Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Система обучения иероглифической письменности :Японский язык Стрижак Ульяна Петровна

Система обучения иероглифической письменности :Японский язык
<
Система обучения иероглифической письменности :Японский язык Система обучения иероглифической письменности :Японский язык Система обучения иероглифической письменности :Японский язык Система обучения иероглифической письменности :Японский язык Система обучения иероглифической письменности :Японский язык Система обучения иероглифической письменности :Японский язык Система обучения иероглифической письменности :Японский язык Система обучения иероглифической письменности :Японский язык Система обучения иероглифической письменности :Японский язык
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Стрижак Ульяна Петровна. Система обучения иероглифической письменности :Японский язык : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : М., 2005 155 c. РГБ ОД, 61:05-13/1583

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Проблема обучения японской иероглифической системе письма 9

1.1. Особенности японской системы письма 10

1.2. Основные трудности обучения японской системе письма 14

1.3. Обучение иероглифической письменности в методике преподавания японского языка20

1.4. Основные современные направления в обучении японской иероглифике 44

Глава 2. Психолого-педагогические особенности овладения японской иероглификой 49

2.1. Общие свойства процесса запоминания 49

2.2. Методический анализ особенностей запоминания иероглифического знака 59

2.2.1. Графическая составляющая иероглифа 63

2.2.2. Семантическая составляющая иероглифа 70

2.2.3. Фонетическая составляющая иероглифа 78

Глава 3. Пути оптимизации процесса обучения иероглифике 89

3.1. Приемы оптимизации процесса обучения иероглифике 89

3.1.1. Оптимизация обучения графической составляющей 89

3.1.2. Оптимизация обучения семантической составляющей 92

3.1.3. Оптимизация обучения фонетической составляющей 96

3.2. Экспериментальная проверка 101

Заключение 128

Библиография 130

Приложения

Введение к работе

В последнее время в обществе значительно возрос интерес к изучению японского языка. Согласно недавним статистическим данным (131), в настоящее время в России японский язык изучают более чем в 45 вузах, 50 школах и на многочисленных курсах. Такой рост общественной потребности в обучении японскому языку предопределяет необходимость теоретических исследований и практических разработок по методике преподавания японского языка.

До сих пор научно-методические исследования в этой области были весьма ограничены. Обучение иероглифической письменности в методике преподавания японского языка практически не рассматривалось как отдельная проблема. Между тем японская иероглифика представляет собой сложную многоуровневую структуру: в ней совмещены как идеографический, так и фонетический способ записи лексических единиц, что вызывает дополнительные трудности в обучении и предъявляет особые требования к организации процесса обучения.

Важно построить процесс обучения иероглифике таким образом, чтобы трудности, обусловленные специфическими свойствами японской иероглифической системы письма, не препятствовали формированию устойчивого мотивационного компонента у учащихся уже на начальном этапе изучения японского языка. В противном случае сложность психологического восприятия принципиально нового способа записи лексических единиц языка может стать непреодолимым барьером на пути изучения японского языка.

Процесс обучения японской письменности, выстроенный без учета психологических особенностей овладения иероглификой, значительно уменьшает эффективность усвоения иероглифического материала и понижает мотивацию к изучению японского языка в целом.

4 Решение этой проблемы предполагает разработку системы обучения японской иероглифике, которая будет учитывать факторы, способствующие повышению эффективности усвоения иероглифических знаков.

Актуальность данной работы обуславливается недостаточной теоретической разработанностью и практической потребностью в разработке системы обучения японской иероглифической письменности для облегчения усвоения учащимися иероглифических знаков.

Объектом исследования является овладение японским иероглифическим письмом как средством письменной коммуникации.

Предметом исследования выступает формирование у учащихся умений и навыков овладения японскими письменными знаками (начертание, понимание смысла и прочтение иероглифов) в процессе обучения японскому языку.

Гипотеза исследования: обучение иероглифике будет успешным при условии формирования иероглифических умений и навыков поэтапно: начальный период (до 20 знаков), базовый (до 100 знаков) и продвинутый (до 300 знаков); такая система обучения учитывает тип памяти учащихся, их возраст и уровень обученности; комплекс упражнений в данной системе строится на основе последовательного включения различных типов памяти и последовательной актуализации видов деятельности по усвоению трех составляющих иероглифического знака (начертание, понимание смысла, прочтение).

