Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) Андреева Галина Рустемовна

Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка)
<
Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Андреева Галина Рустемовна. Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2004 177 c. РГБ ОД, 61:04-10/1076

Содержание к диссертации

Введение

I. Теоретические аспекты понятия "Сленг" 10

1.1. Проблема определения термина "сленг" дискуссии вокруг термина "Сленг" 10

1.2. Сленг и разговорная речь 12

1.3. Сленг и уровни языка 16

1.4. Сленг, жаргон и арго 17

1.5. Сленг и табуированная лексика. причины отрицательного отношения к сленгу 19

1.6. Сленг и языковая образность 22

1.7. "Недолговечность" сленга 24

1.8. Сленг и связь его употребления с социальными группами. тендерное распределение сленга 25

1.9. Сленг в современной социолингвистике 29

1.9.1. Теория субкультур и ее отношение к сленгу 29

1.9.2. Сленг в рекламе и средствах массовой информации в свете теории субкультур 33

1.9.3. Некоторые термины теории субкультур 36

1.10. Сленг и диалект 37

1.11. Некоторые особенности американского сленга в сравнении с британским 39

1.12. Российские исследования сленга 41

1.13. Выводы. основные и дополнительные характеристики сленга 45

1.14. Словари сленга. исследования сленга до 20 века 46

II Сленг и теория субкультур: практический аспект ил. цель исследования и принципы отбора материала исследования 51

II.2. "Система координат" субкультур и ее отражение в сленге 55

II.З. Самоназвания и стереотипы 60

II.4. Сдвиг коннотации 65

II.5. "Размытость" значений сленгизмов. оценочные прилагательные как отражение ключевых понятий субкультуры. 70

II.6. Особенности семантики прилагательного "cool" 80

II.7. Заимствованный сленг .83

II.8. Выводы 91

III.Устаревание специального сленга (на материале сленга молодежных субкультур 1950-1960-х годов) 93

III.1. Обоснование эксперимента 94

ІІІ.2. Анализ ответов 98

III.З. выводы 103

ІV. Социолингвистические ограничения на употребление современного американского сленга 105

IV.1.Teopeth4eckoe обоснование целей эксперимента 106

IV.2. Описание условий эксперимента 108

IV.2.a. Выбор метода исследования 109

1V.2.б.Личные данные информантов 110

IV.3. Анализ ответов 111

1V.4.Выводы 138

Заключение 141

Библиография 145

Приложение 1. Транскрипция результатов опроса к Главе III 153

Приложение 2. Транскрипция результатов опроса к Главе IV 164

Введение к работе

Темой данной работы является специальный сленг в английском языке (на материале сленга молодежных субкультур Америки 1960-1990-х годов и Англии 1990-х годов), его исследование с собственно лингвистических и социолингвистических позиций. Это подразумевает исследование целого комплекса факторов: системные отношения и семантические процессы, возникающие в сленге под влиянием особого статуса сленга в языке и анализ восприятия различных лингвистических и социолингвистических аспектов сленга носителями языка.

Возникновение данной темы исследования вызвано малоизученностью проблемы. Это связано с тем, что большинство исследований сленга не выходят за рамки описания сленга, употребляемого в определенной местности или определенной социальной группой, при этом не делается попыток лингвистических обобщений или выводов, которые можно было бы применить к сленгу других регионов или социальных групп. Единственная область, где исследователи делают такие выводы - это афро-американский сленг.

Несмотря на кажущееся изобилие литературы по сленгу, тематика и задачи научных и научно-популярных работ по сленгу оказываются ограниченными. Если работы посвящены так называемому специальному сленгу, то есть сленгу отдельных социальных групп, то их характер оказывается чисто описательным, а не аналитическим, и часто посвящен социальным, а не лингвистическим особенностям сленга (См., например, Crotty 1997, Flexner 1982). Такие работы описывают сленг, употребляемый одной или несколькими социальными группами, но не делают обобщающих выводов об общих чертах, которые могут объединять сленг разных групп, и часто ограничиваются перечислением сленгизмов с их "переводом" на стандартный язык и историей возникновения.

В работах, посвященных общему сленгу, то есть сленгу, употребляемому большинством носителей языка, есть удачные попытки исследования того, как

посредством сленга передается социолингвистическая информация (см., напр., Волошин 2000), но выводы здесь делаются на основании отдельных сленгизмов в их словарных значениях, без контекстов употребления.

Изучение сленга затрудняется несколькими факторами:

Во-первых, существует терминологическая путаница относительно понятия «сленг», и работы, в которых заявлено, что основной их темой является сленг, посвящены на самом деле профессиональному жаргону или другим, близким сленгу, но все же отличным от него явлениям.

Во-вторых, многие исследователи считают сленг паразитирующим явлением, «засоряющим» литературный язык и недостойным научного изучения, что особенно касается британских лингвистов, неизменно ратовавших за «чистоту стиля».

В-третьих, затруднен поиск материала: естественным способом бытования сленга является устная речь, а собрать необходимое количество устных текстов труднее, чем письменных текстов, и даже в устных текстах информанты не склонны употреблять сленг в присутствии исследователя.

