Review", "Jane s Armour and Artillery" и др.) и, во-вторых, Интернет публикации (сервер www.fas.org, сайт Military Analysis Network и др.).

Для опытно-экспериментального обучения в качестве объекта деятельности ПОИЧ нами были отобраны следующие жанры (согласно классификации Г.М. Стрел ковского): 1) военно-технические тексты (журнальные статьи о новых видах вооружения и боевой техники в специальных изданиях и военно-технической периодике); 2) военно-информационные тексты (сообщения о военных и военно-технических понятиях, новостях военной техники или новых положениях военной теории, статьи из энциклопедий, в том числе электронных); 3) небольшое количество военно-научных текстов (аутентичные иноязычные тексты из учебников по специальности).

Данные жанры относятся к научному стилю, однако представляют различные подстили. Так, военно-информационные и военно-научные тексты имеют характерные особенности научно-информативного и учебно-научного подстилей соответственно [80, с. 195]. В них преобладает деловая характеристика, то есть они направлены на сообщение читателю новой информации, а их стилевые черты диктуются характером излагаемой информации.

Стилевая черта представляет собой качественную характеристику произведения, которая определяется условиями коммуникативного акта, а, значит, в значительной степени факторами внелингвистическими (сферой и ситуациями общения, участниками, темами и проблемами). В то же время стилевую черту можно рассматривать как «некий мост или связующее звено между прагматическими факторами коммуникативного акта и внутрилингвистическими способами выражения коммуникативных целей» [154, с. 252].

Знания о военном деле, особенностях организации армий соответствующих иностранных государств, их стратегии, оперативном искусстве и тактике, вооружении и боевой технике требуют точности и ясности передачи, поэтому стилевыми чертами военно-информационных и военно-научных текстов являются информативность и сжатость, предметность и конкретность, точность и логичность изложения. Это выражается в ясности изложения, строгом следовании предмету мысли, точности определений и формулировок, последовательности выводов, использовании словесной и иллюстративной наглядности, внешней композиционной структуре текста.

Такими же стилевыми чертами обладают военно-технические тексты из специальных изданий и военной периодики, однако им, в то же время, присущи языковые особенности научно-популярного подстиля: экспрессивные синтаксические конструкции, образная лексика, сравнения, аналогии. Это связано с функциональной необходимостью переведения «языка науки на естественный язык с целью популяризации, облегчения понимания» [18, с. 30].

Характеристика системы упражнений и методические рекомендации по её использованию

Формирование умений и навыков ПОИЧ военных текстов возможно лишь при условии систематической работы через многократное повторение действий, в основе которого лежит специально разработанная система упражнений.

Центральным вопросом данного исследования является создание эффективной системы упражнений по обучению ПОИЧ в военном вузе. Вслед за С.Ф. Шатиловым под системой упражнений, обучающих ПОИЧ военных текстов, мы понимаем совокупность необходимых типов, видов и подвидов упражнений, выполняемых в такой дидактически заданной последовательности и в таком количестве, которые учитывают закономерности формирования рецептивных навыков и умений в чтении в их взаимодействии и обеспечивают максимально высокий уровень сформированности умений чтения в заданных условиях [179, с.59].

Система упражнений является основой системы обучения ПОИЧ военных текстов и выступает как средство управления формированием рецептивных навыков и умений. При создании системы упражнений для обучения ПОИЧ военных текстов мы руководствовались принципами научности, коммуникативной направленности, а также взаимообусловленности, последовательности, доступности упражнений и повторяемости языкового материала и речевых действий [103, с. 76]. Рассмотрим, как каждый из этих принципов реализуется при создании системы упражнений для обучения чтению.

Принцип научности заключается в том, что научно-методической основой для проектирования системы упражнений стали личностно-деятельностный, коммуникативный, психолингвистический и когнитивный подходы. Так, в каждом упражнении должны учитываться потребности, мотивы, способности, возрастные особенности и интеллект личности курсанта как субъекта обучения. Формирование навыков и умений ПОИЧ организуется как речевая деятельность и управляется посредством упражнения в её предмете, средствах, способах и продуктах. Система упражнений должна быть направлена на обучение чтению как письменной форме деловой коммуникации. Военный текст в этом виде коммуникации выступает как средство передачи профессионально значимой информации от автора реципиенту. В основе деятельности ПОИЧ лежат познавательные, когнитивные процессы, а именно приём, присвоение и последующее целевое применение профессионально значимой информации.

Принцип коммуникативной направленности предполагает, что как система упражнений в целом, так и каждое упражнение этой системы должно быть подчинено коммуникативным целям, то есть должно представлять модель процесса коммуникации, процесса ПОИЧ. Это значит, что упражнение в системе должно обладать всеми признаками речевой ситуации чтения: экстралингвистическими, прагматическими, лингвистическими и когнитивными. Конкретные приёмы реализации этого принципа в предлагаемой системе упражнений ПОИЧ военных текстов, мы рассмотрим при описании элементов этой системы - упражнений.

Необходимость существования логически обоснованной связи между упражнениями как элементами системы реализуется в принципе взаимообусловленности упражнений. Каждое упражнение в системе подготавливает последующее, в котором учитываются уже отработанные в предыдущих упражнениях речевые навыки и языковой и речевой материал.

Принципы доступности и последовательности логически вытекают из предыдущего, поскольку взаимообусловленность предполагает дидактическую связь между упражнениями, которая определяется принципом от простого к сложному. Формирование рецептивных навыков и умений начинается с простых речевых операций и действий и обеспечивается необходимыми знаниями, а затем продолжается через отработку сложных речевых действий в речевой деятельности чтения. Принципы доступности и последовательности находят своё отражение также в дифференциации формируемых навыков и умений. Это означает, что в каждом упражнении объектом формирования становится лишь один навык или умение, хотя для осуществления действия могут быть задействованы несколько уже сформированных ранее навыков.

Похожие диссертации на Обучение профессионально-ориентированному иноязычному чтению специальных текстов при подготовке военных специалистов : английский язык