Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Алексикова Юлия Владимировна

Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке
<
Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Алексикова Юлия Владимировна. Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Тамбов, 2010.- 163 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/908

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования явления эвфемизации 10

1. Собственно лингвистический аспект эвфемизации 10

1.1. Понятие эвфемии 10

1.2. Признаки эвфемизмов 16

1.3 Классификация эвфемизмов 18

1.4. Стилистический аспект эвфемизации 25

1.5. Прагмалингвистический аспект эвфемии 28

1.6. Эвфемия и семантика сходства 31

2. Экстралингвистический аспект эвфемизации 36

3. Когнитивные основы эвфемизации 44

3.1. Эвфемизация как частный случай концептуальной деривации 46

3.2. Эвфемизация с позиций теории вторичной номинации 48

3.3. Когнитивные механизмы формирования эвфемизмов 50

Выводы по Главе 1 58

Глава 2. Когнитивные основы и языковые механизмы формирования эвфемизмов в современном английском языке 60

1. Формальная эвфемизация 60

2. Семантическая эвфемизация 68

2.1. Нейтрализация негативных характеристик исходногоконцепта 74

2.1.1. Генерализация концептуального содержания 75

2.1.2. Сужение концептуального содержания (спецификация) 86

2.1.3. Концептуальная метафора 89

2.1.4. Концептуальная метонимия 99

2.2. Снижение степени выраженности негативного признака 104

2.2.1. Лексические средства снижения степени выраженности негативного признака 105

2.2.2. Грамматические средства снижения степени выраженности негативного признака 118

2.3. Смена оценочной характеристики 128

Выводы по Главе 2 136

Заключение 139

Список использованной научной литературы 143

Список использованных словарей 159

Список источников фактического материала 161

Введение к работе

В последние десятилетия возрос интерес исследователей к проблеме эвфемизации. Она стала объектом многочисленных исследований отечественных и зарубежных ученых. Так, эвфемизация исследовалась с позиций различных лингвистических подходов и направлений, среди которых наиболее значимыми представляются: функционально-семантический, прагматический, стилистический, тендерный и дискурсивный подходы. Однако, несмотря на большое количество работ, посвященных эвфемии, многие связанные с нею вопросы остаются нерешенными. В частности, вопрос о связи эвфемизации с мыслительными процессами и структурами знания.

Гипотеза предлагаемого исследования заключается в том, что эвфемизация представляет собой ментальный процесс, способ языковой интерпретации концептуального содержания, который может рассматриваться как частный случай концептуальной деривации. Средствами его реализации служат такие когнитивные механизмы, как: концептуальная метафора, метонимия, метафтонимия, перспективизация, инференция, генерализация, и сужение концептуального содержания.

Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, его связью с современным научным направлением - когнитивной лингвистикой и, с другой стороны, необходимостью рассматривать языковые явления в их тесной взаимосвязи с основными познавательными процессами - концептуализацией и категоризацией, и в соответствии с общими закономерностями репрезентации знаний в языке. Это позволяет выявить когнитивные основы формирования языковых единиц, в частности эвфемизмов, а также специфику их функционирования.

Широкое распространение эвфемизации в языке, а также отсутствие системного описания когнитивных основ формирования эвфемизмов, определило выбор эвфемизмов современного английского языка в качестве объекта исследования. Предметом исследования являются когнитивные и языковые механизмы, лежащие в основе формирования эвфемистических выражений.

Материалом исследования послужили эвфемистические выражения современного английского языка, полученные методом сплошной выборки • из различных источников: современных английских толковых, специализированных, лингвострановедческих словарей, аутентичных текстов художественной литературы и публицистики, а также британских и американских художественных фильмов, мультфильмов, телевизионных и радиопередач. Общая численность банка примеров составила более 2000 единиц, что позволило провести детальный анализ исследуемого явления и сделать максимально достоверные выводы. Столь широкий спектр источников фактического материала обусловлен задачей комплексного анализа явления эвфемизации в современном английском языке.