Основная цель исследования: построение системы обучения иероглифике, учитывающей факторы, улучшающие усвоение иероглифических знаков.

Достигнуть поставленной цели, с нашей точки зрения, возможно посредством решения следующих задач:

  1. Охарактеризовать специфику применения различных методик обучения иероглифике в системе обучения японскому языку.

  2. Описать и структурировать общие свойства процесса запоминания применительно к процессу усвоения иероглифических знаков.

  3. Выявить факторы, влияющие на процесс запоминания иероглифов (возраст учащихся; уровень обученности учащихся; преобладающий тип памяти учащихся).

  4. Разработать систему обучения иероглифике (определенную последовательность приемов обучения и комплекс упражнений) с целью повышения эффективности усвоения иероглифических знаков.

  5. Экспериментально проверить эффективность разработанных в исследовании системы обучения и комплекса упражнений, направленных на усовершенствование процесса обучения иероглифике.

Методологическую основу исследования составили работы И.В. Головнина, Н.Г. Паюсова, Н.И. Фельдман-Конрад, Е.В. Маевского, В.М. Алпатова, Л.Т. Нечаевой, И.В. Кочергина, S. Matsunaga, М. Noguchi, Н. Shimizu, Y. Kawaguchi, S. Kaiser, A. Tollini в области теории японского и китайского языков и методики их преподавания; труды И.В. Рахманова, А.А. Миролюбова, И.Л. Бим, Е.И. Пассова, Э.П. Шубина, И.А. Зимней и др. в области методики преподавания иностранного языка; работы А.Р. Лурии, Л.С. Выготского, Г. Эббингауза, П.П. Блонского, П.Я. Гальперина, Г.К. Середы, А.Н. Леонтьева и др. по психологии памяти.

При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования:

общенаучные методы теоретического исследования: анализ, синтез, классификация, моделирование;

эмпирические методы: тестирование, опрос, анкетирование, наблюдение, изучение передового педагогического опыта, педагогический эксперимент.

Организация исследования. Работа по выявлению основных закономерностей процесса обучения японской иероглифике, анализу существующих методик и поиску путей усовершенствования данного процесса состояла из трех этапов.

  1. На первом этапе (2000г. - 2001 г.) изучался накопленный в отечественной и зарубежной методике опыт обучения иероглифике; проводилась его первичная систематизация; проходило эмпирическое накопление различных учебных ресурсов, которые могли бы быть задействованы в процессе обучения иероглифике, и их первичная апробация.

  2. На втором этапе (2001г. - 2003 г.) на основе накопленного материала и изученной литературы было сформулировано теоретическое обоснование изучаемой проблемы; началось проведение педагогического эксперимента по внедрению новых методических подходов и приемов обучения иероглифике; вносились уточнения и осуществлялась корректировка теоретической части исследования; продолжалось накопление материала и изучение литературы по теме исследования.

  3. На третьем этапе (2003 г. - 2004 г.) завершилась экспериментальная часть исследования, были выверены его результаты; проведен анализ и систематизация полученных данных; были окончательно сформулированы выводы исследования.

7
Научная новизна и теоретическая значимость исследования:
показаны психолого-педагогические особенности усвоения

иероглифического знака; теоретически обоснован тезис о том, что система обучения японской иероглифике распадается на три периода; выявлена связь определенного периода обучения иероглифике и типа памяти учащихся; выявлены особенности усвоения иероглифических знаков в зависимости от возраста учащихся; выявлены особенности усвоения иероглифических знаков в зависимости от уровня обученности учащихся (иероглифического запаса, или количества выученных иероглифических знаков).

Практическая значимость исследования:

Выделено нескольких групп трудностей, возникающих в процессе обучения японской иероглифической системе письма.

Определена последовательность приемов обучения японской иероглифике.

- Создан комплекс упражнений по иероглифике с учетом особенностей
усвоения японских иероглифических знаков разными группами учащихся.

- Разработаны рекомендации преподавателям японского языка по включению
иероглифического компонента в общий курс обучения японскому языку.

