Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка Ширшикова Елена Владимировна

Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка
<
Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ширшикова Елена Владимировна. Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Горно-Алтайск, 2005 208 c. РГБ ОД, 61:05-10/1464

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Антропоцентрический фактор в реализации инструментальной ситуации в современном немецком языке 11

1.1. Состояние исследований семантики инструментальности в лингвистике 11

1.2. Когнитивная идентификация семантики инструментальности в современном немецком языке 15

1.2.1. Концептуальный анализ семантики инструментальности в немецком языке 17

1.2.2. Когнитивные основания грамматических способов репрезентации концептосферы инструментальности 33

1.2.3. Когнитивные структуры репрезентации концептосферы инструментальности 36

1.3. Объективация концептосферы инструментальности в современном немецком языке 45

1.3.1. Объективация предметной инструментальности 45

1.3.2. Объективация непредметной инструментальности 67

1.3.3. Способы познания предметной и непредметной инструментальности 78

Выводы по первой главе 83

Глава 2. Прагматический фактор в реализации концептосферы инструментальности в современном немецком языке ...84

2.1. Идентификация концептосферы инструментальности через причинно-следственные отношения 84

2.1.1. Причинно-следственные отношения в языке как базовый принцип порождения семантики инструментальности 84

2.1.2. Идентичность концептосферы инструментальности и концептосферы причинности 89

2.1.3. Дифференцированный характер концептосферы инструментальное и концептосферы причинности 93

2.2. Актуализация инструментальной ситуации 99

2.2.1. Субъектное основание актуализации инструментального действия 101

2.3. Типы инструментальных ситуаций 106

2.4. Прагматическая неоднозначность реализации концептосферы инструментальное в современном немецком языке 142

2.4.1. Восприятие адресатом непрототипических средств выражения концептосферы инструментальное в процессе их функционирования в тексте 143

2.4.2. Реализация прагматического потенциала концептосферы инструментальное в условиях речевой коммуникации в художественном тексте 148

2.4.3. Оценочная дифференциация ИС в составе диалогических высказываний 157

2.4.4. Когнитивное основание прагматического воздействия высказываний, включающих ИС, на адресата 166

Выводы по второй главе 174

Заключение 176

Библиография 180

Приложение 205

Введение к работе

Диссертационное исследование посвящено актуализации концептосферы инструментальное в современном немецком языке в прагматическом аспекте.

Актуальность выбранной темы определяется усилением интереса лингвистов, с одной стороны, к когнитивному и прагматическому подходам в изучении языковых явлений, с другой - к различным аспектам семантики инструментальности.

Языковые средства выражения семантики инструментальности неоднократно привлекали внимание отечественных и зарубежных лингвистов. В последние десятилетия они исследовались в следующих направлениях:

- в рамках традиционной грамматики (Б.А. Абрамов; W. Jung);

- в аспекте исторической морфологии (А. Бах; В.М. Жирмунский; О.И.
Москальская; Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева) и исторического синтаксиса (В.Г.
Адмони);

- с позиций падежной грамматики (А. Вежбицкая; В.Г. Москвин);

в рамках теории валентности (С.Д. Кацнельсон; СМ. Кибардина; Н.И. Филичева), в том числе глагольные классификации (Г.А. Золотова; Г.А. Угрюмова; Э.Л. Цирульникова; И.В. Антонова; И.П. Шишкина), а также классификация синтаксических полей (Н.И. Филичева).

с позиций функциональной грамматики (А.В. Бондарко; В.А. Ямшанова; Р.А. Колосовская; В.А. Белошапкова, Е.В. Муравенко; Л.В. Варпахович; М.В. Холле);

в сопоставительном аспекте (В.Г. Гак; Г.В. Савицкая);

в таксономическом аспекте (Е.В. Падучева; Р.И. Розина);

- с позиции статуса придаточных инструментальных в системе языка (В.А.
Ямшанова, М.В. Скорозвон).

Однако концептосфера инструментальности в прагматическом аспекте до сих пор не являлась предметом отдельных диссертационных исследований, что и предопределило выбор темы диссертации.

Объектом данного исследования являются разноуровневые средства языковой представленности концептосферы инструментальности в современном немецком языке.

Предмет - прагматические особенности концептосферы

инструментальности.

Цель данной работы состоит в выявлении и описании концептов инструментальности, актуализованных в текстах художественной и публицистической литературы, а также в определении прагматического воздействия на адресата речевых актов, содержательная структура которых представлена объективацией этих концептов.

В соответствии с этой целью выдвигаются следующие задачи:

проанализировать различные подходы в изучении семантики инструментальности;

- обосновать правомерность изучения данного явления с позиций
когнитивного и прагматического подходов;

выявить и описать механизмы формирования семантики инструментальности, показать взаимосвязь процессов чувственного восприятия и ментальной обработки фактов действительности в формировании семантики инструментальности;

- установить соотнесение концептов в концептосфере инструментальности;

- описать концепты инструментальности, объективируемые в тексте;

- выявить факторы структурного, семантического и прагматического
характера, обусловливающие перлокутивный эффект иллокутивного акта,
актуализующего инструментальный концепт;

- изучить особенности прагматического воздействия на адресата речевых
действий, актукализованных языковыми средствами, представляющими
концептосферу инструментальности.

Решение поставленных задач определило выбор следующих методов анализа:

- компонентный анализ, используемый для описания семного состава
существительных, составляющих ядро семантики инструментальности в
современном немецком языке;

когнитивный анализ, позволяющий описать разноплановый опыт, отражённый в языковых средствах выражения концептосферы инструментальности;

контекстологический анализ, позволяющий выявить взаимодействие языковых средств репрезентации концептосферы инструментальности с текстовыми категориями;

метод элиминирования, позволяющий установить

облигаторность/факультативность обстоятельства способа действия в синтаксической структуре предложения;

- свободный эксперимент, позволяющий определить прагматическое
воздействие на адресата высказываний, объективирующих концепты
инструментальности.

- сопоставительный метод, позволяющий сравнить особенности процесса
объективации концептосферы инструментальности в немецком и русском
языках.

Материалом исследования являются тексты современной немецкой и швейцарской художественной литературы, газетные публицистические тексты. Корпус сплошной выборки составил около 5000 примеров. Источниками языкового материала послужили также толковые, двуязычные, фразеологические и этимологические словари.

Методологической основой исследования являются базовые положения функциональной лингвистики, теории функционально-семантического поля (А.В. Бондарко, В.Г. Адмони, Е.В. Гулыга, В.А. Ямшанова), когнитивной семантики (А. Вежбицкая, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, М.В. Никитин, Л. Талми, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, Ч. Филлмор и др.), теории валентности (С.Д. Кацнельсон, СМ. Кибардина, Г.А. Золотова и др.), работы по проблеме языковой картины мира и языкового сознания (Ю.Д. Апресян, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, Р.И. Павилёнис, В.Н. Телия и др.), по теории речевой деятельности (Л.А. Киселева, И.М. Кобозева, Р.Н. Новичкова, Э.В. Полянцева), по когнитивной прагматике (Т.А. ван Дейк).

Научная новизна работы заключается в применении когнитивного и прагматического подходов в исследовании языковых средств выражения инструментальности; в установлении классов объектов и действий внеязыковои реальности, сведения о которых входят в содержание концептов инструментальности, в определении их коммуникативно-прагматического потенциала, в выявлении трёх типов инструментальной ситуации, а также прагматических особенностей их воздействия на адресата.

Новым является и то, что на исследуемом материале была определена специфика прагматического воздействия различных языковых средств выражения инструментальности.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что проведённый анализ и полученные выводы позволяют дополнить имеющиеся знания в области когнитивной лингвистики, прагматики, функциональной грамматики. Попытка интеграции когнитивного и прагматического подходов к описанию средств языковой репрезентации концептов инструментальности, осуществлённая в работе, также представляется теоретически значимой.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения полученных выводов и материалов исследования при подготовке лекционных и практических занятий в курсах теоретической и практической

грамматики, лексикологии, стилистики современного немецкого языка; в теории и практике перевода; на практических занятиях по немецкому языку; при написании курсовых и выпускных квалификационных работ. Полученные результаты также могут послужить основой при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, прагматике и функциональной грамматике, при составлении учебных пособий. На защиту выносятся следующие положения:

  1. Концептосфера инструментальности выступает в качестве одной из основных концептосфер в концептуальной картине мира и является базовой для формирования категориальной семантики предложного падежа.

  2. Концептам инструментальности принадлежит ведущая роль в механизме, задействованном в вербализации слота способа частеречного фрейма в силу того, что в их содержание входит максимально обобщённое представление об отношениях между объективными сущностями в виде схемы «субъект действия - инструмент действия - действие - объект, действия», и каждый понятийный компонент этой схемы, в свою очередь, проецируется на структуру предложения.

3. Значимость концептосферы инструментальности в языковой семантике возрастает при переходе от отдельных предложно-падежных сочетаний к предложению, где аспектуальная характеристика действия является облигаторной для понимания и интерпретации высказывания с позиций адресата.