Несмотря на это, по общему и специальному английскому сленгу существует некоторое количество полезных и информативных научных работ, сделавших данное исследование возможным.

Данная работа посвящена свойствам молодежного сленга и сленга молодежных субкультур в английском языке, ив связи с этим необходимо уточнить, что делает данное исследование работой именно по английскому сленгу, а не по характеристикам сленга вообще. Молодежный сленг в языках многих европейских народов — в германских, славянских языках — имеет значительную часть заимствований, «калек» и транслитераций из английского сленга, и исследование сленга в этих языках не может обойтись без анализа такого влияния английского сленга, причем сами носители сленга осознают это влияние. В отличие от данной ситуации, английский язык сам является «законодателем мод» и основным поставщиком сленгизмов во многие другие

языки, а сам заимствует немного (большинство заимствований — из идиша, германских языков и испанского языка — относятся к прошлым десятилетиям, многие - к началу 20-го века). Для английского сленга характерны не внешние, а внутриязыковые заимствования: заимствования из различных лексических слоев стандартного английского языка и заимствование одной социального группой сленга другой группы. В настоящей диссертации речь пойдет, в частности, о тех сленгизмах, которые вошли в иностранный сленг: оценочные прилагательные cool и hip стали частью немецкого и нидерландского сленга, существительное square в виде кальки «квадрат» вошло в сленг российских джазменов и т.д. Именно малая степень внешнего влияния, в отличие от сленга во многих других языках, и составляет особенность английского сленга.

Новизна данного исследования обусловлена вышеописанной малоизученностью проблемы. Основания часть работ по сленгу в английском языке представляет собой либо описание сленга отдельных групп или регионов, либо же описание тех характеристик сленга, которые не являются уникальными и не связаны с социолингвистическими особенностями (морфологические, звукоподражательные аспекты и т.д.). Исключение представляют лишь работы по афро-американскому сленгу, где показывается связь социолингвистических факторов с лингвистическими характеристиками сленга, и данные исследования выходят за рамки простого описания.

Автор рассматривает сленг как соединение социолингвистических и собственно лингвистических характеристик и анализирует то, как социолингвистические аспекты влияют на семантику сленгизмов, структуру лексических групп, и семантическую структуру слова, изменение значения слова при переходе его из стандартного английского языка в сленг.

Также автор не ограничивается при анализе сленга одной социальной группой: в данной работе анализируется сленг нескольких молодежных субкультур и прослеживается то, каким образом общие лингвистические и

социолингвистические особенности сленга проявляют себя в различных субкультурах.

Конечно, рассмотрение сленга с точки зрения социолингвистики и теории субкультур не является чем-то новым, однако новизна данного исследования состоит, во-первых, в анализе того, как социолингвистические факторы влияют на лингвистические характеристики и особенности сленгизмов, во-вторых, в том, что автор не ограничивается одной социальной группой в своем анализе, в-третьих, в систематизации восприятия социолингвистических факторов сленга носителями языка.

Материалом для анализа послужили художественные произведения, написанные самими членами субкультур, и записи речи членов субкультур, сделанные различными социологами. Эти материалы представляются наиболее объективным отражением специального сленга в английском языке из всех доступных автору материалов. Тексты средств массовой информации не рассматривались из-за их недостоверности и стереотипности изображения субкультур.

Итак, цель исследования - проанализировать процесс передачи в сленге социолингвистической информации в контекстах словоупотребления; представить подход к сленгу, отличный от словарного, то есть показать сленг социальных групп как микросистему и продемонстрировать, какое место в этой микросистеме занимают отдельные группы сленгизмов, каковы их особые лингвистические функции и как эти особые лингвистические функции могут быть связаны с передачей социолингвистической информации.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) определить, что такое «специальный сленг», каковы его отличия от «общего сленга», жаргона и разговорной лексики, так как эти понятия часто смешиваются в научной литературе;

  1. выявить те лексико-семантические особенности специального сленга в английском языке, которые выделяют его среди других слоев лексики, и и предоставить теоретическое объяснение и практические иллюстрации этих особенностей;

  2. проанализировать те факторы, которые влияют на выбор сленгизмов в речи (на материале опроса носителей языка).

Теоретическое значение данной работы заключается в выявлении и исследовании тех специфических характеристик сленга, которые являются следствием социолингвистических процессов, а также в систематизации тех социолингвистических аспектов, которые влияют на восприятие сленга. Данная работа не только вносит вклад в английское языкознание, для которого она имеет прямое значение, но и представляет практическую ценность для преподавания английского языка, так как преподаватели английского языка нередко сталкиваются с проблемой комментирования субстандартных элементов, возникающих в текстах или замеченных учащимися в речи носителей языка. Данная работа предоставляет объяснение статуса сленга в английском языке и описание аспектов восприятия носителями английского языка различных сторон сленга. В работе также иллюстрируются и объясняются многочисленные ограничения на употребление сленгизмов в речи и те особенности сленгизмов, которые деляют употребление сленга затруднительным и нежелательным в речи носителя языка, не говоря уже о речи человека, изучающего английский язык, как второй. Работа также помогает яснее представить себе принципы, формирующие английский сленг, и намечает пути дальнейших исследований в этой области.