Цель работы заключается в выявлении и описании когнитивных процессов и межконцептуальных связей, лежащих в основе формирования эвфемизмов в современном английском языке:

Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:

• Обобщить и систематизировать подходы отечественных и зарубежных ученых к проблеме эвфемизации.

• Рассмотреть явление эвфемизации в рамках теории оценки и проанализировать ценностные и оценочные предпосылки его формирования.

• Проанализировать эвфемию в рамках системных отношений в языке и определить ее место в данной системе.

• Рассмотреть явление эвфемизации в ряду основных когнитивных процессов и определить его место среди них.

• Выявить когнитивные основания и определить межконцептуальные связи, обеспечивающие возможность эвфемистической замены.

Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать основные положения, выносимые на защиту. • Эвфемизация представляет собой способ вторичной языковой интерпретации концептуального содержания,.который нацелен на уход от прямой номинации, что может сопровождаться полной или частичной нейтрализацией негативныххарактеристик исходного концепта.

• Процесс эвфемизации целесообразно рассматривать как частный случай концептуальной деривации, поскольку эвфемистическая;замена подразумевает развитие содержания исходного концепта в результате его переименования или взаимодействия с другим; концептом.

• В основе формирования; эвфемистических замен лежат различные механизмы формирования смысла, использование которых возможно лишь при наличии определенных межконцептуальных связей, объединяющих исходный концепт и концепт, репрезентированный единицейг вторичной номинации. Характер взаимодействия:этих концептов; а также тип межконцептуальной связи; определяет выбор того или иного когнитивного механизма. Формирование эвфемизмов в современном английском языке: базируетсяша пяти основных типах межконцептуальных связей: иерархических, градуальных, связях по сходству, контрасту исмежности:.

• Эвфемизмы в современном английском языке; образуются- посредством использования- таких когнитивных механизмов? формирования смысла, как генерализация концептуального содержания; депрофилирование, спецификация концептуального содержания, концептуальная метафора, метонимия, метафтонимия, перспективизация, инференция:

• На языковом уровне средствами формирования-эвфемизмов;в современном английском языке служат словообразовательная и; паронимическая номинация; заимствование, перифрастический оборот, а также различные грамматические средства; такие, как употребление форм сослагательного наклонения, пассивного залога, модальных глаголов; артиклей и предложений с формальным подлежащим.

Методы данного исследования определяются его осуществлением в рамках когнитивного подхода и включают использование общелингвистиче 7 ских и когнитивных методов: концептуального анализа, когнитивного моделирования, анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа, анализа сочетаемости лексем, семантического развития слова, сравнения и описания.

Теоретической базой исследования послужили основные положения, разрабатываемые в когнитивной лингвистике (Е.С. Кубрякова, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер), в теории эвфемизации (Б.А. Ларин, A.M. Кацев, Л.П. Крысин, В.П. Москвин, Е.П. Се-ничкина, Ч. Кейни, Б. Уоррен, Р. Холдер и др.), в теориях оценочной концептуализации и оценочной категоризации (Н.Н. Болдырев), в традиционной теории оценки (Е.М. Вольф, Н.Д. Арутюнова), в теории концептуального анализа (Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, В.И. Заботкина и др.), теории вторичной номинации (В.Н. Телия, Е.С. Годинер, П.В. Зернецкий, А.А. Уфимце-ва, В.Г. Гак, Л.В. Бабина) и концептуальной деривации (Н.Н. Болдырев, Л.В. Бабина)

Научная новизна настоящей работы обусловлена тем, что в ней .впервые предпринимается попытка комплексного изучения явления эвфемизации с позиций когнитивной лингвистики, выделяются основные принципы формирования эвфемистических замен, выявляются когнитивные и языковые механизмы образования эвфемизмов, а также- анализируются межконцептуальные связи, обеспечивающие взаимодействие исходного концепта и концепта, репрезентированного эвфемизмом.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что рассмотрение эвфемизации в рамках теорий концептуальной деривации, вторичной номинации и оценочной категоризации способствует дальнейшему развитию этих теорий, углубляет общие представления о способах репрезентации знаний в языке, а также дает возможность более детального изучения подобных языковых явлений.

