Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект Ферцев Андрей Владимирович

Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект
<
Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ферцев Андрей Владимирович. Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект : Дис. ... канд. филос. наук : 24.00.01 : Саранск, 2004 141 c. РГБ ОД, 61:05-9/61

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Иновлияние на русскую культуру и принципы его изучения 10

1.1 Категория «диалог» в исследовании культурных процессов 10

1.2 Осмысление западного влияния на русскую культуру XVIII - первой половины XIX вв. 23

ГЛАВА II. Процессы становления англомании в России 51

2.1 История межкультурных контактов России и Англии 51

2.2 Влияние английской культуры на российское культурное пространство XVIII - первой половины XIX вв. 68

2.3 Феномен "англомании" как социокультурное явление в России XVIII-XIX века" 96

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 122

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 128

Введение к работе

Актуальность исследования. В настоящее время наше Отечество оказалось на стадии социально-экономических и политических реформ, и Россия в очередной раз встала перед проблемой выбора цели и средств ее достижения. Вопрос о необходимости и правомерности заимствований достижений культуры Запада и их роли в судьбах нашей культуры приобретает особую значимость.

Глобализация культуры и интенсивная «вестернизация» заставляет рассматривать диапогичность культуры с точки зрения целесообразности ограничения или наложения запрета иновлияния, либо свободы. Проникновение западной культуры связано как с политическими событиями, так и с бурным развитием информационных технологий. Эти процессы вызывают неоднозначную оценку в обществе, - от призывов к абсолютной интеграции в европейское сообщество до обоснования необходимости развития с опорой на православие, исключающее конвергентный характер культуры.

В связи с этим особую актуальность приобретают исследования истории взаимодействия русской и иностранных культур, которые носят сложный многоуровневый характер и состоят из множества компонентов. Одним из них является диалог, который взят за основу выявления взаимоотношений культур России и Англии на разных исторических этапах, включая сложное и противоречивое явление русской англомании.

Степень разработанности проблемы. Существует достаточное количество работ, посвященных различным аспектам отношений России и Англии, особенно в сфере межгосударственных отношений, в политических и экономических связях. Сфера же межкультурного общения оставалась менее изученной, в том числе и по идеологическим причинам. Среди работ, касающихся вопросов взаимоотношения культур России и Англии, следует назвать труды М.П.Алексеева, в которых подробно излагается история русско-английских связей в области распространения английского языка и литературы в России, что было одним из важнейших факторов

восприятия английской культуры русским обществом. Кроме того, следует отметить теоретические работы В.Н.Захарова, И.В.Карацуба, Э.Г.Кросса, Ю.Д.Левина, С.В.Литвинова, Я.С.Лурье, В.С.Шестакова.

При исследовании данной проблемы были использованы разнообразные источники, которые могут быть объединены в следующие группы:

а) мемуарная литература о реалиях общественной и частной жизни, воспроизводящая от лица исторических деятелей в повествовательной манере действительные события, участниками и очевидцами которых они были (Ф.Ф.Вигель, С.Н.Глинка, С.П.Жихарев, Н.А.Корф и др.);

б) литература путешествий, путевые заметки, с одной стороны, россиян,
побывавших в Англии, в которых очень много самых разнообразных сведений об
экономике, политическом устройстве Англии, быте, культуре, и, что особенно
важно, о психологии англичан. Одним из наиболее значительных из произведений
данного жанра являются «Письма русского путешественника» Н.М. Карамзина. С
другой стороны, описания путешествий иностранцев, посетивших Россию, в том
числе и англичан (Горсей, Маржерет, Олеарий, Поссевино, и др.);

в) периодическая печать, занимавшая заметное место в общественно-
политической жизни России. Как исторический источник она содержит материал,
различный по своему характеру и чрезвычайно ценный для анализа исторического
процесса. Нами были использованы общие литературно-художественные журналы,
среди которых «Московский журнал», «Вестник Европы», «Отечественные за
писки», «Сын Отечества», «Современник»;

г) важным источником стали художественные и литературно-
критические произведения русских писателей и критиков
В.Г.Белинского,
А.И.Герцена, Н.В.Гоголя, Н.М.Карамзина, А.С.Пушкина, И.С.Тургенева;

д) особую значимость имели труды русских философов, исследовавших
проблему взаимодействия русской и иностранных культур: Н.А.Бердяева,
Н.Я.Данилевского, Б.А.Успенского, Г.П.Федотова, П.Я.Чаадаева.