Все вышеизложенное, таким образом, определяет актуальность настоящего диссертационного исследования.

Структура данной работы продиктована темой исследования и его задачами. Итак, по своей структуре работа состоит из введения, четырех глав и заключения. Во введении сформулирована тема исследования, обоснована

новизна и актуальность работы, ее теоретическая значимость и практическая ценность. В последующих четырех главах детализируется предмет исследования, объясняются на основе анализа соответствующего материала основные пути влияния социолингвистических и субкультурных факторов на лингвистические особенности сленга. Также исследуется восприятие различных аспектов сленга носителями языка на материале опросов. В заключении подводятся краткие итоги исследования и намечаются дальнейшие пути работы в этой области.

Первая глава посвящена, во-первых, обзору литературы по теме исследования, во-вторых, определению предмета исследования, то есть объяснению того, что такое сленг. Вследствие терминологической путаницы необходимо отграничение сленга от других субстандартных явлений и определение его основных характеристик.

Вторая глава посвящена основному исследованию диссертации: анализу влияния субкультурных и социолингвистических факторов на лингвистические особенности сленга: «система координат» субкультур и ее отражение в построении лексико-семантических групп в сленге, оценочные прилагательные как отражение ключевых понятий субкультур и т.д.

В третьей главе поднимается тема восприятия сленга носителями языка. Здесь анализируется реакция на устаревший сленг (в качестве примеров фигурируют сленгизмы, исследованные в предыдущей главе). В качестве материала использованы результаты опроса носителей языка.

В четвертой главе на основе результатов опроса носителей языка систематизируются основные социолингвистические аспекты восприятия сленга носителями языка.

Сленг и табуированная лексика. причины отрицательного отношения к сленгу

Утверждение, что сленг и ненормативная лексика - это два совершенно разных явления, практически не нуждается в комментариях. Сленг часто не имеет вульгарных ассоциаций или оскорбительного смысла. Эрик Партридж пишет, что вульгарность вовсе не является отличительным признаком сленга: сленг варьируется в стилистическом отношении от «невинного, культурного, энергично яркого, дешево-вульгарного, ... до изобретательного и повторяющегося, как трещотка». (Partridge 1984, 10)

Все же в некоторых книгах по английской стилистике употребление сленга снова и снова приравнивается к ненормативной лексике и считается проявлением вульгарности, недопустимым в обществе. Гриноу и Киттрижд, авторы книги Words and Their Ways in the English Language, весьма критически относятся к сленгу, заявляя, что употребление сленга вульгарно, и эта вульгарность проистекает из ассоциаций с теми явлениями реальности, к которым он относится: «Опять же само использование сленга зависит от его аллюзий к явлениям, которые не считаются общеизвестными или заслуживающими уважения; он вульгарен, потому что вызывает ассоциации с тем, что сейчас считается неизвестным или имеет дурную славу» (Kittredge, Greenough 1929: 72).

Что же заставляет авторов статей и книг по английскому языку и стилю подобным образом рассматривать сленг? Другие их высказывания показывают, что причиной этого являются не только ассоциации с неподобающим поведением и вульгарностью, которые могут возникнуть при употреблении сленга. Речь идет скорее о «паразитирующей способности» сленга.

Одной из основных претензий к сленгу является нечеткость и размытость значений слов, которая противоречит одному из основных принципов английского «хорошего стиля»: ясность, четкость и точность выражения мысли. Частое употребление сленга свидетельствует о лености говорящего и неспособности его к использованию широкого набора лингвистических средств. Вот как высказывается на эту тему университетский профессор, специалист по английскому языку: «сленговые выражения происходят от пренебрежения значениями обычных слов, а использование сленга служит проверкой способности использовать общепринятые способы выражения ... и неизбежно приводит к атрофии способности использования языка» (Профессор Р.МакНайт, R. McKnight, цитируется по Partidge 1984 ,13). В подобных категорических утверждениях, конечно же, есть рациональное зерно: практика дает нам немало примеров того, что часто употребляющие сленг люди, например, подростки, приходят в результате к обеднению своей речи, когда широкий набор эмоций и чувств можно выразить с помощью весьма ограниченного набора сленговых слов. И все же вряд ли это может являться поводом для того, чтобы объявлять сленгу бойкот и требовать его полного изгнания из речи образованных людей. Во-первых, не весь сленг обладает подобной нечеткостью значений. В американских журналах появился следующий отзыв на эту проблему: журналисты классифицировали сленг как «плохой», то есть обладающий той самой паразитической размытостью значения, и «хороший», то есть отличающийся большей или меньшей точностью значения, причем именно последний, как правило, является примером проявления творческой стихии в языке. «Отличительным признаком хорошего сленга ... является то, что у него есть настоящее значение. У плохого сленга нет значения; это просто последовательность звуков, которые, бойко соскакивая с языка, поражают воображение неискушенного читателя. ... Хороший сленг идиоматически выразителен и иногда вплотную приближается к поэзии». (The Atlantic monthly, March 1893) Во-вторых, стандартный язык часто является не менее бессодержательным, чем сленг. Как пишут авторы статьи "Is slang a word for linguists?", «выражение критического суждения только двумя прилагательными swell и lousy точно так же свидетельствует о бедности языка, как использование для той же цели только прилагательных nice и wonderful». (Is slang a word for linguists?" Bethany K. Dumas, Jonathan Lighter (American Speech, N 53, Spring 1978, стр. 7)