Практическая значимость выполненного исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов лексикологии, общего языкознания, а также при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в исследовательской практике и лексикографических описаниях, при обучении практическому владению английским языком.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в ряде докладов на конференции «XII Державинские чтения» (Тамбов 2007), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов 2008), на VII Международной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2009), на регулярных аспирантских семинарах кафедры английской филологии ТГУ им. Г.Р. Державина в период 2007 - 2010 гг. Помимо этого по теме исследования опубликовано 9 статей, в том числе 4 статьи в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, включающего 200 наименований, в том числе 52 наименования на иностранных языках, Списка использованных словарей и Списка источников фактического материала Во Введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, определяется цель ив соответствии с ней — конкретные задачи исследования, раскрывается его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, приводятся положения, выносимые на защиту, излагается структура диссертации, даются сведения об апробации основных положений диссертации.

В Главе I «Теоретические предпосылки исследования явления эвфеми-зации» рассматриваются существующие подходы к изучению явления эвфе-мизации, анализируются основные лингвистические и экстралингвистические аспекты описываемого явления, определяется круг нерешенных проблем, намечаются основные направления исследования, его теоретические и методологические основы. В Главе II «Когнитивные основы и языковые механизмы формирования эвфемизмов в современном английском языке» выделяются основные типы эвфемизмов, функционирующих в английском языке, определяются принципы их формирования, а также языковые и когнитивные механизмы, лежащие в основе образования эвфемистических выражений, выделяются основные типы межконцептуальных связей, обеспечивающих понимание эвфемистических замен.

В Заключении в обобщенном виде излагаются результаты проведенного исследования.  

Стилистический аспект эвфемизации

В отечественном языкознании одну из наиболее обширных классификаций способов языкового выражения эвфемизации речи предлагает В.П. Москвин. Он выделяет 24 таких способа, объединяя их в три объемных группы: приемы двусмысленной речи, приемы нарочито неясной речи, приемы нарочито неточной речи [Москвин 2007: 163-228].