  1. Семантика инструментальности наиболее отчетливо идентифицируется через причинно-следственные отношения в языке, лежащие в основе порождения семантики причинности, рассматриваемой в качестве фундамента для выявления признаков, на которых базируется инструментальная интерпретация каузирующего события.

  2. В качестве основного способа языковой репрезентации концептосферы инструментальности рассматривается инструментальная ситуация.

трактуемая в рамках функциональной грамматики как «категориальная ситуация» (А.В. Бондарко).

6. Прагматическое воздействие инструментальной ситуации на адресата зависит от предметности/непредметности концепта инструментальное и увеличивается при актуализации нетипичных средств осуществления целенаправленного действия по сравнению с экспликацией типичных инструментов.

Апробация работы проведена на заседаниях кафедры русского языка
ГАГУ, в докладах на международной научно-практической конференции
«Язык. Культура. Коммуникация (Барнаул, сентябрь 2002)», на
международной научно-практической конференции «Проблемы

межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике (Барнаул, сентябрь 2003)», на международной конференции «Славянская филология: история и современность (Барнаул, июнь 2004)», на региональной научно-практической конференции' молодых учёных (Барнаул, 20 октября 2004). Материалы диссертационного исследования используются на спецкурсах по функциональной грамматике, когнитивной лингвистике и прагматике на 4 курсе дневного отделения ФИЯ ГАГУ. По теме диссертации опубликовано 7 работ.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав и заключения, библиографии и приложения, содержащего сведения об информантах.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, отмечается её актуальность и научная новизна, формулируется цель и излагаются задачи исследования, раскрывается его теоретическая и практическая значимость, описывается методика и источники материала исследования.

В первой главе анализируются существующие в лингвистической литературе подходы к трактовке семантики инструментальное, проводится концептуальный анализ семантики инструментальное в немецком языке,

выявляются когнитивные основания грамматических способов репрезентации концептосферы инструментальности, рассматриваются когнитивные структуры репрезентации концептов инструментальности, освещается проблема объективации предметной и непредметной инструментальности, устанавливаются взаимосвязи между предметной и непредметной инструментальностью в рамках концептосферы.

Во второй главе определяется концептуальная база концептосферы инструментальности: причинно-следственные отношения; выявляются типы инструментальной ситуации, исследуются прагматические особенности концептосферы инструментальности и прагматическая неоднозначность перлокутивного эффекта высказываний, актуализующих семантику инструментальности; описываются результаты эксперимента, проведённого с носителями языка и изучающими немецкий язык как иностранный.

В заключении обобщаются основные результаты проведённого исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения явления концептосферы инструментальности.

Библиография включает список из 205 работ, цитируемых или использованных в ходе исследования, а также список источников иллюстративного материала.

Приложение содержит сведения об информантах.

1.1. Состояние исследований сеічантики инструментальности в лингвистике

Семантика инструментальности является сложным феноменом, в котором находит своё отражение когнитивная деятельность человека как Homo Loquens. Языковые средства выражения семантики инструментальности широко употребляются в современном немецком языке. Их можно встретить в художественной и публицистической литературе.

Однако вопрос об их концептуальной идентификации и прагматических особенностях до сих пор не являлся предметом специального и целостного анализа.

В изучении семантики инструментальности можно выделить два основных подхода: подход с позиций теории валентности и функционально-семантический подход.

Важно отметить, что теории валентности как методу описания семантики предложения предшествовал период активного развития формальной (традиционной) грамматики, в основе которой лежит принцип описания языковых явлений «от формы к значению». Особое внимание тогда уделялось изучению падежных форм. В связи с инструментальным значением в немецком языке прежде всего следует упомянуть дательный падеж (Dativ), соединяющий в себе значения утраченных падежей аблатива (Ablativ), локатива (Lokativ) и инструменталиса (Instrumentalis). См.: [Бах 1956:83; Жирмунский 1956; Адмони 1963; Москальская 1969:77; Зиндер, Строева 1968:49-51; Колосовская 1984; Баева 1994; Sutterlin 1918; Behaghel 1923; Paul 1956; Dal 1962; Adelung 1977; Krohn 1980; Helbig 1981; Abraham 1983; Wagener 1985; Zimmerman 1985; Johansen 1988].

Накопленные факты обусловили возникновение в конце 50-х годов 20 в. теории валентности, определяемой как "свойство слова вступать в определённые комбинации с другими словами" (С.Д. Кацнельсон). В рамках теории валентности, получившей дальнейшее развитие в трудах многих

отечественных и зарубежных лингвистов, выделяется наряду с валентностями субъекта, объекта и др. также валентность инструмента/орудия [С.Д. Кацнельсон 1972; СМ. Кибардина 1979; Г.А. Золотова 1988; Г.А. Угрюмова 1980; Сусов 1973; Чейф 1975; Филлмор 1981;].

В системе семантических валентностей появилась теория «глубинных падежей», которые понимались как смысловые отношения, функции или семантические роли аргументов. Такое понимание падежей противопоставлялось их «формальному» пониманию [Филлмор 1968; Lakoff 1968; Finke 1974; Helbig 1977; Starke 1984]. Количество семантических падежей у разных исследователей не совпадало, но практически все они, наряду с основными аргументами предиката - агенсом, пациенсом и другими - выделяют и инструменталис/инструменталь/инструментатив, хотя, как отмечали исследователи, этот семантический падеж принадлежит к числу наиболее трудно определяемых.

На этом этапе начинается изучение семантики инструментальное, но инструментальное значение трактуется в основном через понятие материального предмета-орудия [Чейф 1975:176; Транов 1976:16; Лазарева 1982:90; Оганесян 1983:165; Муравенко 1987:5; Longacre 1976:31; Schumacher 1986:829], которое, как было доказано позже, представляет собой лишь частную разновидность инструментального значения. Приравнивание инструментального значения предметно-орудийному было связано с общим предшествующим направлением исследований «от формы к смыслу», а также с тенденцией рассматривать прежде всего предложные конструкции (предложные сочетания и предложные формы).

Здесь следует отметить, что в современном немецком языке не учитывается разница между раздельным и слитным написанием следующих предложных форм: aufgrund - auf Grund [dessen, von], mithilfe - mit Hilfe [Beuschel-Menze, Menze 1996; Сущинский 1998:10]. Как представляется, орфографическое оформление не является произвольным и отражает особый,

маргинальный статус данных образований в языковой системе. С этих позиций варьирование в орфографическом оформлении данных языковых единиц свидетельствует об их маргинальном статусе и позволяет поставить вопрос об их особой синтаксической сущности. Необходимо отметить также то, что многие сложные слова восходят к синтаксическим конструкциям.

Лишь немногие лингвисты указывали на то, что инструментальность следует понимать более широко, в первую очередь, как действия субъекта, направленные на достижение определённой цели [Винокур 1939:11-12; Ямшанова 1979:25-31; Вежбицка 1985:339; Zimmerman 1985:35-36].

С этого времени началось активное развитие семантического синтаксиса, в рамках которого и исследовались семантические роли аргументов. См.: [Сусов 1973; Чейф 1975; Богданов 1977; Кибардина 1979; Филлмор 1981; Nikula 1976; Helbig 1982; Gansel 1987; Welke 2002].

Представители функционально-семантического подхода исследуют данную семантику в аспекте универсалий - свойств, присущих всем языкам или большинству из них. К универсалиям такого рода относятся и семантические категории.

Под семантическими категориями понимаются «основные инвариантные категориальные признаки (семантические константы), выступающие в тех или иных вариантах в языковых значениях, выраженных различными (морфологическими, синтаксическими, лексическими, а также комбинированными) средствами...» [Бондарко 1987:12]. К таким семантическим категориям, наряду с категориями субъектности, объектности, темпоральности и другими, относится и категория инструментальности, которая традиционно считается фундаментальной семантической категорией [Кацнельсон 1986:143; Бондарко 1983:4, 64; Варпахович 1986:19; Ямшанова 1991:4]. Изучение данной семантической категории ведётся в рамках функционально-семантического подхода в двух направлениях: с одной стороны, продолжается анализ структуры семантики

инструментальности, с другой, непосредственно связанной с первой, исследуются формы его выражения в языке (исследование идёт, таким образом, в направлении «от смысла к форме») [Голяркина 1972; Мурясов 1972; Транов 1976; Ямшанова 1979, 1988; Лыонг 1982, 1983; Варпахович 1986; Муравенко 1987; Долгополова 1988; Nilsen 1973; Seiler 1974; Schroder 1979, 1981, 1987].

В результате такого подхода было установлено, что семантика инструментальности может передаваться разными языковыми средствами как лексическими, так и грамматическими. Выявленные разноуровневые языковые формы изучаются в рамках функциональной грамматики, для которой характерно преобладание подхода «от смысла к форме». Семантическая категория инструментальности была исследована на материале немецкого языка как универсальная «содержательная зона», имеющая определённую структуру и механизмы функционирования, и представлена в виде функционально-семантического поля (ФСП) [Ямшанова 1991, 1992]. Под ФСП понимается «группировка грамматических и «строевых» лексических единиц, а также различные комбинированные (лексико-синтаксические и др.) средства данного языка, взаимодействующих на основе общности их семантических функций» и базирующихся на определённой семантической категории [Бондарко 1987:11].