Таким образом, основной причиной пренебрежительного или неодобрительного отношения к сленгу со стороны тех, чья профессия напрямую связана с английским языком (преподавателей, лингвистов, журналистов), является неопределенность значения многих сленгизмов, которые затемняют значение речи или вовсе лишают ее смысла.

В предисловии к словарю The Dictionary of American Slang его составителю Стюарту Флекснеру удалось выделить, какие именно сленгизмы подобным образом «засоряют» речь, «берегут наше время и попытки думать и говорить ясно» (Flexner 1975, xi). Он называет их «counter-words»: «автоматические, часто состоящие из одного слова реакции, выражающие симпатию или антипатию, приятие или неприятие»3. «Такие автоматические реакции используются слишком часто, практически теряют свое значение и являются заменителями мыслительных усилий». Примерный перечень "counter-words", выражающих симпатию: beat, the cat s pajamas, gas, George, the greatest и т.д. Антипатию, неприятие выражают следующие слова: boob, creep, dope, goof, kookie, square, weird. (Flexner 1975, xi)

Сленг и языковая образность.

В одном из предыдущих разделов уже упоминалась творческая стихия, проявляющаяся в сленге. Сленг обладает такими характерными чертами, как эмоциональность, выразительность, богатство ассоциаций и гибкость, которые делают его незаменимым орудием в руках опытного стилиста. Именно поэтому мы можем найти много высказываний различных писателей «в защиту» сленга. В частности, Уолт Уитмен писал: «если посмотреть глубже, то сленг — это не подчиняющийся никаким законам первоначальный элемент, существующий под всеми словами и предложениями и за любой поэзией, который демонстрирует свободу и неувядаемую плодовитость и протест .. . Сленг — это попытка всего человечества избежать голого буквализма и стремление к неограниченному выражению своих идей», или же Карл Сэндберг так метафорически выразил свое восхищение теми возможностями, которые предоставляет сленг: «Сленг — это та часть языка, которая, скинув пальто и поплевав на ладони, приступает к работе». А Гилберт Кийт Честертон в своем эссе «В защиту сленга» был еще более эмоционален: «Всякий сленг есть метафора, а всякая метафора есть поэзия».

К мнению писателей присоединяются и некоторые лингвисты. К примеру, в работах Отто Есперсена образность сленга является едва ли не главной и определяющей его чертой: "сленг — форма речи, которая обязана своим происхождением желанию человеческой особи отклониться от обычного языка, навязанного нам обществом". "Сленг — это результат свойственного человеку желания позабавиться (love of play)» (Jespersen, 149,151). Однако же, следует задать вопрос: является ли образность и творческая стихия, проявляющаяся в сленге, его неотъемлемой особенностью и отличительной чертой? Непредвзятый научный взгляд может подсказать нам истинную причину «повышенной метафоричности» сленга. Стюарт Флекснер пишет: «многие люди ошибочно полагают, что фундаментальной характеристикой сленга является его намеренная образность, метафоричность или юмор». (Flexner 1975, xv). Или же можно сослаться на Джонатана Лайтера, который также поддерживает мнение о том, что сленг не обязательно должен быть образным: «Что такого образного в слове booze?» ("booze" — сленговый синоним для нейтрального "an alcoholic drink", и творческая стихия действительно никак не проявляется в этом слове, в отличие, например, от "dead presidents" - сленговый синоним для слова "money", изобретательный метонимический перенос на основе изображения на долларах американских президентов).

Сленг и связь его употребления с социальными группами. тендерное распределение сленга

В 1960-е годы в социологии одним из доминирующих подходов к теории общества стала тенденция рассматривать общество как сумму множества подгрупп, каждая из которых имеет свои экономические и социальные условия существования, ценности и традиции. Тогда же в социологии появилось понятие «субкультура». Первоначально этот термин относился к криминальным сообществам, особенно подростковым бандам, которые ярко выделялись своим кодексом поведения, одеждой, речью и привычками. Позже термином «субкультура» стали обозначать любую социальную группу, чьи ценности, поведение, речь или внешний вид чем-то отличаются от общепринятых. Это могут быть профессиональные группы, возрастные группы, люди, объединенные общим увлечением и т.д.