В основе классификации В.П. Москвина лежат мотивы формирования эвфемистических выражений. Классификация A.M. Кацева имеет другое основание, она отражает основные принципы формирования эвфемистических замен. Исследователь выделяет три способа образования эвфемизмов: 1. Семантические сдвиги, в число которых он включает генерализацию значения, метафоризацию, метонимизацию и поляризацию значения. 2. Способы изменения формы. A.M. Кацев отмечает, что в словообразовании современных эвфемизмов существенную роль играют различные способы изменения формы слова и прежде всего звуковая аналогия, негативная префиксация и сокращение. 3. Заимствования. По мнению A.M. Кацева, этот способ эвфемизации, хотя и уступает по интенсивности семантическим сдвигам, достаточно распространен в современных языках. Особый случай, по мнению исследователя, представляет калькирование. Из латинского языка в английский, русский и другие языки пришли, например, выражения: русск. "отдать дань природе" англ. "to pay the debt to nature" (от лат. pagare debitum) в значении "умереть" и т.д. [Кацев 1988: 35-37]. Итак, проанализировав приведенные выше классификации, приходим к выводу, что способы образования эвфемистических номинаций в английском языке весьма многочисленны и многообразны. На современном этапе развития науки о языке существует достаточно большое количество классификаций способов формирования эвфемистических выражений, в основу которых исследователи кладут различные критерии. Однако в этом вопросе до настоящего момента нет единой точки зрения. В рамках данной работы будем придерживаться точки зрения A.M. Кацева и опираться на разработанные автором классификации. Для понимания явления эвфемии важно определить, в каких сферах эвфемизмы могут употребляться. В современной науке о языке нет единого мнения по данному вопросу. Ряд исследователей полагает, что эвфемия характерна лишь для нейтрального стиля (В.П. Москвин), иные сходятся во мнении, что эвфемия свойственна всем стилям речи. Вторая точка зрения является более распространенной (A.M. Кацев, Л.П. Крысин, А.А. Реформатский и др.). Эвфемистические замены образуются не только в нейтральном стиле, но и в возвышенном и сниженном. Очевидно, что в разных стилях речи эвфемизмы имеют свою специфику. Е.П. Сеничкина отмечает, что существует закрепленность эвфемизма за определенным стилем речи. Так, она выделяет эвфемизмы - научного стиля (Alterations in RNA splicing have been noted previously in transformed human cells, metastasizing tumour cells [BNC]); - официально-делового стиля (The eligible list for Sanitation Worker, Exam No. 6063 was made public on October 17, 2007 and final scores were mailed to candidates shortly afterward [URL:http//: www.nyc.gov]); - публицистического стиля (Israel s operation in Gaza is entering its problematic phase [http://wvvw.haaretz.com]); - эвфемизмы художественной литературы (She expired shortly after, on Friday the 18th of July, 1817 [Jane Austen 1998: 271]); - разговорно-обиходного стиля (He used to be a large pothead too, though he had to cut back after it started to have career consequences [COCA])); - эвфемизмы внелитературной лексики (просторечия) [Сеничкина 2006:31]. Вопрос стилистического аспекта эвфемии интересен не только в силу того, что эвфемизмы характерны для различных стилей речи, но и потому, что употребление стилистически маркированных эвфемизмов в нейтральной речи часто становится дополнительным фактором камуфлирования денотата. Чаще всего в качестве таких эвфемизмов выступает разговорная, поэтическая, а также специальная лексика и термины. Использование лексических единиц, принадлежащих разговорному стилю речи, позволяет говорящему выразить свое несерьезное, порой даже пренебрежительное отношение к предмету высказывания, тем самым отвлечь внимание от негативных характеристик содержания исходного концепта (например, pot head вместо drug addict). Помимо разговорной лексики в качестве эвфемистических выражений могут также выступать лексические единицы, принадлежащие к художественному стилю речи. Для них, как известно, характерна образность, следовательно использование средств художественного языка позволяет говорящему выразить свое подчеркнуто вежливое и трепетное отношение к предмету высказывания (например, expire вместо die — в данном случае эвфемистический эффект переименования достигается именно за счет обращения к стилистически маркированной единице). В качестве эвфемистических наименований также могут использоваться специальная лексика и термины. Смягчающий эффект выражений в таком случае достигается за счет того, что терминология носит узкоспециальный характер, и значение терминов не всегда понятно неспециалисту. Помимо этого, в отличие от слов обыденного языка, термины лишены эмоциональной окраски, что позволяет нейтрализовать негативно оценочные характеристики исходного концепта. Часто термины обладают высокой степенью абстракции (иногда являются непосредственными гиперонимами по отношению к первичной номинации), соответственно, в результате эвфемистического переименования происходит генерализация концептуального содержаний и утрата негативных характеристик исходного концепта. В функции эвфемизмов используются, как правило, заимствованные термины. Как отмечает Е.П. Сеничкина, не все термины являются эвфемизмами. Она выделяет три признака употребления термина в эвфемистической функции: 1) термин должен быть иноязычным; 2) должен существовать синонимичный незаимствованный термин с прозрачной внутренней структурой; 3) внутренняя форма исходного наименования должна обладать отрицательной коннотацией [Сеничкина 2006: 26]. Так, термин pediculosis будет являться эвфемизмом, поскольку он имеет иноязычное происхождение (from Latin pediculus), в английском языке существует незаимствованный синонимичный термин - lousiness, внутренняя форма которого обладает отрицательной коннотацией (прямое указание на сущность заболевания - lice). В рамках проводимого исследования будем придерживаться той точки зрения, что эвфемия свойственна всем стилям речи. Такой подход представляется правомерным, поскольку, с одной стороны, анализ языкового материала показывает, что эвфемистические выражения могут использоваться в различных стилях речи, а с другой - стилистическая маркированность употребляемого выражения может служить самостоятельным средством эвфеми-зации.