Важным результатом этих исследований явилось понимание инструментальности как категории, отражающей помимо предметной стороны инструментального содержания («субкатегория орудия» по В.А. Ямшановой) и его непредметную сторону. Непредметная субкатегория инструментальности получила название «способ» осуществления действия.

В настоящем исследовании изучается концептуальная идентификация семантики инструментальности в современном немецком языке в аспекте прагматического воздействия языковых средств выражения концептосферы инструментальности на адресата-получателя информации.

1.2. Когнитивная идентификация семантики инструментальности в современном немецком языке

По мнению Ч. Филлмор, в семантике, непосредственно ориентированной на объяснение коммуникации и понимание текста, необходимо по-новому взглянуть на то, что может скрываться за внутриязыковой семантической репрезентацией предложения [Филлмор 1988:66], что предполагает изучение когнитивной деятельности человека. Обращение к фактору антропоцентризма, характерному для современного языкознания, диктует необходимость рассмотрения семантики инструментальности с учётом смены концептуальных схем теории языка - научных парадигм в их крайних проявлениях как вербальная манифестация мира человека. Становление антропологической лингвистики свидетельствует о смещении фокуса лингвистических исследований в направлении от «язык в человеке» к «человек в языке». Перестановка составляющих этой диады имеет принципиально важное значение не только для теории языка, но и для новых поисков манифестации мира человека в языке, для вычленения и обоснования новых семантических пространств в их тесной взаимосвязи в реальном и виртуальном бытии человека.

Антропоцентрический подход предполагает комплексное и глубокое рассмотрение сущности семантики инструментальности. Для этого используется интегрирование разных наук как закономерный процесс знания вообще и гуманитарного в частности. В работах А.А. Залевской, для которых характерен психолингвистический подход, высвечивается тот факт, что «в лингвистических исследованиях обычно фигурирует проблема отображения реальности в языке и сознании» [Залевская 1999:35]. При таком подходе к исследованию семантики инструментальности нельзя ограничиваться анализом языковых средств её выражения в отрыве от пользующегося ими человека. Учитывая многогранность и многоаспектность

избранного для исследования явления, а также малую его изученность с позиций единства коммуникации и мышления, предлагаемое исследование строится на основе семантического, когнитивного и коммуникативно-прагматического подходов, когда основанием для систематизации и классификации средств выражения семантики инструментальное являются концепты инструментальное, для языковой объективации которых необходим анализ процесса формирования значений языковых единиц. По мнению А.А. Залевской, языковые средства должны изучаться в специфической системе координат, принимающей во внимание всё многообразие факторов и условий, связанных с психической жизнью активного субъекта деятельности, включённой в разнообразные виды деятельности в составе социума, «под воздействием которого, с учётом принятых в нём норм и оценок, формируется эмоционально-оценочно помеченная картина мира, ибо вне последней языковые средства не имеют смысла» [Залевская 1999:34]. Иными словами, условия формирования картины мира, сформулированные А.А. Залевской, высвечивают прагматическую важность фактора воздействия информации на адресата.

1.2.1. Концептуальный анализ семантики инструментальности в немецком языке

Под картиной мира в самом общем виде понимается система представлений и знаний о мире, возникающих в ходе многочисленных контактов человека с миром и являющихся результатом его познавательной деятельности. Вопросам формирования и языковой репрезентации картины мира посвящены работы Ю.Д. Апресяна, Г.А. Брутяна, В.Б. Касевича, Н.Г. Комлева, А.В. Кравченко, Е.С. Кубряковой, Р.И. Павилёниса, З.Д. Поповой и И.А. Стернина, О.Г. Почепцова, О.Н. Селиверстовой, А.А. Уфимцевой, В.Я. Шабеса и др.

Различают концептуальную и языковую картины мира. Под концептуальной картиной мира или концептосферой понимается картина, формирующаяся в результате непосредственного познания мира человеком и включающая как содержательное, концептуальное знание об окружающей действительности, так и совокупность стереотипных представлений народа, обусловливающих его миропонимание и определяющих его поведение в стереотипных ситуациях. Языковая картина мира определяется как результат объективации концептуальной картины мира в языке. Концептосфера представлена совокупностью концептов, а языковая картина мира существует в виде значений языковых единиц, образующих «семантическое пространство языка» [З.Д.Попова, И.А.Стернин].

Опираясь на данные определения основных понятий когнитивной лингвистики, можно представить семантику инструментальности как результат объективации концептосферы инструментальности в языке.

Основной единицей концептосферы является концепт. В рамках когнитивного подхода концепты определяются как «бинарные ментальные структуры, являющиеся оперативными единицами сознания в усвоении и представлении опыта» [Кравченко 1999:10]. Язык выступает при этом как одно из важнейших средств репрезентации концептов и, следовательно,

концептосферы человека. Организуя концептосферу, в данном случае инструментальное, концепты одновременно выступают в качестве основных рубрик её членения. Поскольку основная информация концептосферы кодируется языковыми средствами, концепты характеризуются двусторонней направленностью: являясь оперативной единицей сознания, они одновременно проецируются в языковую семантику и, будучи «схваченными языковым знаком» [Кубрякова 1997:31], формируют значение языкового знака - как лексическое, так и грамматическое.

Ряд исследователей считает, что наиболее фиксированными в сознании языковыми знаками являются слова и словосочетания. Слово существует в мозгу человека в виде концепта, и заложенные в нём семы отражают бесконечное по сути множество свойств предмета или явления реального мира [Фесенко 2000:141-142, Кравченко 1999].

Очевидно, что для понимания связи таких видов человеческой деятельности, как когнитивная (познавательная) и языковая (объективирующая результаты когнитивного опыта человека и его духовного мира), следует обратиться прежде всего к концептуальному анализу и рассмотреть с современных научных позиций, что же достигается посредством этого метода.

Лингвисты всё чаще говорят о концептуальном анализе как о новом формирующемся методе лингвистических исследований, который, с одной стороны, направлен на анализ лингвистических концептов, а с другой стороны, представляет собой анализ с помощью концептов как единиц описания. Концептуальный анализ позволяет приступить к изучению концептосферы языка, ведущего к осмыслению мира в терминах концептов. Данный метод позволяет также проникнуть в тайны языкового сознания, поскольку «концепты - идеальные единицы сознания, составляющие часть общей концептуальной модели мира» [Кубрякова 1991:89].

Таким образом, концептуальный анализ представлен в исследованиях, для которых концепт является объектом анализа. Смысл концептуального анализа - проследить путь познания смысла концепта и записать результат в формализованном семантическом языке. По существу это обозначает знание концепта, т.е. концепт - это знание об объекте из мира «Действительность», переведённое в знание объекта в мире «Идеальное» [Телия 1996]. Концептуальный анализ получил широкое распространение в зарубежной лингвистике нового семантического направления, получившего название «когнитивная семантика» или «прототипическая семантика». В современных семантических исследованиях основной упор делается на экспериментальные данные, полученные в ходе психолингвистического эксперимента (см., например, работы Дж. Лакоффа, А. Вежбицкой, Э. Рош и др.).

По мнению А.А. Залевской, при акцентировании внимания на отображении реальности в сознании материалом для исследования является описание значений слов в толковых словарях и в текстах [Залевская 1999:35]. В.З. Демьянков также считает, что классический концептуальный анализ требует привлечения большого корпуса контекстов слова в художественной литературе [Демьянков 2000:193]. Ряд исследователей проводит аналогию между когнитивным и денотативным значением, отмечая, что «концепт свидетельствует о результате столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека, его важнейшими параметрами являются «образное, понятийное и ценностное» [Карасик 2002:154], «концепты выражаются классом слов» [Булыгина, Шмелев 1997:480], отражающих специфику той или иной ментальносте.

Предположительно, в лексическом составе языка есть более или менее выделяемая совокупность слов разных лексико-грамматических классов, которые выражают типичные представления народа об окружающем их ближайшем мире и о своём месте в нём в свёрнутом виде, т.е. группа базовых

понятий, которые возможно впоследствии возвести в концептуальную оболочку, дав им научное объяснение.

Говоря о методах исследования концептов, Ю.С. Степанов указывает на необходимость изучения синонимических слов, номинирующих онтологически близкие или идентичные определённому концепту феномены [Степанов 1997:45; 64-88].

Опираясь на данные положения, можно установить концептосферу инструментальности посредством сопоставления её (инструментальности) понятийного потенциала, который понимается как некая знаковая система, обладающая определённой иерархической структурой и воплощающая принцип инвариантности. Внутренняя структура понятийного потенциала инструментальности образуется за счёт иерархии составляющих её элементов. Его основой является близость или тождество значения -нескольких слов, называющих определённое понятие.

Рассматриваемые в предлагаемом исследовании концепты
инструментальности в современном немецком языке изучаются с
использованием разнообразного лингвистического и культурно-языкового
материала: наряду с предложениями и свободными словосочетаниями,
актуализующими концептуальное инструментальное значение,

почерпнутыми в художественной и публицистической литературе (всего около 5000 случаев употребления), к анализу привлекаются данные лексикографических источников - дефиниции из толковых словарей. Это позволяет не только обрисовать указанные концепты, но и с определённой степенью точности структурировать их, вычленяя множество наиболее характерных признаков, поскольку, как известно, концепт формируется именно в зависимости от значимости объективных свойств и признаков того или иного явления, той или иной сущности для познающего мир индивида или социума.