Подобная смена точек зрения произошла в социолингвистике. Субстандартные явления, в особенности сленг, стали рассматриваться с точки зрения теории субкультур. Достаточно сравнить, например, статью "Slang" в Encyclopaedia Britannica начала 20 века и его конца. В издании 1911 года в статье "Slang" обсуждаются, главным образом, стилистические аспекты этого явления, а в издании 1997 года большая часть справочной статьи посвящена сленгу как специфической лексике различных субкультур. РІменно с этих позиций сленг чаще всего рассматривается во второй половине 20-го века. Подобную закономерность в развитии отношения к сленгу описал автор статьи "What is slang?" в журнале American Speech (Vol.1, N.l, Jan. 1926). Он попытался суммировать на материале словарей и энциклопедий эволюцию отношения к сленгу в американском обществе, начиная с 19 века. В 19 веке господствовало мнение, выраженное в словаре Уэбстера 1828 года: «сленг —это низкий, вульгарный, бессодержательный язык». На протяжении столетия это определение с незначительными изменениями повторялось в большинстве словарей. В конце 19 века обозначился новый подход к этому явлению: «сленг - это любой вид шибболета, указывающий на социальный класс». {Chamber s Cyclopedia, 1893) Употребление сленга в настоящее время все чаще видится как символ принадлежности к группе, а сами сленгизмы являются отражением ценностной ориентации группы.

В связи с этим значение термина «сленг» раздваивается: с одной стороны, сленг - это общеизвестная стилистически сниженная лексика, а с другой -характерная лексика субкультур. Чтобы развести эти два понятия, был придуман термин «общий сленг» (general slang), который обозначает первое понятие.

Эрик Партридж объясняет это понятие (он называет его «стандартным сленгом», но в лингвистике прижился термин «общий сленг»). Как парадоксально это понятие не звучит, автор объясняет его необходимость: нужно различать сленг определенных социальных групп и «стандартный сленг», который известен большинству носителей английского языка и объединяет их точно так же, как и стандартный английский. «Мы не можем говорить о коммерческом, военном сленге или сленге высшего общества, если у нас нет стандарта; не менее очевидно то, что невозможно даже начать очерчивать границы разных видов сленга, если бы у нас не было для этого нормы», то есть «стандартного сленга» (Partridge 1933, 5). ,

Классификацию Э.Партриджа поддерживает А.Д.Швейцер, который в своей книге «Социальная дифференциация английского языка в США» (Швейцер 167) делает различие между «общим сленгом», «входящим в общеупотребительное просторечие» и «специальным сленгом». Швейцер понимает термин «специальный сленг» слишком широко, включая туда профессиональные диалекты, групповые (корпоративные) жаргоны и арго деклассированных элементов.

К групповым (корпоративным) жаргонам Швейцер относит, к примеру, молодежный сленг, сленг учащихся и студентов на основании того, что «коллективы их носителей объединяются ... внутригрупповыми (корпоративными) связями» (Швейцер 169).

Как будет показано ниже, многие лингвисты не разделяют такое широкое понимание термина «сленг» и считают сленг, арго и жаргон разными явлениями.

В то же время Швейцер отмечает, что между литературной лексикой и сленгом находится промежуточная «серая зона» (Швейцер 177)

В качестве общей черты общего и специального сленга Швейцер называет метафорический перенос (обычно в сторону снижения). Он приводит пример переноса «лицо — не лицо»: nut — «сумасшедший» (общий сленг), cat — «мужчина» (джазовый жаргон), «шестерка» (это слово происходит из арго отечественного преступного мира, где оно обозначало низшее положение в банде, в настоящее время это слово стало частью общего сленга) (Швейцер 168).

Между «общим», или «стандартным», сленгом и сленгом отдельных групп существует постоянное взаимодействие и обмен лексическим материалом. По существу, сленг отдельных групп является одним из основных источников пополнения общего лексического фонда сленга. В предисловии к The Dictionary of American Slang не без оснований утверждается, что сленг появляется, когда в речь большинства носителей языка проникают слова, свойственные определенным социальным подгруппам. Таким образом, сленг — это «наиболее распространенная часть» лексики этих подгрупп. В современной ему Америке составитель словаря Флекснер выделяет следующие группы, речь которых оказала наибольшее влияние на сленг: эмигранты, бродяги, железнодорожные рабочие, бейсболисты, люди, занятие в шоу-бизнесе, студенты, школьники, любители современной музыки, наркоманы, армия, криминальный мир, военно-морской и торговый флот». (Flexner 1975, vii)

Флекснер описывает то, как именно существует сленг в речи индивида: это будет смешение слов, характерных не для одной, а для нескольких социальных групп. Для примера Флекснер берет два воображаемых образа. Первый - сын итальянских эмигрантов, который в подростковом возрасте побыл членом местной банды, потом служил в армии, работал на фабрике, работал на флоте, сейчас женат на женщине из семьи немецких эмигрантов и является фанатом бокса. Его речь, скорее всего, будет представлять собой смесь итальянских и немецких заимствований, остатков сленга подростковых банд и работников фабрики, армейского жаргона, жаргона моряков и терминов из бокса. Такое же смешение будет представлять собой речь типичного представителя среднего класса. К примеру, мужчина, родившийся в протестантской семье среднего класса на Среднем Западе, ходивший в школу, где увлекался рок-н-роллом и гоночными машинами, потом поступивший в престижный университет, получивший хорошую специальность и в свободное время увлекающийся бриджем и гольфом. Речь его, скорее всего, будет состоять (помимо стандартного и разговорного английского) из сленга школьников, любителей рок-н-ролла и гоночных машин, сленга студентов «Лиги плюща», сленга игроков в гольф и бридж. (Flexner 1975, ix)