Эвфемизация с позиций теории вторичной номинации

Проблемам деривации в современном языкознании уделяется большое внимание. В разное время деривационные процессы изучали такие лингвисты, как В. Фон Гумбольдт, М. Докулил, Г. Пауль, Е.Г. Курилович, М.В. Никитин, О.А. Ахманова, С. Ульман, Г. Штейнталь и многие другие. В более позднее время вопросы деривации рассматривались в рамках таких направлений, как когнитивная, функциональная и коммуникативная лингвистика, также к вопросам изменения значения слова обращаются исследователи полисемии и словообразования.

По определению М.В. Никитина, семантическая деривация представляет собой образование производных значений от исходных без изменения формы знака [Никитин 1988]. Этот способ формирования производных номинаций называется семантическим словообразованием. В рамках данной работы будем рассматривать деривацию, в первую очередь, как мыслительный процесс. В рамках когнитивной лингвистики изучается явление концептуальной деривации, под которым, вслед за Л.В .Бабиной будем понимать «когнитивный процесс, обеспечивающий появление новой структуры знания в концептуальной системе человека на основе уже существующих концептов и концептуальных структур» [Бабина 2009: 132]. Концептуальная деривация может заключаться в расширении, сужении или различного рода сдвигах концептуального содержания. Использование того или иного когнитивного механизма формирования смысла в рамках более общего деривационного процесса обусловлено особенностями концептуального содержания и характера взаимодействия рассматриваемых концептуальных областей. Как отмечает Л.В .Бабина, «в процессе концептуальной деривации происходит объединение исходных концептов в концептуальные структуры, внутри которых исходные концепты выступают как согласованные по тем или иным концептуальным характеристикам друг с другом» [там же]. Так, в метафорической проекции задействованы две концептуальные области: область-источник и область-мишень, в то время как метонимический перенос, так же как и процессы расширения и сужения концептуального содержания осуществляются в рамках одной концептуальной области.

Л.В.Бабина отмечает, что осуществление деривационных процессов может основываться на действии определенных когнитивных механизмов и предлагает выделять четыре основных механизма, обеспечивающих формирование семантики производных слов. Это такие механизмы, как «перспек-тивизация», «соединение», «достраивание» и «развитие» [Бабина 2009: 136]. При этом механизм перспективизации заключается в выделении концептуальных характеристик исходного концепта, отражающих информацию, необходимую для формирования новой концептуальной структуры. В процессе достраивания происходит восстановление недостающих характеристик для формирования новой концептуальной структуры, механизм соединения заключается в согласовании выделенных характеристик исходных концептов или характеристик, восстановленных в результате действия механизма достраивания. Механизм развития способствует формированию новых характеристик концептуальной структуры, репрезентированной производной единицей, на основе инферентных или энциклопедических знаний.

Эвфемизация представляет собой частный случай концептуальной деривации, который основан на оценочном переосмыслении и вторичной репрезентации исходного знания. Как отмечалось выше, в зависимости от характера исходного знания и мотивов формирования эвфемистической замены, могут быть использованы различные языковые механизмы эвфемизации: словообразовательная, паронимическая номинация, использование заимствованной лексической единицы в качестве эвфемизма, а также вторичная номинация. Поскольку именно вторичная номинация выполняет роль языкового механизма формирования эвфемистических переименований, в основе которых лежит изменение концептуального содержания, остановимся на ней более подробно.

В процессе эвфемизации исходный концепт обретает новое наименование, он получает свою репрезентацию за счет средств репрезентации другого концепта. Это обстоятельство позволяет рассмотреть явление эвфемии в рамках теории вторичной номинации.