Несмотря на имеющиеся в лингвистике исследования в области семантической категории инструментальности, которая традиционно считается фундаментальной СК [Бондарко 1983:4, 64; Кацнельсон 1986:143; Варпахович 1986:19; Ямшанова 1991], идентификация данной семантики предлагает широкий понятийный спектр актуального и ментального плана, что порождается познанием представлений об объекте. В основании такого осмысления семантики инструментальности лежат данные толковых, синонимических и этимологических словарей немецкого языка.

За основу семантики «инструментальность» берётся понятие «Instrument», этимологически восходящее к латинской лексеме «mstrumentum» - 'Werkzeug, Geratschaft, Ausstattung, Vorrat, Beweismittel, Urkunde' [Duden:302; Pfeifer:745].

В современном немецком языке слово «Instrument» является, с одной стороны, сокращённым вариантом сложного существительного «Musikinstrument» и других взаимосвязанных с ним композитов (Bias-, Saiten-, Schlag-, Streich-, Tasteninstrument) (Duden:302; Langenscheidts:518; Pfeifer:745; Wahrig: 1956-1957), с другой стороны, оно определяется как:

1) Gerat, Werkzeug (feinmechanische, medizinische, optische, nautische
Instrumente; Mefiinstrument; ein Instrument zur Messung der Luftfeuchtigkeit, der
Temperatur (Duden:302; Pfeifer:518; Langenscheidts:745; Wahrig: 1956-1957);

2) Mittel,

причём данное существительное характеризуется своей широкой понятийной основой, т.к. оно употребляется в толковании в аспекте функционального назначения, ср.: etw. als Mittel, dessen man sich wie eines Werkzeugs zur Ausfuhrung von etw. bedient: die Kirche, die Armee als ein Instrument des Staates; Presse und Fernsehen sind Instrumente der Nachrichtenubermittlung (Duden:302; Langenscheidts:518; Pfeifer:745). Данное обстоятельство диктует необходимость в уточнении определения лексемы «Mittel», словарная статья которой содержит такие дефиниции как:

а) etw., was zur Erreichung eines Zieles dient (Duden:1025; Wahrig:2559);

б) Arznei (Pfeifenl 113; Wahrig:2559);

в) Geld, Kapital, Vermogen (Pfeifer:l 113; Wahrig:2559);

r) wirkende Kraft; Hilfe; MaBnahme; Moglichkeit; Ausweg (Duden:l 113; Wahrig:2559);

3) eine Person, die von j-m zu einem bestimmten Zweck benutzt wird (er hat den Konig zum willenlosen Instrument seiner ehrgeizigen Plane gemacht) (Duden:302; Langenscheidts:518).

Рассмотрение толкований существительного «Instrument» в сопоставительном аспекте позволяет выявить разные стороны обозначенного концепта, получившие отражение в языке, и записать результат в формализованном семантическом языке, что представляется возможным посредством метода компонентного анализа.

В процессе компонентного анализа было выявлено большое количество сем, входящих в семантическую структуру существительного «Instrument», что свидетельствует о многоаспектности и разноплановости выбранного для исследования явления. К числу архисем, обозначающих важные фрагменты концептосферы инструментальное, относятся:

1) специализированность или предназначенность для выполнения
определённой работы (Werkzeug fur wissenschaftliche, technische Arbeiten);

  1. целеполагание (etw., was zur Erreichung eines Zieles dient);

  2. необходимость (ein Gegenstand, den man benutzt, um eine Arbeit leichter oder iiberhaupt machen zu konnen);

  3. включённость в действие (ein Gegenstand, mit dem (auch komplizierte) Tatigkeiten ausgefuhrt werden);

  4. обеспечение возможностью (Moglichkeit);

6) эффективность или результативность, причём «результативность»
рассматривается в данной работе как конечный результат, признак,
ограничивающий течение действия (wirkende Kraft, etwas, das Hilfe bringt).

На основании выявленных в ходе компонентного анализа архисем можно определить глубинную структуру речевого высказывания и идентифицировать таким способом семантику инструментальное в современном немецком языке.

Дифференциальными семами, входящих в семантическую структуру лексемы «Instrument», являются:

  1. предметность/непредметность (Gegenstand/MaBnahme);

  2. структурное строение (kompliziert gebautes Gerat);

  3. одушевлённость/неодушевлённость (Gegenstand/Person). Среди потенциальных сем были выделены следующие:

  1. качественные свойства средств (beruhigendes, schmerzstillendes Mittel; stillendes, starkendes Mittel);

  2. оценочные характеристики средств (ein gutes, sicheres, unfehlbares, wirksames Mittel; das auBerste, beste, einfachste, letzte Mittel; ein willenloses Instrument).

Включение потенциальных сем в структуру слов речевого высказывания носит преимущественно индивидуальный характер.

Выявленное в результате компонентного анализа большое количество сем обуславливает, как видится, множество взаимоотношений между словами-репрезентантами инструментальных концептов. Это:

  1. парадигматические отношения синонимии (das Instrument = das Werkzeug, das Instrument = das Mittel);

  2. отношения гипонимии, под которой понимается родо-видовое отношение, представляющее собой включение семантически однородных единиц в соответствующий класс наименований [ЛЭС 1990:104]. Слова, соответствующие видовым понятиям (например: eine Zange, ein Hammer) выступают как гипонимы по отношению к слову, соотносящемуся с родовым понятием «Werkzeug», - гиперониму и как согипонимы по отношению друг к другу;

3) отношения пересечения концептов.

Рисунок 1.

WERKZEUG / VERMITTLER \ MENSCH

Опираясь на установленные взаимоотношения между элементами языковой системы можно установить соотнесение концептов в пространстве концептосферы инструментальное, что представляется возможным путём выделения базовых понятий, выступающих в качестве смысловых центров, вокруг которых группируются концепты.

На основе словарных дефиниций были выделены следующие слова-репрезентанты, коррелирующие с соответствующими базовыми концептами: 1) «Werkzeug», 2) «Gerat», 3) «Mittel», 4) «Verfahren», которое является семантическим инвариантом для ряда лексических значений в толковании (2г); 5) «Vermittler», отражающее дефиницию (3), что требует дальнейшего уточнения и детализации.

Изучение словарных толкований обнаруживает факт употребления слова «Mittel» в качестве элемента метаязыка. Это слово на уровне «объяснительной» семы входит в содержательную структуру многих лексических единиц: Instrument, Arznei, Verfahren. В то же время лексема «Mittel», будучи собирательным именем существительным, является самостоятельным названием множества объектов реальности: Lebensmittel, Sprachmittel, Verkehrsmittel. Важно отметить, что слова Arznei, Lebensmittel содержат интегрирующую сему «Material» («материал», «вещество»). Употребление гиперонима «Mittel» в различных гипонимических и функциональных значениях подтверждается фактическим материалом:

1. Und er sah:

DaB ein Mechanismus von sinnverwirrender Kompliziertheit kraft unbegreiflicher Mittel sich zu gewissen Betatigungen und Verrichtungen herbeilieB, die dazu angetan waren, hochste Bewunderung, dariiber hinaus ergreifende Gedanken zu erwecken. (Jahnn, 118) - гипоним «Gerat».

2. (Horbar) wurde:

Was ausdruckt, daB er die Gegenwart der voraufgegangenen Funktion in ihrer Cbersetzung durch die Tone, hervorgerufen durch das perforierte Pappband, bedingt durch Mittel (den Wind, was er nicht wuBte), angestellt durch das Innerste (Herz), gegriindet auf etwas noch Hoheres (Geist des Menschen, des Erfinders), angetrieben durch ein Weltgesetz (das neidlos in Gott gesucht werden konnte), horte (hort) (Jahnn, 124) - функциональное значение.

3. Man verfehlt indes seine Eigenart, wenn man ihn in den Systemen und
Evolutionen der Weltasthetik unterbringen mochte und sein Werk bloB nach
experimentellen Mitteln und Praktiken oder gar international en Parallelen
absucht
(Kulturjournal, 4) - гипоним «Verfahren».

4.0b die MDZ iiberlebensfahig ware, wenn sie nicht mit deutschen Mitteln gefordert wurde oder sich in ihrer Berichterstattung auf ruBlanddeutschen Themen beschrankte, ist indes zweifelhaft (Neues Leben, 3).