Флекснер выдвигает достаточно спорную гипотезу по поводу распределения сленга в тендерном отношении. Он утверждает, что сленг используется преимущественно мужчинами, и гораздо реже - женщинами, выдвигая следующее объяснение: «Мужчины принадлежат к большему числу подгрупп, чем женщины, мужчины создают и используют профессиональный жаргон в своих делах, у мужчин есть знакомые, которые принадлежат к разным социальным подгруппам. Женщины, с другой стороны, часто ограничены в общении семьей и друзьями по соседству» (Flexner 1975, xii). Возможно, в 1960 году, когда была написана эта статья, такое положение и было правдой, но сейчас, когда число работающих женщин сравнилось с числом мужчин, данную гипотезу следует пересмотреть. Если существуют данные, подтверждающие то, что даже сейчас женщины в среднем используют меньше сленга, чем мужчины, то объяснение уже нельзя искать в ограниченности общения женщин с разными социальными группами.

Теория субкультур и ее отношение к сленгу

Разработкой понятия «субкультура» мы обязаны одному из классиков криминологии Альберту Коэну. В его труде «Малолетние нарушители закона» {Delinquent Boys, 1955) заложены основы современной теории субкультур, и большая часть высказанных в книге идей остается актуальными и в настоящее время.

Коэн начинает с критики «психогенных» подходов к проблеме малолетних преступников: он заявляет, что преступные наклонности не являются врожденным свойством индивидуума, а также не могу быть полностью объяснены проблемами в семье (Cohen, 15). Наиболее адекватным объяснением, по мнению исследователя, является аналог обывательского утверждения: «Мой Джонни — хороший мальчик, но связался с плохой компанией и попал в беду». (Cohen, 11) Говоря языком науки, «преступные наклонности — это не выражение определенного типа личности; они могут появиться у любого человека, если в силу обстоятельств он находится в близком контакте с преступной моделью поведения. Преступником становятся примерно так же, как становятся бойскаутом». (Cohen, 14). «Преступник принимает моральный кодекс своей группы и действует в соответствии с ним». (Cohen, 16)

Таким образом, решающим фактором в выборе того или иного образа жизни становится знакомство с альтернативной моделью поведения, или «субкультурой».

Альберт Коэн предлагает также теорию появления субкультур. По его мнению, «основным условием появления новых культурных форм является существование в взаимодействии друг с другом некоторого числа действующих лиц со сходными проблемами адаптации (problems of adjustment)»(Cohen 59). Или же, как описывает этот процесс британский социолог Майк Брэйк, автор книги The Sociology of Youth Culture and Youth Subcultures, «субкультура может предложить новую самоидентификацию, которая, хотя отклоняется от нормы, но не зависит от класса или места работы, и которая эффективно поддерживается групповой солидарностью». (Brake, 3)

По тем же причинам, по мнению А. Коэна, создаются не только субкультуры, но и секты, а также националистические движения среди меньшинств, к примеру, американских индейцев. Грубо говоря, когда группа людей не находит себе того места в обществе, которое бы их устраивало, они создают свой социальный статус сами, и этот статус и есть субкультура.

В своей книге Коэн отмечает, что применение термина «субкультура» не ограничивается сферой изучения преступного мира. Субкультура — это общий термин для любой группы внутри общества, имеющей собственную систему ценностей и модель поведения, отличную от других. Согласно этой теории, общество состоит из множества подобных групп. «Любое общество разделено изнутри на многочисленные подгруппы, каждая из которых имеет свой взгляд на мир и модель поведения ... Подобные культуры внутри культур называются «субкультурами». ... (К примеру), в каждой возрастной группе процветают субкультуры, идеалы которых не разделяются людьми младше или старше по возрасту». (Cohen 12)

Таким образом, термин «субкультура» применяется в социологии не только для обозначения подгрупп, сознательно противопоставляющих себя обществу, но и других подгрупп в структуре общества. Современная социология говорит о «молодежных субкультурах», «субкультуре игроков в компьютерные игры», «субкультуре американских брокеров»4, «субкультуре британских выходцев с Карибских островов» и т.д.

В этом списке необходимо выделить молодежные субкультуры, так как они по своей функции несколько отличаются от большинства субкультур и близки с субкультурам преступного мира. Примечательной чертой молодежных субкультур является то, что они сознательно противопоставляют себя обществу и так же сознательно вырабатывают альтернативный стиль жизни.

В результате подобных процессов появляется социальная группа с новой "frame of reference" («подходом к реальности»), с новыми групповыми стандартами. (Cohen, стр. 65), и не последнюю роль в этом играет сленг.