Апробация исследования проводилась:

  1. в процессе практического преподавания японского языка в течение 4 лет в Государственном Университете - Высшей школе экономики, лицее № 1535 при Институте стран Азии и Африки, ГОУ № 1257 г. Москвы с углубленным изучением иностранных языков;

  2. на международных научно-методических конференциях Ассоциации преподавателей японского языка (октябрь 2002 г.; ноябрь 2003 г.; октябрь 2004 г. в ИСАА при МГУ);

  3. на Всемирном конгрессе востоковедов (ICANAS-47; август 2004 г., Москва);

4) ежемесячных семинарах по преподаванию японского языка,
проводимых консультантами Японского фонда (сентябрь 2001 г. -
декабрь 2004 г.; Информационный отдел Посольства Японии в России);

5) в процессе стажировки в Японии (программа повышения
квалификации для преподавателей японского языка, июль - август
2002 года, Институт японского языка, г. Урава) в форме открытых
уроков для преподавателей японского языка из других стран,
коллоквиумов по методам преподавания японского языка для
иностранных учащихся и сообщений по теме исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Формирование умений и навыков использования иероглифических знаков распадается на три периода: начальный, базовый и продвинутый.

  2. Процесс обучения иероглифике целесообразно строить с учетом факторов, влияющих на запоминание (возрастной фактор; иероглифический запас учащихся; преобладающий тип памяти).

  3. В процессе обучения иероглифике необходимо последовательно актуализировать различные виды памяти у учащихся (от моторной через образную к словесно-логической) и соотносить их с определенным периодом обучения.

4) Система упражнений для закрепления умений и навыков
использования иероглифических знаков должна быть основана на
определенной последовательности заданий по всем составляющим
иероглифического знака (начертание, понимание смысла, прочтение).

Структура диссертационной работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и шести приложений.

Особенности японской системы письма

Японская система письма представляет собой сложную многоуровневую структуру, сочетая в себе как фонетический, так и идеографический способ записи лексических единиц.

Первыми письменными знаками, с которыми познакомились древние японцы в середине VI века, были китайские иероглифы, они и послужили основой для японской иероглифической письменности. По мере приспособления китайской иероглифики для записи японских текстов обнаружилось, что большие различия в грамматике, лексике и фонетике не позволяют полностью передать китайскими иероглифами японскую речь. Основная трудность заключалась в том, что китайское письмо соответствует моносиллабическому изолирующему языку, каким является китайский, в котором грамматические значения обычно выражаются через синтаксические позиции, а не с помощью специальных грамматических формантов в составе слова. Но такой тип письма совсем не подходит для японского языка, полисиллабического и агглютинирующего. Поэтому для выражения грамматических формантов японского языка вскоре было введено употребление китайских иероглифов в качестве слоговых знаков, и в конце VIII - начале IX вв. на базе иероглифов, а именно, путем упрощения и схематизации иероглифических знаков были созданы две системы фонетического письма - хирагана и катакана.

В целом процесс согласования в письменных текстах иероглифов и изменяющихся грамматических формантов шел без особых трудностей, что объясняется грамматическим устройством японского языка. Легкость сочетания логограмм и фонетических слоговых знаков обусловлена агглютинативным строем японского языка, тем, что слово четко делится на неизменяемую основу (передаваемую логограммой) и на формообразующие аффиксы (передаваемые слоговыми знаками):

Наоборот, в языках с флективным строем, например, в русском или немецком, такое сочетание логографического и слогового письма было бы неудобным, непригодным для передачи характерной для этих языков формообразующей флексии. Так, в русском языке при спряжении некоторых глаголов (зову - звать) или изменении форм существительных (звезда -звёзды) изменяется основа слова, что делает невозможным использование логограммы для ее обозначения без потери формообразующих функций. В японскомяФЧыке подобные случаи единичны ( куру - «приходить»; : конай - «не придет»; тІІІ/с кимасита - «пришел») и являются исключением из правила.

Таким образом, в результате длительного исторического процесса постепенно сложилось распределение функций между иероглифами (ими записывают корни слов), хираганой (окончания слов и служебные слова) и катаканой (иностранные заимствования). Приведем пример обычного предложения из ежедневной японской газеты: (синим цветом выделены слова, записанные иероглифами, красным - хираганой, черным - катаканой):

В итоге современная система письма в Японии получила название «кандзиканамадзирибун», что означает «письмо иероглифами (кандзи) с примесью азбуки (кана)».

Следует отметить, что хотя по написанию иероглифы в японских текстах мало отличаются от китайских, система прочтения японских иероглифических знаков значительно отличается от существующей в китайском языке, где каждый иероглиф имеет одно прочтение.