Автор также опирался на теоретические и историко-философские труды: по проблеме взаимодействия философии и культуры (Н.А.Бердяев, Д.С.Лихачев, Б.Ф.Сушков, Г.П.Федотов); теоретические исследования в области «диалога

культур» (С.С.Аверинцев, М.М.Бахтин, В.С.Библер, Ю.Н.Давыдов) и «текста культуры» (Ю.М.Лотман, А.М.Пятигорский и др.); общетеоретические ^ исследования по теории и истории культуры (Н.И.Воронина, К.Д.Кавелин, В.О.Ключевский, С.Ф.Платонов, Н.С.Трубецкой, Marshall Т.Рое); современные словари по философии и культуре XX века (под редакцией К.М.Хоруженко, В.П.Руднева).

Как видим, в разных отраслях научного знания накоплено немало ценного материала по проблеме взаимодействий различных культур, в том числе и между Россией и Англией. Тем не менее, обобщающих аналитических исследований феномена англомании пока нет.

Объектом исследования стал процесс взаимоотношений русской и английской культур XVI - первой половины XIX века.

Предмет исследования - культурологический аспект феномена русской

англомании, явившейся кульминацией общественного интереса к элементам

английской культуры.

Хронологические рамки работы определяются началом XVI века, с начала

первых русско-английских контактов до второй четверти XIX века, когда

культурно-историческое развитие России предопределило угасание англомании, как

социокультурного явления. С целью раскрытия истории восприятия западного

влияния на русскую культуру и развития русско-английских контактов

осуществляется исторический обзор, начиная с установления этих контактов (1553).

ф. Целью работы является комплексный культурологический анализ

щ взаимодействия русской и английской культуры в его историческом развитии.

Согласно поставленной цели вытекают следующие задачи:

а) рассмотрение категории «диалог» в исследовании культурных
процессов;

б) определение западного влияния на русскую культуру XVI - первой
половины XIX вв.;

в) анализ межкультурных контактов России и Англии;

г) идентификация элементов английской культуры, оказавших влияние на

w развитие российской культуры;

д) разработка типологии англомании в культуре России. Научная новизна работы определяется следующим образом: Впервые комплексно исследуются взаимодействия русской и английской

культур в культурно-историческом аспекте. В связи с этим определены и

систематизированы:

а) сферы интереса русского общества к элементам английской
культуры (социально-политическое устройство Англии,
английская философия, экономические и педагогические теории,
английская литературе и искусство, сфера быта);

б) динамика изменения отношения к английской культуре и
западному влиянию в целом (от «дивергентной» к
«конвергентной» культурной модели).

«^ Дана оценка влияния английской культуры на русскую в контексте проблемы

целесообразности заимствований элементов иностранной культуры.

Методологическим основанием диссертации является комплексный анализ взаимодействия русской и английской культуры на основе междисциплинарного подхода, основываясь на принятой в современной культурологии концепции органичной взаимосвязи явлений культуры в их историческом развитии. Проблема русско-английских связей рассматривалась в контексте взаимодействия, диалога английской и русской культур. Интеграционный характер исследования обусловил

. необходимость использования работ по смежным гуманитарным областям научного знания: философии, истории, литературоведения (М.П.Алексеев, М.М.Бахтин, Н.И.Воронина, Д.С.Лихачев, М.Т.По).