«Для субкультур ... создание и использование сленга - это ритуал солидарности. ... Когда вы часто используете сленг, вы, в частности, хотите сказать, что ваше восприятие мира отличается от восприятия других людей, от родителей или, от тех, кто не является членом вашей группы, и вам это нравится.

Вы получаете удовольствие, отличаясь от других», - говорит главный редактор и составитель "The Historical Dictionary of American Slang" Джонатан Лайтер в интервью U.S. News and World Report (27 июня 1994 года, стр. 63)

Субкультура - это социальная общность, которая отличается от общества в целом, во-первых, меньшей разнородностью, во-вторых, представляет собой редуцированную модель общества, удовлетворяющую потребности только одного типа людей, (см. Subcultures reader, 25) Таким образом, социальные отношения в субкультуре значительно упрощены в сравнении с доминирующим обществом, и не характеризуются большой иерархической сложностью. Главной огранизующей силой этого сообщества является не внутренняя иерархия, а сознание своего отличия от других, от людей, не принадлежащих к субкультуре.

Социальные отношения в субкультуре и отношения самой субкультуры с обществом вне ее находят свое отражение в сленге. Это происходит по двум направлениям: с одной стороны, существует ряд значимых для внутренней жизни субкультуры понятий, выраженных в сленге, которые имеют множество нюансов и тонкостей, часто неизвестных стороннему наблюдателю. С другой стороны, в сленге отражается система взаимоотношений субкультуры с обществом. Несмотря на то, что субкультура иногда создается как способ «убежать» от общества, она вынуждена развиваться в постоянном взаимодействии с его ценностями и находится под постоянным его влиянием и «давлением». Тема отношений с обществом становится одной из главных в сленге субкультур. Субкультура пытается выразить через сленг свое особое место в обществе.

Прежде, чем начать анализ сленга с этих позиций, необходимо уточнить наиболее значимые положения для рассмотрения места субкультуры в обществе. Так как для анализа был выбран сленг молодежных субкультур, которые относятся к так называемым «периферийным» субкультурам, которые, в отличие от «традиционалистских» субкультур, не принимают ценности общества, то можно выделить следующие основы взгляда на мир и на общественные отношения молодежных субкультур:

1. Общество в целом видится как нечто враждебное субкультуре.

2. В действительности общество вне субкультуры весьма неоднородно по своему составу, но члены субкультуры оно представляется как нечто однообразное, (см. Subcultures reader, 26) Фактически, общество, имеющее достаточно сложную структуру, в картине мира субкультуры низводится всего лишь до члена оппозиции "мы - они".

3. Внутренняя жизнь и состав субкультуры кажутся ее членам крайне разнообразными. Как пишет исследователь субкультуры рейверов М.Гордон, «большинство рейверов описывают свое общество как смешанное и не поддающееся классификации, и с готовностью говорят об однородности той аудитории, к которой они сами не принадлежат» (Subcultures reader, 204). В результате субкультура уделяет непропорционально много внимания отношениям внутри себя.

4. И наконец, часто отмечается иллюзорность и выдуманность мира субкультур, особенно так называемых молодежных субкультур. Как пишет исследователь британских субкультур Джон Стрэттон, панки, хиппи, рейверы и т.д. предлагают "воображаемые решения реальных противоречий", создавая таким образом "иллюзию защищенного пространства". (Subcultures reader, 181)

Российские исследования сленга

Самые интересные исследования сленга имели место в 1990-х годах и проходили в рамках составления словарей сленга. Результаты сбора материала были обобщены в статьях, сопровождающих словари.

Особого внимания заслуживает «Словарь русского арго» В.С.Елистратова. В словаре обобщены результаты 13-летнего труда автора (с 1980 по 1993 год) по сбору материала русского арго. Словарь содержит около 9000 статей, а также обширную исследовательскую статью автора «Арго и культура». Здесь он объясняет свое понимание термина «арго», (сниженная стилистически окрашенная лексика, которая часто связана с определенной социальной группой) У других исследователей этому понятию соответствовали бы «сленг» или «социальный диалект». Также автор вводит термин «арготирующий»: человек, который владеет арго и употребляет его.

Елистратов выделяет в употреблении арго три тендеции, которые коррелируются с некоторыми общими тенденциями развития культуры: герметическую (арго как отражение процессов внутри группы с разделением на «посвященных» и «непосвященных», «странностью» и непонятностью), киническую (арго как спутник асоциальности, маргинальности, что выражается в абсурдности, травестировании, снижении общепризнанных ценностей) и «раблезианскую» (стремление к абсолютной открытости). Эта классификация пытается объяснить пестроту и эклектичность арго, которая не раз отмечалась многими исследователями. Помимо общих тенденций в развитии арго, большая часть статьи посвящена особенностям русского арго, в частности, его «культурно-национальным темам», таким, как финно-угорские заимствования, гебраизмы, цыганизмы и тюркизмы. Раздел «Поэтика арго» посвящена образному потенциалу арго, выражающемся как просто в словесном образе, так и в словообразовании и внутренней форме. Автор выделяет три главных направления арготической поэтики: гиперэстетизм, или усложнение, примитивизация и абсурд. По этим трем направлениям идет основное пополнение арготической лексики. В статье также исследована «арготическая риторика»: присказки, иронические советы, рекламные острословицы зазывал и минидиалоги.