В силу того, что в процессе заимствования китайская система письма накладывалась на готовые лексико-грамматические конструкции японского языка, в большинстве случаев за каждым иероглифом закреплялись как минимум два прочтения: онное (заимствованное китайское) и кунное (исконное японское). Китайские прочтения иероглифов, заимствованные вместе с иероглифами, фонетически изменились в соответствии с произносительными нормами японцев и стали «.онсши», или онными прочтениями. К тому же «оное» у иероглифа может быть несколько, поскольку иероглифы заимствовались, во-первых, из разных регионов Китая и, во-вторых, в разные исторические периоды, и могли в связи с этим значительно отличаться. Одновременно происходило заимствование и китайских слов целиком, состоящих из двух или более иероглифов: такие слова назвали канго (буквально «китайские слова»), и сейчас доля канго в лексике японского языка достигает 65%. Исконно японские слова, которые стали записываться иероглифами, назвали «кунами», или кунными прочтениями.

Общие свойства процесса запоминания

Изучение структуры памяти имеет большое значение для исследования проблемы преподавания иероглифики, поскольку трудно представить грамотно построенный процесс обучения или создания новых обучающих и развивающих технологий без учета закономерностей запоминания и забывания материала. Любая диагностическая процедура, будь то диагностика уровня познавательного развития, индивидуального своеобразия познавательных процессов или особенностей интеллектуальной активности, требует знания закономерностей функционирования памяти.

Тем более это актуально для обучения иероглифике, поскольку, как мы говорили выше, основной трудностью в процессе усвоения иероглифических знаков является, в первую очередь, запоминание большого количества написаний, значений и прочтений иероглифов.

Поиск сущности памяти, ее структуры и основных механизмов начался в конце XIX в. В результате многочисленных психологических исследований (Эббингауз, Мюллер, Леонтьев, Лурия, Ляудис, Зинченко, Крейк, Локхарт и др.) к концу XX в. в науке прочно закрепилось положение о том, что память - это единый многоуровневый процесс. Если обратиться к результатам подобных исследований в смежных науках, можно вспомнить образное высказывание Н.А. Бернштейна, занимающегося исследованием физиологии двигательных процессов (Бернштейн, 5). Описывая механизм двигательного процесса, он отмечал, что «отдельное движение никогда не реагирует на деталь детально». Очевидно, что и память на любые «детали» опыта должна откликаться как единое целое. Другими словами, каждый элемент «нового» опыта всегда соотносится со всем «прошлым» опытом. Можно сказать, что непрерывное воспроизводство такой взаимосвязи как необходимого условия развивающейся жизни и деятельности и составляет основную функцию памяти при рассмотрении ее с операционно-содержательной стороны.

По мнению Г. К. Середы, память как раз и может быть определена как «психологический механизм (совокупность психических процессов) системной организации индивидуального опыта в качестве необходимого условия осуществления предстоящей деятельности» (Цит. по: Беляев, 3).

Необходимо добавить, что данная система состоит из двух образований, которые находятся в непрерывном взаимодействии:

1) средств запоминания, сохранения и воспроизведения информации;

2) совокупности той информации, которой человек уже владеет;

Это еще раз характеризует разноуровневую структуру памяти. Другими словами, можно сказать, что память содержит в виде образов и представлений результаты работы памяти моторной, зрительной и словесной, трех типов памяти, которые принято традиционно выделять.

В 1940 г. П.П. Блонским была выдвинута гипотеза о том, что эти основные виды памяти являются генетически различными уровнями памяти. Рассматривая эту версию в онтогенезе, с генетической точки зрения самым элементарным видом памяти является память-привычка (Блонский, 9). Такую память принято называть моторной (двигательной). На этом уровне в меньшей степени имеет место сознание, и даже наоборот, активное сознание мешает запоминанию. Инстинктивные движения обычно совершаются автоматически, без участия сознания, а если направить на автоматические совершенно привычные движения сознание, то этим производство таких движений скорее затрудняется. Так, например, когда пианист доводит до автоматизма технику исполнения произведения, любая мысль о том, как играть, скорее собьет его с толку, чем поможет. Такая память лежит в плоскости физиологии, а не психологии (есть движение, но нет сознания).