Вслед за В.Н. Телия, под вторичной номинацией будем понимать использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения [Телия 1977: 129]. При этом «в качестве главной предпосылки применения вторичной номинации служит сходство денотатов объе-диняемых реалий; даже если оно незначительно - возможно осуществить вторичное называние, которое происходит за счет установления общих (интегрирующих) признаков, позволяющих объединить определенные реалии в один класс» [Бабина 2003: 8]. Применительно к явлению эвфемизации этот принцип находит свою реализацию в том, что эвфемистическое переименование возможно лишь при наличии определенных концептуальных связей, обеспечивающих взаимодействие исходного концепта и концепта, репрезентированного единицей вторичной номинации. По мнению Л.В.Бабиной, при взаимодействии двух концептов актуализируется не только собственно лингвистическое знание, но также общее, энциклопедическое знание о мире, благодаря чему в результате процесса инференции «осуществляется вывод информации, непосредственно не представленной в концептуальных структурах, за счет чего происходит развитие концептов и создание новых смыслов» [Бабина 2003: 47]. Таким образом, новая лексическая единица не только репрезентирует исходный концепт, но и может обретать новый, дополнительный смысл.

Генерализация концептуального содержания

В приведенных выше примерах лексические единицы pediculosis и parotitis репрезентируют концепты LICE и MUMPS соответственно. В качестве эвфемистических наименований здесь используются малопонятные латинские заимствования, которые позволяют увеличить неопределенность высказывания. Номинация derriere заимствована из французского языка и заменяет собой исходную buttocks. Помимо непрозрачной внутренней структуры, заимствованные слова и выражения, как правило, обладают стилистической маркированностью, принадлежат к высокому, книжному стилю, что в подобных случаях является дополнительным фактором камуфлирования денотата. Таким образом, при помощи затемнения внутренней формы выражения теряется негативная коннотация, характерная для исходной номинации.

Сходную основу имеют переименования, при которых в качестве эвфемизмов выступают различные узкоспециальные обозначения. Например:

With their international visitors, crowded conditions and touchy-feely interaction among guests and dressed-up storybook characters, theme parks like Walt Disney World and Disneyland are being viewed as the perfect petri dishes for the HjNj virus by some worried travelers [The New York Times, November 8, 2009].

В приведенном примере использована эвфемистическая номинация HiNi virus, которая заменяет собой исходную номинацию swine flu. Эвфемистическая номинация представляет собой код штамма вируса, не имеет прозрачной внутренней структуры и, соответственно, ее значение непонятно для неспециалиста, что позволяет завуалировать содержание именуемого концепта.

Приведенный выше анализ языкового материала показывает, что в современном английском языке существует весьма широкий набор формальных средств эвфемизации. В качестве эвфемистической номинации может выступать как новая лексическая единица, так и существующее средство системы языка, если связь между эвфемизмом и исходной номинацией носит исключительно формальный характер. При этом можно выделить различные способы формирования эвфемизмов подобного рода: фонетическая аналогия, аббревиация, паронимическая замена и использование заимствованных лексических единиц в качестве эвфемизмов. Когнитивным основанием подобных переименований служит механизм инференции, поскольку понимание эвфемистического выражения опирается на фоновое знание о форме или значении исходной номинации. Однако при этом стоит также отметить, что формальная эвфемизация «в чистом виде» встречается достаточно редко, изменение формы часто становится лишь одним из этапов в цепи преобразований.