Таким образом, в макроконцепт «MITTEL» входят все перечисленные в ходе анализа словарных статей номинанта «INSTRUMENT» концепты. Однако было бы неверно умалять при этом объём концепта «INSTRUMENT», единицами которого, по сопоставительным данным толковых словарей, являются концепты «GERAT», «WERKZEUG», «VERMITTLER», «VERFAHREN». Данные концепты, проецируясь в языковую семантику, могут быть выражены гиперонимом «INSTRUMENT», что подтверждается фактическим материалом:

5. Er wurde also, das stand ihm bevor, eines Tages beschamt werden durch die Uberlegenheit eines Fachmanns, eines Orgelbauers, eines Spezialisten auf dem Gebiet der Pneumatik, der aus Erfahrung, vielleicht aus Uberlegung, wuBte, daB

diese Luft, der unbegreifliche Himmel, ein Ding, ein Korper, verdunnt aus sich und mit sich und durch sich selber, was man Gas nannte, Aggregatzustand (fest, fliissig, gasformig), und somit wie Wasser, zwar viel behender als dieses, durch Rohre geleitet werden konnte, um an vorbezeichneten Stellen, durch Balge namlich, eine Arbeit zu verrichten, dariiber hinaus durch einen immerhin unbegreiflichen Vorgang mittels eigentlicher Musikinstrumente (Pfeifen) Tone, um nicht zu sagen Musik zu erzeugen (Jahnn, 119) - гипоним «Gerat».

  1. In einem seiner schonsten Bilder spricht Altenbourg im Titel von «Ich-Gestein», das er mit unendlich feinen Instrumentarien erkundet oder vielmehr erst erfindet. (Kulturjournal, 4) - гипоним «Gerat»

  2. In vollkommener Finsternis fanden meine Fingerspitzen, wonach sie wohl gesucht hatten, Einkratzungen, die nicht die Natur dem Stein zugefugt hat, Schabungen, mit Instrumenten ausgefuhrt, die ich von Kolchis her kenne, Linien, die ich verfolgen konnte, bis sie sich zu Zeichen zusammensetzten, zu Figuren, die man hier in Korinth, das wuBte ich, in den Hohlengrabem hochgestellter Toter anbringt (Wolf, 22-23) - гипоним «Werkzeug».

Следует отметить, что значение вещества не было зафиксировано словарями среди значений определений лексемы «Instrument», что даёт основание считать концепт «INSTRUMENT» более узким по своему объёму, чем концепт «MITTEL». Поэтому в концептосфере инструментальное немецкого языка можно выделить инклюзивные отношения, т.к. концепт «INSTRUMENT» входит в макроконцепт «MITTEL». Данный лингвистический факт подтверждается тем, что слово «Mittel» в обобщающем значении распространено в бытовом употреблении (ср.: etw. mit alien Mitteln erreichen) и закреплено терминологически за обозначением общефилософской категории.

Если обратиться к сути определений, данных в толковых словарях, то можно заметить, что такие слова-репрезентанты концептосферы инструментальное как «Werkzeug» и «Gerat» обозначают механические

приспособления для работы с чем-либо, предметы-артефакты, специально изготовленные для выполнения с их помощью определённых действий. Основное отличие в лексических значениях данных слов сосоит в том, что денотатами номинанта «Werkzeug» являются ручные инструменты (ein Hammer, eine Zange), выступающие по отношению к нему как гипонимы. Существительное «Gerat» употребляется для обозначения более сложных устройств, машин, приборов, аппаратов (ein Musikgerat, ein Tonbandgerat).

Указанные словарные дефиниции («Werkzeug», «Gerat») отражают прямое лексическое значение слова «Instrument», поэтому их можно считать прототипами семантики инструментальности, т.к. в их семный состав входят архисемы «предназначение для выполнения определённой работы» и «включённость в определённый вид деятельности».

Итак, подводя итоги компонентного анализа, можно отметить, что для
данного исследования актуально следующее определение

инструментальности: Инструментальность - это всё то, с помощью чего некий субъект воздействует на объект для достижения определённого результата.

Асимметрия языкового знака в основе лексического значения слова приводит к особому употреблению слова. Современное употребление рассматриваемой лексемы основано на восприятии внеязыковой действительности как состоящей из ряда событий, между которыми человеческое сознание устанавливает некие связи и на которые накладывает отношения разного рода зависимостей.

Говоря о появлении концептосферы инструментальности в генезисе человеческого сознания, необходимо отметить, что предпосылкой для формирования инструментальных концептов является свойство человеческой психики отражать не только предметы, явления, действия, процессы и состояния окружающего мира, но и отношения между ними - отношения взаимозависимости действий и объектов в обобщающем значении этого

слова. Представление об этих отношениях возникает у человека в процессе познания им окружающей действительности. В когнитологии это понятие обозначается термином «когниция», который является обобщением всех психических и психофизиологических, ментальных процессов, служащих обработке и переработке информации, поступающей к человеку [КСКТ 1996:81]. Всю познавательную деятельность человека (когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире. Данная деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты, что представляется возможным за счёт перцептуальной выделимости их признаков, а также предметных действий с ними [там же, 90], что имеет особое значение для формирования концептов инструментальное в человеческом сознании. Это обусловлено тем, что процесс мышления опирается на определённое представление образов, которые с возрастанием уровня абстрактности постепенно превращаются из чувственных образов в мыслительные. Основой для формирования данных образов являются качественные свойства объектов, рассматриваемые мыслящим субъектом целенаправленной деятельности в функциональном аспекте, т.е. в аспекте функционального использования этих объектов для реализации интенций субъекта.

Одним из важнейших процессов познавательной деятельности человека, направленным на обеспечение операций отождествления и различения объектов, является концептуализация, заключающаяся в осмыслении поступающей к человеку информации и приводящая к образованию оперативных единиц сознания - концептов и, следовательно, всей концептосферы. Концепты возникают в процессе построения информации об объектах и их свойствах, причём этот процесс начинается с восприятия действительности и взаимодействия с окружающим миром.

Известно, что решающее влияние на становление человека и формирование его индивидуальной концептосферы оказывает именно

зрительное восприятие. В связи с этим заслуживающей самого серьёзного внимания оказывается роль наблюдателя, с точки зрения которого рассматривается и оценивается всё воспринятое, что имеет большое значение для выбора средства осуществления действия. Как отмечает Н.Д. Арутюнова, зрением воспринимаются как статические, так и динамические свойства предметов, в то время как слуховое восприятие направлено только на динамические сущности, а обоняние и осязание - на познание статических признаков вещей [Арутюнова 1980:215-220]. К этому можно добавить, что тактильными рецепторами воспринимаются преимущественно статические признаки предметов. Перцептивная сторона жизнедеятельности субъекта имеет большое значение для выбора средства осуществления действия.

Следует признать весьма важным моментом выдвинутый Р.И. Рузиным тезис об особенностях перцепции. Целесообразно отметить такое явление (свойство), характеризующее человеческое восприятие как явление интермодальности [Рузин 1994:94]. В отличие от полимодальности, где предикат указывает на параметр, воспринимаемый одновременно несколькими органами чувств, в случае интермодальности предикат одной перцепции метафорически употребляется применительно к другой. Явление интермодальности основано на синестезии, что с точки зрения лингвистики означает употребление слова, значение которого связано с одним органом чувств, в значении, относящимся к другому органу чувств. Данный тезис подтверждается фактическим материалом: 8. Ег fuhlte ein leichtes Jucken oben auf dem Bauch; schob sich auf dem Rticken langsam naher zum Bettpfosten, um den Kopf besser heben zu konnen; fand die juckende Stelle, die mit lauter kleinen weiflen Punktchen besetzt war, die er nicht zu beurteilen verstand; und wollte mit einem Bein die Stelle betasten, zog es aber gleich zuruck, denn bei der Beruhrung umwehten ihn Kalteschauer (Kafka, 10).

9. Wann immer er eine AuBerung fur obstruktiv und ahielt, setzte er die Brille ab, betastete den AuBernden mit kurzsichtigem, unsicherem Blick... (Schlink, 94).

При интермодальности всегда можно выделить первичный модус, по аналогии с которым рассматриваются другие. В приведённых примерах первичным модусом выступает тактильный модус и выражение mit Blick betasten (9) метафорично, так как, с одной стороны, предикат относится метафорически к нескольким модусам (визуальность и тактильность), с другой стороны, существительное Blick обозначает действие органов зрения - взгляд.

Таким образом, процесс чувственного восприятия и его когнитивная обработка происходят одновременно, что оказывает влияние на выбор отправителем высказывания языковых средств выражения концептосферы инстру ментал ьности.

Доказанным фактом считается то, что восприятие внешней среды может происходить только в системе человеческой деятельности. По мнению А.Н. Леонтьева, «всякая деятельность (в том числе и перцептивная) физиологически представляет собой динамическую функциональную систему, управляемую сложными и многообразными сигналами, поступающими как со стороны внешней среды, так и со стороны самого организма. Эти сигналы, поступающие в разные взаимосвязанные нервные центры, синтезируются» [Леонтьев 1983:247]. Данная мысль подтверждается современными нейрофизиологическими исследованиями. Например, данными о том, что 80% информации, получаемой клетками зрительной коры больших полушарий, исходит не от ретины, а от тесно связанных между собой различных зон мозга [Сонин 2002:46-47]. Таким образом, значимым фактором в формировании концептов инструментальности в человеческом сознании является активное взаимодействие субъекта с окружающим миром, его целесообразная деятельность, каузирующая определённый результат.