Образная память лежит уже в сфере сознания. Еще Л.С. Выготский считал, что, например, «умение первобытного человека ориентироваться и восстанавливать сложные события по следам объясняется не памятью: без знака, следа он не находит дороги». Постепенно от использования знака человек на известной ступени своего развития переходит впервые к «созданию искусственного знака. Этот момент есть поворотный момент в истории развития его памяти» (Выготский, 11). На этом этапе любой предмет или знак превращается в средство мнемотехнического запоминания. Это позволяет сделать вывод, что решающим сдвигом в истории человеческой памяти является пользование знаками и изобретение мнемонических знаков. Такую память условились называть образной (зрительной).

Далее, результаты эксперимента П.П. Блонского по описанию течения зрительных образов у испытуемых подтвердили, что в ряду возникающих образов при накоплении общих элементов (появлении образов, аналогичных предшествующему) образ ослабевает, и присущие ему характерные признаки стираются. Таким образом, фигурирование вместо отчетливого образа смутной общей схемы, как это ни парадоксально, свидетельствует о переходе к более совершенному запоминанию, запоминанию схемами. Как сознательное припоминание, так и общие схемы вместо ярких образов развиваются лишь на более высоком уровне развития нервной системы, что подтверждает и хронология развития их в онтогенезе: яркие образы присущи скорее детскому возрасту, а не зрелому.

В таком случае зрительная память оказывается весьма несовершенной: ведь яснее и ярче всего репродуцируются образы исключительных, сильных впечатлений, которые случаются нечасто. Так что получается, что помнить только экстраординарное - вовсе не значит иметь хорошую память. Поэтому можно считать, что зрительная память - низший вид памяти. Так, Гегель в своем философском трактате, критикуя мнемонику, «справедливо забытое искусство, занимающееся лишь сочетанием образов», видит в превращении имен в образы низведение памяти на низшую ступень.

Приемы оптимизации процесса обучения иероглифике

Хорошим примером оптимизации работы с семантической составляющей иероглифа является отработка с учащимися навыка составления ассоциативных цепочек с целью запоминания смысла иероглифа. Методики, в основе которых лежит принцип ассоциативного запоминания, часто представляют собой набор готовых ассоциаций и ассоциативных рядов. Ранее мы говорили о том, что важным условием успешного запоминания является связь новой информации с личным опытом и накопленными знаниями. Поэтому мы считаем целесообразным применять предлагаемые авторами методик ассоциативные схемы лишь в качестве примеров того, каким образом можно составлять образные описания иероглифических знаков.

Практика обучения также свидетельствует, что подавляющее большинство учащихся тяготеет к составлению собственных изображений и ассоциативных схем. Использование на уроках готовых, придуманных кем-то ассоциативных объяснений часто встречает непонимание со стороны учащихся, и преподавателю приходится тратить дополнительное учебное время на «расшифровку» этих описаний.

Кроме того, в случае использования методик иностранных авторов следует учитывать и культурологический контекст: зачастую описания иероглифов непонятны в силу незнания учащимися тех или иных географических названий или культурных явлений.

Например, в одном из японских иероглифических пособий (Кусуя, 127) для запоминания слога (хэ) предлагается следующая картинка и к ней мнемоническая фраза: St. Helene Mountain

Несомненно, запоминание слога «хэ» на слово «Helene» и закрепление звучания в памяти с помощью образа горы, носящей это имя, оправдывает себя, если аудитория знакома с данным географическим объектом. Но очевидно и то, что для студентов, которым название этой горы ничего не говорит, данный образ не будет эффективным. Хотя не исключено, что какие-то образы или ассоциативные цепочки могут использоваться учащимися «в готовом виде» без изменения.

В отношении данных методик преподавателю также необходимо объяснить учащимся, что, используя основанные на принципе ассоциативного мышления приемы запоминания, важно избегать соблазна привыкать судить о значении иероглифа только по его составляющим, поскольку не всегда можно понять значение иероглифа, исходя только из составляющих его элементов. Вспомним, что иероглиф - это не «чистая» идеограмма, и его значение не может быть понято вне системы письма, в которой он функционирует; значение иероглифа - это значение той языковой единицы, которую он записывает. Тем не менее, сохранившаяся идеографичность иероглифического знака помогает при изучении и запоминании иероглифов.

Итак, первая группа упражнений на запоминание смысла иероглифа представляет собой отработку навыка связывания базовых элементов знака.

Похожие диссертации на Система обучения иероглифической письменности :Японский язык