Как упоминалось выше, эвфемизация представляет собой результат оценочной интерпретации исходного вербализованного знания. В случае семантической эвфемизации новые, производные единицы образуются в результате взаимодействия двух различных концептов, которое осуществляется на основе использования различных когнитивных механизмов. Использование того или иного когнитивного механизма опирается на определенные межконцептуальные связи, объединяющие исходный концепт и концепт, репрезентированный эвфемизмом. Как показывает анализ языкового материала, межконцептуальные связи в каждом конкретном случае эвфемистического переименования уникальны, тем не менее все многообразие выявленных межконцептуальных связей можно свести к следующим основным типам: иерархические, связи на основе сходства, контраста и смежности, а также градуальный тип связи. Иерархическая связь основывается на увеличении или уменьшении степени обобщенности в описании того или иного явления. Она служит основой использования таких когнитивных механизмов, как генерализация, де-профилирование и спецификация концептуального содержания: 1. Bhlepharoplasty is one of the most pleasing and rewarding aesthetic procedures for those who have tired appearance of eyes, skin bags and fat bulges under the eyes [http://www.gvgcentre.com]. 2. Like most happily married women of a certain age, I enjoy being alone from time to time [COCA]. В примере (1) эвфемистическое выражение aesthetic procedure заменяет собой исходное plastic surgery. В основе эвфемистического переименования лежит механизм генерализации концептуального содержания {surgery -medical treatment in which a surgeon cuts open your body to repair or remove something inside; procedure — a medical treatment [Longman]), при котором происходит нейтрализация таких негативных характеристик исходного кон 69 цепта, как «cut open your body», «repair», «remove something inside». На языковом уровне средством генерализации служит обращение к номинации с широкой семантикой (procedure). В примере (2) эвфемистический эффект высказывания также основан на обращении к номинации с широкой семантикой (certain - known but not specified or named [Collins]) Особой разновидностью генерализации концептуального содержания выступает механизм депрофилирования, который подразумевает использование непосредственного гиперонима исходной номинации в качестве эвфемизма. Например: 2. / quit school and ту relationship with my family fell apart. I started smoking grass and drinking heavily [URL:http//:www.checkyourself.org]. Концепт, репрезентированный гиперонимом (GRASS), с одной стороны, обладает большим уровнем обобщения в сравнении с исходным (MARIJUANA), а с другой - частично повторяет содержание исходного концепта. Наличием именно этих двух факторов обусловлено формирование эвфемистического эффекта в результате подобного рода замены. Спецификация концептуального содержания также может служить способом формирования эвфемистических замен. Сущность этого механизма заключается в сужении содержания исходного концепта, выделении каких-либо его специфических характеристик, что позволяет отвлечь внимание от негативных содержательных характеристик исходного концепта.