Важно отметить, что при осуществлении субъектом инструментального действия (далее ИД) ярко проявляется принцип, сформулированный в древности Протагором: Homo - mensura - «Человек - мера всех вещей» [ФЭС 1997:576], так как именно человек определяет выбор того или иного средства, пригодного, а часто и единственно возможного, в каждой конкретной ситуации для достижения поставленной им цели, руководствуясь при этом собственными критериями и подходя ко всему со своими мерками, что обусловлено, главным образом, его опорой на индивидуальную картину мира. Решающим фактором в формировании концептов инструментальности является возникающая в ходе общения необходимость в вербализации средств осуществления ИД. Потребность в обстоятельственной дифференциации действия, в более детальном отображении динамики картины мира языковыми средствами постепенно возрастает в связи с ростом познавательных способностей человека. Наличие в языке средств выражения инструментальности свидетельствует о способности человека в ходе познания и вербального представления себя и других в окружающем мире выделять и называть не только сами предметы и действия, но и вычленять и вербально представлять их признаки и, соответственно, аспектуальные характеристики, что свидетельствует о глубине познания мира.

Таким образом, процесс формирования концептов основывается на сложных механизмах, в которых взаимодействуют результаты категоризации окружающего мира и языковых форм, и которые не сводятся к суммированию знаний, полученных из познавательной и практической деятельности людей, а скорее являются следствием интегративного процесса, обеспечивающего семиотическую деятельность.

В результате данной категоризации объективной действительности концепт «INSTRUMENT» ассоциируется у современного человека уже не просто с предметом, а с представлением о некотором действии (т.е. ИД), связанном с другими действиями отношениями цели, причины и

результативности. Понимание средства как причины основано на его свойстве отражаться на последствиях его (средства) применения. И тогда вполне правомерно говорить о распространении отношения номинации существительного «INSTRUMENT» на всё то, что используется субъектом ИД как денотат прямого лексического значения этого слова, т.е. как орудие или прибор. Компонентный анализ показал, что рассматриваемой лексемой может обозначаться и способ достижения цели. Кроме того, это слово в переносном значении употребляется с неодобрительной коннотацией по отношению к человеку, используемому как безвольное орудие (ein willenloses Instrument), и который неосознанно становится частью чьего-либо плана.

Новое словоупотребление рассматриваемого существительного обусловлено преобладанием в сознании говорящего инструментальной функции, выполняемой каким-либо объектом в ходе ИД, над его собственным предназначением. В связи с этим В.Г. Гак различает понятия функция, употребление и эффект. Функция рассматривается как целевое назначение определённого элемента, объекта, предусмотренное системой. В случае изменения назначения речь идёт о вторичной, переносной функции. Употребление отличается от функции непредусмотренностью системой. И, наконец, эффект характеризуется непреднамеренностью [Гак 1998:180-182]. Различие между этими тремя явлениями актуализуется в языке, например, в лексикологии, где различают значение слова, которое можно рассматривать как его функцию, предусмотренную системой языка, его употребление и эффекты стиля, которые могут реализовываться помимо намерения говорящего.

1.2.2. Когнитивные основания грамматических способов репрезентации концептосферы инструментальности

Отличие функции от употребления лежит, по-видимому, в основе различия лексического и грамматического значения языкового знака. Результаты категоризации отражения реалий мира выражены в лексических значениях слов. Однако концептами являются не только те значения, уже облечённые в фиксированную языковую форму (и составляющие языковую картину мира), но и те, которые извлекаются из языковых форм - образы, представления, понятия, установки, оценки, собственно концепты (объединяемые в концептуальную картину мира) [Кубрякова 1988; 2002; Степанов 1997:40-41]. Следовательно, в поиске объективации концепта в языке недостаточно анализа понятийного содержания одних только лексических значений языкового знака, следует изучать всё его содержание и выделять различные типы значения в зависимости от того, какой тип знаний репрезентирован той или иной частью содержания языкового знака [Кобозева 2000:63-69].

По мнению Е.В. Урысон, в лексической системе языка и в грамматике, а именно, в семантически значимых грамматических категориях закреплена языковая картина мира [Урысон 1999:79]. Как отмечает Л. Талми, наиболее значимые, фундаментальные концепты получают грамматическое представление в системе языка, что позволяет считать, что именно грамматически выраженные концепты формируют в своей совокупности основополагающую концептуальную структурирующую систему языка [Талми 1999:92]. Грамматика, по мнению Л. Талми, образует концептуальную рамку, или скелет, через которую затем пропускаются концептуальные материалы, выражаемые лексически [Там же, с. 92]. Грамматические структуры, возникающие в результате наложения грамматической «сетки» на языковую систему, являются идиоэтнической репрезентацией концептуальной формы мысли, передающей всю специфику

и индивидуальность конкретного языка, поскольку «морфологическое выявление семантических отношений идиоэтнично по своей природе» [Кацнельсон 1972:47]. Функционирование грамматических форм создаёт структуры, которые способны передать значение инструментальности в речевой реализации. Данные взаимоотношения между лексическим и грамматическим уровнями языка являются результатом тесного взаимодействия глубинной (семантической) и поверхностной (синтаксической) структур предложения, в процессе порождения концептуального значения.

Как было рассмотрено ранее, в ходе своей предметно-преобразовательной деятельности человек получает информацию, которая впоследствии обретает в языковых формах своё отражение и свою фиксацию. Следует отметить при этом, что языковое сознание фиксирует наиболее заметные, ярко выраженные или особо значимые в силу тех или иных причин объекты или их признаки, причём выделяемые человеком фрагменты мира и обозначаемые им сущности зависят не столько от самих объектов, сколько от способа, с помощью которого люди взаимодействуют с объектами. Именно способы взаимодействия с объектами закреплены в первую очередь в грамматической системе языка и определяют языковую ментальность грамматического типа. Данный тезис можно продемонстрировать с помощью фактического материала:

(Sie)... versuchte auch mit anderen geschaftlichen Erorterungen Zeit zu gewinnen (Morgner, S 11).

В данном примере концепт «VERPAHREN» объективирован посредством «прототипического» (Ямшанова) грамматического средства выражения инструментальности: предложного сочетания с предлогом mit в своём составе.

Инструментальное значение этого предлога взаимосвязано с социативным значением, формирующем в немецком языковом сознании

представление об участии инструмента в осуществлении ИД. В русской же
языковой картине мира социативный понятийный компонент
инструментального значения «нейтрализуется» беспредложным

творительным падежом, специализированным на выражении инструментальности.

Durch Wiederholungen gelangen die Informationen in das Langzeitgedachtnis (TestDaf, 43).

В этом предложении концепт «VERFAHREN» вербализован с помощью предложного сочетания durch Wiederholungen. Исходное значение предлога durch - "прохождение сквозь, через». Ввиду этого с большой долей вероятности можно предположить, что этот предлог при реализации значения способа имплицирует значение «прохождение через этап (осуществления данного способа)». На русский язык рассматриваемая грамматическая конструкция может быть переведена словосочетанием «путём повторений», которое в отличие от немецкого эквивалента имплицитно содержит значение альтернативы.

Из анализа следует, что «предицируемая функция»

[] языкового знака

фиксирует определённое реальное отношение обозначаемого денотата к другим объектам или явлениям. Данное функциональное отношение выявляется на фоне действия и его направленности.

1.2.3. Когнитивные структуры репрезентации концептов

инструментальное

Говоря о структурах репрезентации концептов инструментальное, необходимо отметить, что одним из центральных аспектов когнитивной лингвистики является вопрос о том, в каких именно терминах следует описывать и объяснять получение, переработку, хранение и использование информации человеком. Предполагается существование форм представления знаний «не только в научных описаниях, но и в мозгу человека, т.е. в виде определённых структур сознания» [Кубрякова 1994:5], которые и становятся ключевым понятием в данном вопросе. Поскольку репрезентация знаний интерпретируется довольно широко, в предлагаемом исследовании она рассматривается в аспекте семантического отношения между представлением объектов окружающей действительности в сознании человека, с одной стороны, и в речи - с другой стороны.

Опираясь на первоначальные рассуждения о взаимодействии
объективного мира, мышления и языка, можно предположить, что регулярно
повторяющиеся базовые типы событий в реальном мире приводят к
формированию некоторого мыслительного образа. Этот мыслительный образ
закрепляется в сознании за когнитивной структурой, которая, по
определению Н.Н. Болдырева и Л.А. Фуре, «представляет логически
организованные отношения между сущностями объективного мира в виде
своего рода мыслительных опор, необходимых человеку для ориентирования
в окружающем мире» [Болдырев, Фуре 2003:69]. Когнитивные структуры
отражают результаты познавательной деятельности человека, сопрягая
сенсорную и понятийно-логическую информацию и активизируя
определённые концепты, которые как бы «высвечиваются» в сознании в
результате осмысления этой информации. '' '' *"

Именно концепты связывают мысль с языковым кодом и в силу этого своего свойства являются оптимальными единицами для представления

структур знаний. Будучи ментальными сущностями, концепты представляют собой тот «мостик», который связывает внеязыковые сущности и языковые знаки, обеспечивая тем самым функционирование языка как многоуровневой системы. Многоуровневость языковой системы предполагает существование различных типов концептов. Лексически репрезентируемые концепты отражают знания о реальном мире. Морфологически репрезентируемые концепты представляют знания о языке. Синтаксически репрезентируемые концепты своей структурой соединяют знания о реальном мире и о языке [Болдырев, Фуре 2003:69].