В диссертации использованы следующие методы, обусловленные её спецификой:

сравнительно-исторический, позволивший характеризовать степень взаимодействия культур, поля их соединений и расхождений;

интегративный, способствовавший применению знаний, полученных различными науками, к разрешению задач, поставленных в настоящем

Ф исследовании;

единство исторического и логического методов при рассмотрении периодов развития русско-английских культурных связей;

аксиологический анализ диалогического общения русской и английской культур, позволивший выявить шкалу ценностей в каждой из рассматриваемых культур.

Положения, выносимые на защиту:

1. Интерес к английской культуре не сводился исключительно к внешним её
проявлениям, но привел к ряду прогрессивных заимствований: среди англоманов
было много выдающихся государственных деятелей, которые, изучая социально-
политическое устройство Англии, английскую философию, экономические теории,
имели в виду, прежде всего, интересы и насущные потребности России. Такие
деятели, среди которых Н.И.Панин, Александр и Семен Воронцовы,

«^ Н.С.Мордвинов, видели в Англии не образец для бездумного подражания, а идеал государства, где воплощены в жизнь принципы разумного устройства общества, где все члены этого общества могут пользоваться равными правами, независимо от их материального положения. Через посредничество английского языка русские люди приобщаются к английской литературе, различным идейным течениям и прочим достижениям английской культуры, оказывающей значительное влияние на российское культурное пространство.

2. Традиционное отношение большинства в обществе к иностранному
л влиянию, обусловленное дивергентностью русской культуры, не позволяло

протекать культурному диалогу, в котором роль России сводилось в основном к восприятию прогрессивного западного опыта, интенсивно развиваться. После петровской "европеизации" последовала эпоха чрезмерного увлечения внешней стороной западной культуры. Действительно, определенная часть русского общества, в особенности, представители высших классов, имея возможность знакомиться с английской культурой во время своих поездок в эту страну, воспринимали английские нравы, привычки, образ жизни. Но это было лишь внешней стороной того явления, которое у современников получило название * "англомания".

3. Чрезмерное увлечение всем английским со стороны дворян, которых
можно отнести к первому типу "англоманов-подражателей", зло критиковалось не
только в печати ("Московский наблюдатель", "Сын Отечества" и др.), но и в

Н-

художественных произведениях (А.С. Пушкин "Барышня-крестьянка", Н.М. Карамзин "Моя исповедь" и др.). Осуждались такие варианты заимствования элементов английской культуры как:

слепое насаждение английского порядка;

переименование деревень на английский лад (Честерфильд вместо Дубровки);

пешеходная дорожка под дном реки в своем поместье (подобно тоннелю под Темзой);

английский парк, требующий значительных средств;

«V - конюшня на английский лад с конюхами, одетыми как английские жокеи и

т.д.

Подобные варианты заимствования элементов западной культуры вызывали резко негативные оценки со стороны сторонников "славянофильства" и "евразийства".

4. Исходя из третьего положения, русская англомания, как культурный
феномен не была однородной. Сфера интересов русских англоманов варьировалась
в зависимости от социокультурного типа русской англомании, к которому они

-^ принадлежали: "обезьянство", "тип англомана-государственника", "русский ,_, дендизм". Таким образом, русских англоманов интересовало социально-политическое устройство Англии, английская философия и экономические теории, достижения англичан в области промышленности и сельского хозяйства, изучение и применение английских педагогических теорий, литература и английский язык, сфера быта и домоустройства. Английские гувернеры принимали участие в процессе воспитания молодого дворянства, английские товары и магазины пользовались большой популярностью.

Практическая значимость. Актуальность темы исследования позволяет * использовать материалы и выводы диссертации в общих и специальных курсах

культурологии, философии культуры, в программах курса «История и культура английского языка», страноведения, а также в практике обучения студентов на романо-германском отделении и на неязыковых факультетах.

Апробация работы. Основные идеи диссертации были изложены на заседаниях кафедры культурологии, Огаревских чтениях (2001-2003), VIII конференции молодых ученых (2003), аспирантском семинаре (2001-2003). По теме диссертации опубликовано 7 работ.