Лексические средства снижения степени выраженности негативного признака

Как упоминалось выше, на лексическом уровне возможно использование нескольких различных способов формирования эвфемистических замен. Как показывает анализ языкового материала, выбор того или иного языкового средства эвфемизации обусловлен характером межконцептуальной связи, лежащей в основе эвфемистического переименования. По этой причине целесообразно рассмотреть основные способы формирования эвфемистических выражений этого типа в зависимости от межконцептуальной связи, объединяющей исходный концепт с концептом, репрезентированным единицей вторичной номинации. Так, наличие связи по контрасту обусловливает выбор такого языкового механизма, как литота Эвфемистический эффект переименования, образованного посредством литоты, основан на обращении к антонимам исходных номинаций, которые, как правило, характеризуются положительной коннотацией: 1. Ryan is not very clever, you know [BNC]. 2. Although religious history may be interpreted to indicate that this strug gle has been undertaken at the behest of, or in support of, some extraterrestrial god\ this is not really correct, and none of those ancient gods must be allowed to usurp the rightful place of the emerging Created God [BNC]. 3. Jed s Mum says he s not well, so he s staying at home today [BNC]. 4. She was much younger than he, strong, not unpleasant to look at [BNC]. (John McGahem Amongst women. Viking, 1990 184p. - P.27) 5. Though this may sound childish --; and I was in fact childish in many ways, as young women are who have never had to shift for themselves but have always had someone to stand between them and the world --; it did, in fact, help me to behave better to Nonni, who was not stupid at all in matters of feeling, and easy to hurt [BNC]. 6. "Not bad, not bad at all," replied Joseph hurriedly and he tried to lean back against the cushions in the same careless fashion as his brother while the two rickshaws rolled on together side by side through the light traffic [BNC]. В приведенных примерах эвфемистические выражения образованы посредством литоты, которая позволяет снизить степень категоричности высказывания. Соответственно, этот способ может быть продуктивен как для нейтрализации негативных (примеры 1,2,3), так и позитивных характеристик исходного концепта (примеры 4,5,6). Литота может образовываться также при помощи морфологических средств: 7. Don t take Viagra if you take nitrates, often prescribed for chest pain as this may cause a sudden unsafe drop in blood pressure [Esquire November 2009 p.53]. 8. By lunchtime she was distinctly unwell and the school nurse told her she had a temperature and sent her home [BNC]. 9. It is a hotel that offers air-conditioned rooms at relatively inexpensive prices [Longman]. В примерах (7), (8) и (9) эвфемистические номинации также образованы посредством литоты, однако на языковом уровне средством формирования номинации служит префиксация. Основа находится с исходной номинацией в отношениях антонимии {safe - dangerous, ill — well, cheap - expensive), однако негативное значение префикса способствует сближению значений исходной номинации и эвфемизма. Как видно из иллюстративного материала, дополнительным средством изменения степени выраженности признака служат градуаторы: very (пример 1), really (пример 2), at all (примеры 5,6). Их употребление способствует созданию эвфемистического эффекта в силу того, что в семантике каждой из этих единиц присутствует такой компонент, как «to a great degree» [Longman]. Другими словами, использование подобных градуаторов в выражении позволяет увеличить степень выраженности поло-жительного признака и тем самым смягчить высказывание (ср.: Ryan is not very clever, you know и Ryan is not clever, you know). Частным случаем литоты можно также считать перифрастические выражения, в состав которых входят квантификаторы со значением малого количества: 10. Не is a man of little wit, you know [Longman]. 11. All eyes were once again drawn to the modest height of Nicolas Sarkozy, the French President, after news that a crowd of vertically challenged people was assembled to give him enhanced stature in a television appearance [The Times, September8, 2009]. В предложении (10), в отличие от предыдущих примеров, межконцептуальная связь основана на градации степени проявления признака: little - of small or less than average size [Collins]. В примере (11) эвфемистическое выражение репрезентирует концепт SHORT, который содержит такую концептуальную характеристику, «как not as tall as most people». Другими словами, употребление исходной номинации указывает на несоответствие роста человека определенной принятой в обществе норме. Эвфемистический эффект высказывания основан на градации степени выраженности негативного признака исходного концепта. Межконцептуальная связь в данном случае обеспечивается наличием в содержании концепта, репрезентированного единицей вторичной номинации такой характеристики, как «not very great or big» [Longman]. Градация степени выраженности признака может быть заложена в содержании концептов: 12. We never rush, we hasten [www.wikipedia.org]. В данном примере в качестве эвфемизма используется идеографический синоним исходной номинации, то есть эвфемизм частично повторяет содержание исходного концепта, но в результате переименования происходит нейтрализация некоторых его характеристик: Rush - to do or decide something too quickly, especially so that you do not have time to do it carefully or well [Longman]. Hasten - (formal) to do or say something quickly or without delay [Longman]. Анализ словарных дефиниций показывает, что в данном случае эвфемистический эффект высказывания основан на нейтрализации такой характеристики исходного концепта, как «you do not have time to do it carefully or well», то есть в результате переименования меняется образ действия. Помимо этого, стилистическая маркированность единицы вторичной номинации в данном случае также способствует формированию мелиоративного эффекта. Межконцептуальная связь, основанная на сходстве взаимодействующих концептуальных структур, получает свое выражение в действии такого когнитивного механизма, как концептуальная метафора: 13. More than seven million jobs have been eliminated since the recession started, and today more than 15 million Americans are out of work. Most economists still expect joblessness to get worse before it gets better [The New York Times December 9, 2009]. 14. For one thing, in an era when the business of campaigning never really stops, the incursion of politicians into the news media enables officeholders who are between jobs to stay in our faces [The New York Times December 2, 2009].

Похожие диссертации на Когнитивные основы формирования эвфемизмов в современном английском языке