Ряд исследователей рассматривает части речи как прототипическую и, следовательно, кластерную категорию, совмещающую разнотипные признаки единиц и сводящую их в единый гештальт (см.: [Жаботинская 2000:15-20]). Сочетание "смешанных" характеристик в становлении и функционировании частей речи становится возможным благодаря особому категориальному фильтру, через который "пропускается" лексическое значение единицы. По мнению С.А. Жаботинской, таким категориальным фильтром является фрейм, который можно сравнить со своего рода информационным скелетом или бланком, имеющим пустые графы (слоты или терминалы) которые должны быть заполнены [там же, 15].

Очевидно, как отмечает С.А. Жаботинская, что слотами частеречного фрейма являются бытийные категории, которые формируются в процессе познания мира всем человечеством. Тем самым частеречный фрейм конституируется концептами, объективированными в понятийных категориях частеречных систем: нечто - предмет (существительные), такой -качество (прилагательные), столько - количество (числительные и квантификаторы), существует так - бытие (стативы и тяголы)/существует, действуя - действие (глаголы), так - способ бытия (наречия), так - оценка (наречия), здесь/там - место (наречия), сейчас/тогда - время (наречие) и т.д.

Во фреймовой структуре данные частеречные понятийные категории приводятся во взаимосвязь.

Фреймовая модель при этом представляет систему многоуровневых пропозиций, в которых предикаты, соотносимые с предметом либо непосредственно, либо опосредованно, принадлежат трём зонам предметной рефлексии: объектной, представляющей самотождественное бытие предмета как такового (предикаты первого порядка), субъект-объектной, представляющей предмет в его инобытии, в его со-бытии с субъектом-наблюдателем (предикаты второго порядка), и субъектной, представляющей предмет через его оценку наблюдателем (предикаты третьего порядка) (там же, 16).

Именно в предикатах, по мнению исследователя, отражён порядок наращивания информации об объекте по мере его созерцания: что/кто?; какой?; сколько?; что делает (существуя)?; как (существует)?; где (существует)?; когда (существует)?; как (оценивается)?.

При этом интерес представляет способ инобытия. Если оно профилируется глаголами и стативами, то при обозначении способа инобытия, как отмечает С.А. Жаботинская, на первый план выходит образ объекта, те признаки, которые субъект вычленяет из предметного образа [Жаботинская 2000:17]. Исходя из того, что способ бытия является слотом частеречного фрейма, языковые средства выражения данного слота должны рассматриваться в составе репрезентирующих фрейм моделей.

Частеречный фрейм объективируется в синтаксисе языка, т.е. в предложениях, воспроизводящих порядок входящих во фрейм вербализованных слотов. Во фреймовой модели предметы наделяются семантическими ролями: субъект (агенс), объект (пациенс), инструмент и пр. Ведущая роль в механизме, задействованном в вербализации фрейма, отводится концепту, который выступает в качестве понятийного субстрата, опосредующего связь между экстралингвистическими сущностями и

языковыми знаками. При осмыслении слота способа инобытия такая связь возможна в силу того, что концепты инструментальности совмещают в своей структуре максимально обобщённое содержание об отношениях между объективными сущностями в виде схемы «субъект действия - инструмент действия - действие - объект действия», и каждый понятийный компонент этой схемы, в свою очередь, проецируется на структуру предложения. В норме субъекту действия отводится роль агенса как инициатора и активного исполнителя действия, и в структуре предложения за ним закрепляется функция подлежащего. Для осуществления действия агенс использует инструмент, способствующий достижению желаемого результата при воздействии на объект; за инструментом закрепляется функция обстоятельства в структуре предложения. Соответственно объект претерпевает изменение состояния, за ним закрепляется роль пациенса и функция дополнения в структуре предложения. Субъектно-предикатно-объектные отношения, в которых особый интерес для настоящего исследования представляет комплексная категория субъекта, поскольку она состоит из собственно субъекта и инструмента, являются базовой смыслообразующей структурой речемыслительной деятельности и занимают ведущее положение в синтагматической деятельности.

Конвенциональный характер субъектно-предикатно-объектных

отношений определяется Дж. Дакоффом как прототипический и предполагает следующий набор свойств: существует агенс, который делает нечто; агенс использует свою руку, своё тело или какой-то инструмент; существует пациенс, который претерпевает переход к новому состоянию; изменение пациенса является результатом действия агенса; действие агенса является намеренным; это единое событие, существует пространственное и временное пересечение между действием агенса и изменением пациенса [Лакофф 1981: 357-358].

В данной характеристике прототипических субъектно-предикатно-объектных отношений вычленяются следующие смысловые компоненты: действие, деятель, инструмент воздействия, объект воздействия, свойство объекта, результат воздействия. Эти компоненты смысла принадлежат глубинному уровню, являются далее нечленимыми и позволяют охватить анализом все "ступени абстракции", которые репрезентирует собой структура предложения. При этом статус инструментального смыслового компонента своеобразен. Как считает Л.В. Варпахович, вершиной иерархической лестницы функциональной семантической структуры предложения является предикат; субъект и объект занимают второй ярус иерархии, так как частотность их использования в синтаксической структуре достаточно высока. Употребление же такого смыслового компонента семантической структуры предложения как инструмент характерно большей частью для инструментального типа категориальных ситуаций, в силу чего Л.В. Варпахович причисляет его к третьему ярусу иерархии [Варпахович 1986:10]. Однако в объёме инструментальной ситуации (далее ИС, о которой речь пойдёт далее) значимость инструментального элемента намного возрастает вследствие обязательности его участия в её структуре.

Таким образом, вербализация концептов как бинарных структур и их взаимосвязей происходит при участии когнитивного механизма, который задействован не только в процессе познания и формирования концептов, но и их объективации в речи. Возможность мысленного высказывания помещает связанные между собой когнитивным процессом индивида концепты, а следовательно, слова-репрезентанты концептов, на один уровень сочетаемости и обеспечивает выражение характера их взаимосвязи. Как отмечает Т.Л. Благий, мыслительная деятельность, которая связывается в психологии с первой сигнальной системой, имеет выход на вторую сигнальную систему - слово [Благий 2001:26]. Дальнейшая структурная работа по образованию новой конструкции будет выполняться уже на

41 ІГОСУ!^СрСТ8^,НАЯІ

осознанном человеком уровне возможности устного или письменного высказывания.

Всё вышесказанное можно продемонстрировать с помощью фактического материала:

10. Nun ist es ja klar, daB Josefine nicht eigentlich das anstrebt, was sie wortlich verlangt (Kafka, 277).

Когнитивная структура этого предложения-высказывания отражает «направленность ИД субъекта на объект-пациенс». Слот способа инобытия представлен концептом «VERFAHREN», вербализованным наречием wortlich. Речевое действие, выступающее в качестве способа по отношению к ИД субъекта, будучи требованием по своей иллокутивной силе, относится к классу директивов в классификации Дж. Сёрля, на что указывает семантика глагола ИД verlangen. Данное обстоятельство приводит к созданию мыслительного образа «направленность ИД субъекта на объект».

С наречиями как языковыми средствами объективации концептосферы инструментальности в немецком языке конкурируют предлоги. Как показывают исследования в области семантики инструментальности, наиболее частотными языковыми средствами её выражения являются предложные сочетания в соединении с глаголами, открывающими валентность на семантическую роль инструмента. В современном немецком языке сохранилась изначальная связь наречий с предлогами. Как пишет В.М. Жирмунский, «по своему происхождению предлоги индоевропейских языков являются наречиями места, которые служили для пространственного определения (конкретизации) значения глагола-сказуемого.... Эти наречия превращаются в предлоги, вступая в связь с приглагольными дополнениями и обстоятельственными словами, которые до того времени управлялись непосредственно самим глаголом, требовавшим после себя соответствующего данной синтаксической связи падежа» [Жирмунский 1956:205]. Совершенно очевидно, что возникновение предложных сочетаний,

передающих значение обстоятельства способа действия, связано с поисками новых форм выражения для уже существующих знаний. Таким образом, помимо оформления с помощью наречий, концепты инструментальносте могут находить и другие способы вербализации в языке, они могут быть представлены другими частями речи, словообразовательной морфемой или синтаксической конструкцией. Например:

11. Bonny malt mit einem Stockchen Zeichen in den Sand (Specht, 7).

В анализируемом примере когнитивная структура оперирует концептом «WERKZEUG», локализованным в слоте способа инобытия. Этот слот отражает образ орудия, мыслимого как среднее звено между субъектом-агенсом и объектом-пациенсом. Из семантики словосочетания mit einem Stockchen, объективирующего концепт «WERKZEUG», вычленяется признак «способ осуществления действия», что позволяет автору высказывания сфокусировать внимание адресата на ИД. Употребление обстоятельства способа действия с орудийной семантикой способствует восприятию рассматриваемого предложения с позиций наблюдателя за действием агентивного субъекта. Наиболее наглядно данный тезис можно продемонстрировать с помощью метода элиминирования. Так, если опустить подчёркнутое предложное сочетание и перефразировать рассматриваемое предложение в следующее высказывание: 11(a). Bonny malt Zeichen in den Sand,

то внимание адресата переключается с действия субъекта-агенса на объект-пациенс, выраженный существительным Zeichen, который становится исходным пунктом для понимания дальнейшего текста реципиентом.