Структура и объем работы. Диссертация изложена на 141 страницах, состоит из введения, двух глав, заключения. Библиографический список содержит 200 наименований.

Категория «диалог» в исследовании культурных процессов

Вопрос иновлияния является весьма актуальным для современной России. С одной стороны, после окончания эпохи коммунизма и распада Советского Союза мы переживаем очередной виток интенсивной «вестернизации», причем оценки этого процесса весьма неоднозначны. С другой стороны ведется интенсивный поиск идеологической опоры, позволяющей развиваться государству. Превалирующим мотивом в этой связи является принятие православия государством и политиками как основной идеологической силы страны. При этом наиболее употребляемыми тезисами современных философских размышлений и политических доктрин являются утверждения о необходимости следования по пути традиционного, истинно русского пути культурного развития. Западное влияние зачастую интерпретируется как неограниченная экспансия. Следовательно, проблема определения места России среди народов и культур Запада и Востока, а также вопрос о необходимости и правомерности заимствований достижений Запада и их роли в судьбах нашей культуры возникают с новой силой.

В рамках настоящего исследования нас интересуют проблемы взаимодействия русской и английской культур. Как и любое исследование, посвященное подобной тематике, оно предполагает использование определенного ряда понятий, которые следует четко идентифицировать.

Основополагающим выступает понятие «национальной культуры». Н.И.Воронина отмечает, что «национальная культура выступает синтезом множества культур социальных слоев, этнических групп, различных классов соответствующего общества, города, деревни и т.д., оригинальность которых проявляется в мировоззрении, языке, литературе, музыке, живописи, религии, в особенности экономического уклада, в традициях труда и быта»

К.М.Хоруженко помещает в своей работе следующее определение: «национальная культура - термин применяется в социологии и культурологи для определения символов, верований, ценностей, норм и образцов поведения, которые характеризуют человеческое общество в той или иной стране, государстве» .

Н.В.Муравлева: «национальная культура представляет собой сложную систему ценностей, в которой находят проявление отношения данной нации. Всякое явление, всякий элемент действительности, преобразованный и освоенный в человеческой деятельности, становится элементом национальной культуры, приобретает определенный смысл для социальной общности с нею связанной»3.

Национальная культура, таким образом, выступает синтезом культур Vf различных классов, социальных слоев и групп соответствующего общества. Своеобразие национальной культуры, ее неповторимость и оригинальность проявляются как в духовной, так и в материальной сферах жизнедеятельности.

Национальная культура не может существовать изолировано от влияния других национальных культур. Д.С.Лихачев отмечает, что «Национальная замкнутость неизбежно ведет к обеднению и вырождению культуры, гибели её индивидуальности»

Даже отрицание «чужого» предполагает его сравнение со «своим», становясь « фактом духовной жизни, не проходящим бесследно. В гипотетической перспективе , процесс взаимообогащения национальных и региональных культур может привести к становлению единой мировой культуры. Однако сегодня более актуальной нам представляется проблема взаимопроникновения и взаимодействия культур, причем при условии оказания друг на друга положительного и ненасильственного воздействия, когда каждая из культур, изменившись, не исчезает, а обогащает свой культурный потенциал.

Под взаимодействием культур понимается особый вид непосредственных отношений и связей, которые складываются между, по меньшей мере, двумя культурами, а также тех влияний и взаимных изменений, которые появляются в ходе этих отношений. Решающее значение в процессах взаимодействия культур приобретает изменение состояний, качеств, областей деятельности, ценностей той и другой культуры, порождение новых форм культурной активности, духовных ориентиров и признаков образа жизни людей под влиянием импульсов, идущих извне.

Каждый народ, в большей или меньшей степени, влияет на другие народы и их языки, «как бы отдает им свою энергию, а с другой - вбирает в себя этноязыковую энергию других народов и языков»5. Однако, приникающий в инородную культуру элемент, определенным образом воспринимается, понимается # носителем кода заимствующей культуры. «Понимание - это присущая сознанию форма освоения действительности, означающая раскрытие и воспроизведение смыслового содержания предмета».