В целом статья посвящена анализу арго в системе языка, а не употреблении его в ситуации общения, однако словарная часть книги показывает, что составитель в основном черпал материал именно из реальных ситуаций, а не из письменных источников. В статье высказывается ряд оригинальных мыслей (в частности, о герметической, кинической и раблезианской тенденции в развитии арго) аналог которым трудно найти у других исследователей.

Словарь «Слова, с которыми мы встречались» составителей Ермаковой О.П., Земской Е.А. и Розиной Р.И.имеет подзаголовок «Толковый словарь общего русского жаргона», причем в предисловии поясняется, что слова, которые «в американской традиции называются сленгом, в русской [называются] городским жаргоном». На составление словаря исследователей подвигло то, что многочисленные жаргонизмы, раньше употреблявшиеся в основном в разговорной речи, сейчас (то есть с 1985 года) стали активно проникать в средства массовой информации. Задачей исследователей было «отразить общий жаргон жителей современного большого города, отделив его от жаргонов отдельных социальных, в частности криминальных, и профессиональных групп» (Ермакова iv). Большим достоинством словаря является подробная организация словарной статьи: почти в каждой словарной статье есть рубрики «морфология» (вид глагола, род и число существительного и пр.), «употребление» (ироническое, презрительное и пр.), «частотность», «значение», «коннотации»(в эту категорию попадают социокультурные ассоциации), «сочетаемость», «примеры», «синонимы и антонимы», «словообразовательное гнездо», «происхождение». Такой подход позволяет получить достаточно полную картину функционирования того или иного слова.

В сопроводительных статьях исследуются источники пополнения и тематические группы русского жаргона, при этом замечается, что в последние десятилетия 20-го века основным источником жаргонизмов стал арго (блатной язык). Основные тематические группы не отличаются от, к примеру, тематических групп английского сленга: слова, связанные с преступным миром, наркотиками, бизнесом, сексуальными отношениями, алкоголизмом, развлечениями и оценочные слова. Как особенность именно русского жаргона здесь отмечаются слова, отражающие отношение к советскому строю: «совок», «совдепия», «гебешник» и др.

Среди особенностей словообразования выделяются частотные в жаргоне суффиксы, отличающиеся эмоциональностью и экспрессивностью: -ух (а), -аг(а), - уг (а), нацеленные на передачу разного рода оценок (Ермакова xxvi)

Что касается самого словаря, то тут есть некоторые недостатки: в частности, принцип «невключения» профессионального жаргона был соблюден не везде: к примеру, в словарь включено типично журналистское слово «оживляж», а также вызывает некоторые сомнения способ сбора материала: если судить по иллюстрациям, то источниками в основном служили газеты и журналы, (что может быть оправданным, так как мотивом послужило распространение жаргонизмов именно в прессе), а в качестве источника материала из «живой речи» использовались в основном коллеги составителей словаря, имеющие не одну ученую степень (что указано в комментариях к примерам). В результате в словаре появились некоторые неточности: «включить стрелку» вместо «включить счетчик» и др.

Среди отечественных исследователей сленга социальных подгрупп можно выделить Ф.И.Рожанского и его книгу «Сленг хиппи. Материалы к словарю». (1995) Эта книга - попытка (не первая, но единственная удачная) составить список употребительных в среде русских хиппи слов и выражений с этимологией, дефиницией и примерами. Наиболее интересным в книге является не принцип организации словаря — он традиционен — а способ сбора и отбора материала. Материал был собран в результате полевого исследования, проведенного среди нескольких сообществ хиппи в крупных российских городах. Перед составителем стояла задача отграничить сленг хиппи, с одной стороны, от сленга других групп, с другой стороны, от окказионализмов, принятых лишь в данной «тусовке». С первой задачей автор справился с помощью «контрольных информантов» - представителей разных социальных слоев, не относящих себя к хиппи. Что касается окказионализмов, то их, по мнению автора, легко выявить, если не ограничивать исследование одной «тусовкой», а несколькими сообществами хиппи в разных городах. Составитель суммировал критерии, по которым он выделял сленг хиппи среди сленгизмов, которые, хотя употребительны в среде хиппи, могут принадлежать так же к сленгу других социальных подгрупп.

Речь социальной группы, даже отграничивающей себя от других, как это делают российские хиппи, все равно не ограничивается только собственным сленгом. Используется также «общий сленг» и сленг других, так как он представляет собой последовательный и систематичный метод выделения сленга определенной группы из большого количества слов, принадлежащих к «общему сленгу» или- к сленгу других групп и использующихся той же группой. Так оказались «отсеянными» слова «врубаться», «чувак», «косить» и пр., потому что они находится на границе сленга хиппи и других лексических пластов.

Похожие диссертации на Лексико-семантические особенности специального сленга (На материале английского языка)