Осмысление западного влияния на русскую культуру XVIII - первой половины XIX вв.

В контексте настоящего исследования нас интересует проблема 1 объективности оценки западного влияния на русскую культуру, в частности влияние английской культуры. Начало контактов с западноевропейскими странами традиционно датируется первой четвертью шестнадцатого века, именно в тот период, когда Русское государство «было открыто европейцами» . Хотя и до этого времени северные народы (поляки, литовцы, скандинавские и балтийские племена) уже находилось в интенсивном контакте с русскими, начиная с XI века. Некоторыми сведениями о государстве восточных славян эпохи князя Владимира располагали и на территории Римской империи, и в Венгрии. Тем не мене значимость этих контактов не стоит преувеличивать. Европейцы практически не посещали Киевскую Русь во времена средневековья. В начале XV века экономическое и политическое развитие Русского государства становится довольно весомым, и это обуславливает необходимость его посещения иностранцами для решения дипломатических вопросов или для осуществления торговли. К иностранным посланникам или торговцам на Руси относились настороженно. Царский двор рассматривал их как «потенциальных шпионов; русские купцы опасались конкуренции со стороны иностранцев; православная церковь считала их еретиками». Тем не менее, русские государи считали необходимым поддерживать отношения с иностранцами для укрепления государственного статуса во второй половине XV века. Европейские послы и торговцы начинают появляться в Москве. Итальянцы, венгры, немцы и др. несколько раз приезжают с дипломатическими миссиями в 1460-70 гг. Для торговли открываются Псков и Новгород, наиболее притягивающие иностранцев. Это был определенный исторический период, когда существовала связная политика по отношению к иностранцам. Торговцы допускались в пограничные города (Казань, Архангельск, Ивангород), но, за исключением организаций, имеющих особый статус (например, «Английская торговая компания»), им не разрешалось углубляться внутрь страны. Для всех других категорий границы государства были закрыты для всех, кроме приглашенных дипломатов и технических специалистов (плотников, докторов и проч.). Разрешение на въезд могло быть выдано только высшей властью в Москве. В XVII веке на территории России разрешалось проживать некоторым послам, но только в «качестве исключения». Во время пребывания в России иностранцы содержались изолированно от православного населения. Когда посол подъезжал к границам государства (чаще всего к Путивлю, Смоленску или Архангельску), то докладывал о цели своего визита местному воеводе, который посылал известие об их прибытии в Москву. «По русскому обычаю», - писал А.Олеарий, «прибыв к границе московского государства, посол должен был доложить о цели своего визита, а затем ждать решения правителя, пока тот через посыльного не повелит своим слугам впустить посла» . Когда же послам разрешалось пересечь границу, они всегда сопровождались стражей. Ж. Маржерет свидетельствует, что «никому не разрешается перемещаться без сопровождения стражи, которая следила бы за тем, куда ты пошел и что сказал». Иностранцам не разрешалось общаться как с местным населением, так и с послами других государств. А.Поссевино пишет о том, что он «не может общаться с иностранцами, пока не получит специального разрешения государя» Тем не менее, ограничения стали менее суровыми, начиная со второй половины XVII века. И.Г.Корб свидетельствует о том, что им «разрешалось W принимать посетителей». Однако русские не приближались к иностранцам на улицах. Люди, контактирующие с иностранцами, специально инструктировались о том, «чтобы те воздерживались от обсуждения с иностранцами тем, не касающихся их непосредственного визита»37. И, если вдруг такой контакт случался, то русские ни словом не могли обмолвиться о делах своего государства, давать какую-либо оценку происходящему. Маржерет объясняет это тем, что русские были связаны священной клятвой не распространяться об «их внутренних делах».

История межкультурных контактов России и Англии

История взаимоотношений русской и английской культуры со всеми своими особенностями и закономерностями может быть легко ассоциируема с развитием взаимоотношений российского государства и Западной Европы. Эпоха Киевской Руси ознаменована активными связями русских княжеств с иностранными государствами. Само географическое положение на великих речных путях, соединявших Балтийское море по Волхву и Днепру с Черным морем и по Волге с Каспийским морем, определило раннее вступление древнерусского государства в сложные международные отношения. Большое влияние на историю восточного славянства оказало соседство с Византией, международные отношения с греками, а после крещения, и католическими государствами Европы.

Вслед за относительным затишьем международных отношений, связанным с подчинением государству Чингизов, наступает период нового налаживания межгосударственных контактов со странами Запада, отдаленными от России землями Польши, Литвы и Ливонского ордена, возможность которого предопределило уси-ц. ление Московского государства в конце XV-XVI века. В эту эпоху Россия имела , экономические, политические и культурные связи как со странами Закавказья и Средней Азии, так и с государствами и странами Западной и Юго-Восточной Европы (Северной Германией, Италией, Турцией, Балканскими странами и т.д.). Успехи дипломатии «приводят к появлению в Москве иностранных мастеров. Так, итальянцы, жившие в Москве в XV в., составляли особую колонию. В Москву приезжали различные иностранные мастера (оружейники, мастера монетного дела, живописцы и строители, в их числе Аристотель Фиоравенти). Приезжали в Москву и греческие художники и ремесленники. Знание греческого языка было довольно распространенным явлением на Руси, преимущественно среди духовенства. В русских монастырях имелось большое количество греческих книг».

XVII век в истории России ознаменован дальнейшим расширением границ государства, что неминуемо приводило к более активному впитыванию культурных влияний. Число иностранцев, живших и работающих в России, значительно увеличивается, однако большинство из них - торговцы, наемники, военные инженеры, дипломаты мало способствовали распространению культурных достижений иностранных держав. Тем не менее, сближение российского государства с европейскими странами в эпоху Алексея Михайловича и Федора Алексеевича явилось предпосылкой петровских преобразований. Именно в XVIII веке общеевропейские культурные предпочтения начинают отражаться на русской культуре, когда Россия окончательно входит в ареал западноевропейской культуры и, буквально, начинает пользоваться её языком. Светское общество проходит период повального увлечения всем французским (период классицизма), а затем и английским эпохи романтизма. Следуя основным колебаниям истории отношений России и Западной Европы, русско-британские отношения являют собой особый феномен, достойный глубокого рассмотрения.

Выделим основные этапы становления русско-английских связей. Во-первых, на самом раннем этапе взаимоотношения России и Англии лежали в плоскости торговли. Они берут свое начало во второй половине XVI века, после ц. того как англичанами был открыт путь в Северную Россию в 1553 году. Однако рус-w ское государство было известно в Англии и до этого события. Официальное знакомство с Англией путешественников из московской Руси началось в более раннее время - при Василии III; так, в 1524 г. «направлявшийся в Испанию из Москвы князь И.И. Засекин Ярославский и сопровождавший его дьяк С.Б.Трофимов сделали остановку в Англии»2.

По утверждению профессора М.П. Алексеева, появление англичан на Руси произошло еще в эпоху Ярослава Мудрого в Киеве: речь идет о «двух англо-саксонских королевичах - сыновьях Эдмунда Железнобокого, убитого при завоевании Англии датчанином Канутом 30 ноября 1016 г., подтверждение чему можно найти в хронике Адама Бременского, в тексте так называемых законов Эдуарда Исповедника (точнее в историко-критическом комментарии к собственно правовой части памятника, возникшего в 1134 г.), в стихотворной хронике, приписываемой нормандскому поэту Ж. Гаймару «Lestorie des Engleis» (ок. 1150 г.) и др.»3.

Похожие диссертации на Феномен англомании в России XVI - первой половины XIX вв.: культурологический аспект