12. Vor dem Schlafengehen rieb Jakob Hanusch die breiten, schmerzenden
Spriinge in der hornigen Haut seiner Handflachen mit einer strengriechenden
schwarzen Schmiere
ein (Brezan, 33).

В этом предложении объективируется концепт «MATERIAL», который вербализуется посредством словосочетания mit einer strengriechenden

schwarzen Schmiere. Особую значимость для субъекта-агенса имеют свойства средства, от которых зависит успешная реализация цели. Фокусирование внимания адресата на этих свойствах приводит к топикализации средства. Интенциональный характер активизирует в когнитивной структуре понятийные компоненты «ориентированность на свойства средства» и «ориентированность на цель», что свидетельствует о релевантности концепта «MATERIAL».

13. Doktor Ritter gab durch ein kurzes Lachen seine Zustimmung zu
erkennen... (Kurz, 479).

В анализируемом примере в механизме взаимодействия когнитивных и языковых структур первостепенное значение имеет фокусирование внимания на результате действия субъекта. Употребление обстоятельства способа действия непредметной семантики, указывающего на индивидуальный способ общения, подчёркивает коммуникативные особенности субъекта. Когнитивной структурой активизируется концепт «VERFAHREN», понятийными признаками которого выступают «ориентированность на способ действия», «ориентированность на деятеля» и «ориентированность на результат действия». Данный концепт объективируется предложным сочетанием durch ein kurzes Lachen.

14. Gewohnlichen Zucker lieB der Hausherr durch seine Frau kleinschlagen,
diesen Zuckerhut zerbrach er selbst mit vielem Kraftaufwand in einer feierlichen
Handlung und freute sich liber die viereckigen Wurfel, welche seine Kunst
hervorzubringen vermochte (Freytag, 14).

Синтаксический инструмент данного предложения-высказывания указывает на одушевлённого посредника в когнитивной структуре. Порядок слов в предложении позволяет отнести предложное сочетание durch seine Frau, объективирующее концепт «VERMITTLER», к рематическому материалу. Ввиду этого внимание реципиента сфокусировано на посреднике, что приводит к активизации на глубинном уровне понятийного компонента

«ориентированность на объект воздействия». Рассматриваемая когнитивная структура отражает «субъектно-объектную направленность» ИД.

Несмотря на то, что в примерах (10-14) когнитивная структура предложения оперирует концептами одной концептосферы, акценты в этих высказываниях смещаются на различные понятийные компоненты синтаксической структуры. Это объясняется неодинаковым набором понятийных компонентов. В примерах (10) и (14) признаки концептов «VERFAHREN» (10) и «VERMITTLER» (14) указывают на понятийный компонент «ориентированность на объект воздействия»; в примере (11) концепт «WERKZEUG» имплицирует понятийный компонент «способ осуществления действия»; в примере (12) признаками концепта «MATERIAL» являются «ориентированность на свойства средства» и «ориентированность на цель»; и, наконец, в примере (13) понятийные признаки концепта «VERFAHREN» ориентированы на «деятеля» и «результат действия». Различные типы актуализованных базовых концептов инструментальности и языковых средств их вербализации характеризуют различные свойства субъекта-агенса: интеллектуальные, волевые, эмоциональные свойства, коммуникативные особенности, социальный статус производителя ИД. В примере (13) эксплицируется эмоциональное отношение субъекта к своему сообщению, в отличие от примера (10), где для выражения своего суждения говорящий субъект использует вербальные средства коммуникации. Субъекты инструментальных ситуаций (11) и (12) характеризуются целеустремлённостью и активностью в реализации своих интенций. В примере (14) сообщается о семейном статусе субъекта.

Таким образом, когнитивная структура предложения соотносится с референтом посредством концептуального значения. Тип инструментального концепта определяет при этом фокус читательского восприятия в семантической структуре предложения.

1.3. Объективация концептосферы инструментальности в современном немецком языке

Тот факт, что субъект для реализации своих интенций использует как предметные орудия, так и непредметные действия-способы, иниициирует рассмотрение обозначенной концептосферы с позиций предметной и непредметной инструментальности.

1.3.1. Объективация предметной инструментальности

Осмысление фактологической и теоретической базы семантики инструментальности раскрывает широкий спектр реализации её концептосферы, которая строится в русле концептуально-функционального взаимодействия. Отобранный для анализа материал идентифицирует следующие концепты предметной инструментальности:

  1. концепт «WERKZEUG»;

  2. концепт «GERAT»;

  3. концепт «MATERIAL»;

  4. концепт «VERMITTLER».

Данные концепты занимают важное место в когнитивной деятельности человека в процессе освоения и наречения им средствами языка всего многообразия окружающего мира.

Концепты предметной инструментальности непосредственно связаны с фактором взаимодействия человека с внешней средой, в результате которого в его сознании моделируется концептосфера инструментальности. В процессе освоения предметного мира люди выявляют всё новые и новые качества окружающих предметов с точки зрения установления их пользы и эффективности, что находит своё языковое воплощение в обстоятельствах способа действия. Эти обстоятельства служат для синтаксического акта пояснения предиката.

Таким образом, концепты предметной инструментальности выполняют важную информативную функцию в языке, в создании смысловой и информативной целостности текста. Наблюдения над фактическим материалом показывают, что языковые средства выражения предметной инструментальности используются для экспликации средств, необходимых для осуществления целенаправленного действия. Например:

  1. Das kleine Madchen wiihlt in Schubfachern, klettert auf Stiihle, schaut in alle Behaltnisse, starrt auf die Uhr an der Wand, springt vom Stuhl herunter, ergreift eine Gabel, hebt einen Deckel auf, verbrennt sich die Finger, quieckt, sticht mit der Gabel in dem Rindfleisch herum - nein, es ist noch nicht weich! (Kastner, 73).

  2. Am spaten Nachmittag fuhr er mit der StraBenbahn hinaus ins Stadion. (Handke,10).

  3. Sie hatte vor Angst das BewuBtsein verloren, das Beben hatte in ihr das Unheil wieder lebendig werden lassen, in dem Kreta untergegangen war, Medea brachte sie zu sich, rieb ihr die Stirn mit einer belebenden Fliissigkeit ein und lieB sie dann bei mir, es zog sie zu ihren Leuten, in die zerstorten Stadtviertel, sie bat mich, nach Lyssa und den Kindern zu sehen (Wolf, 162-163).

  4. Wir haben vieles in unserer Wohnung rationalisiert, jedes Zimmer fur mehrere Zwecke eingerichtet; wir haben dank Bernd eigentlich sogar eine perfekte Wohnung (Korall, 176).

В этих примерах предметные концепты инструментальности «WERKZEUG» (15), «GERAT» (16), «MATERIAL» (17), «VERMITTLER» (18) вербализованы посредством предложных конструкций с существительными с предметной семантикой. Языковая репрезентация инструментального концепта продиктована объективной необходимостью в нём, что увеличивает его значимость в структуре предложения и выносит его в фокус читательского восприятия. При этом применение субъектом ИД определённого средства-предмета обусловлено его интенциями.

Разнообразие и неоднозначность концептов предметной

инструментальное требует дифференцированный подход к их рассмотрению.

Концепт «WERKZEUG».

Содержание концепта «WERKZEUG» включает сведения о цельных физических предметах, используемых субъектом в процессе осуществления ИД, и не претерпевающих количественных изменений в результате их применения. Их называют «орудиями».

Концепт «WERKZEUG» может находить языковое воплощение посредством актуализации разного рода орудий, которые различаются по ряду признаков. Данная разноплановость позволяет выделить следующие оппозиции дифференциальных признаков орудий и расклассифицировать их на этих основаниях:

  1. оппозиция по признакам отчуждаемой/неотчуждаемой принадлежности;

  2. оппозиция по признакам специализированности/окказиональности;

  3. оппозиция по текстурным признакам твёрдости/пластичности.

Ряд исследователей семантики инструментальности [Колосовская 1985; Лыонг 1983; Ямшанова 1979, 1991; Варпахович 1986] выделяют «неотчуждаемое орудие», которое можно рассматривать как реализацию концепта «WERKZEUG». При этом имеется в виду значение существительного, обозначающего часть тела человека, участвующего в действиях, успешное осуществление которых необходимо предполагает применение инструментов, роль которых могут выполнять части тела человека. Данный тезис подтверждается фактическим материалом:

  1. Er schopfte mit der Hand Wasser an den Mund (Hartling, 57).

  2. Er verband sich die linke Hand mit den Zahnen und mit der rechten Hand. (Seghers, 36).

  3. Sie sprang erregt auf und stand nun auf der Mauer, mit der Hand die Augen beschattend, und schaute auf die Bucht (Penzoldt, 197).

22. Er zog den Stuhl mit dem FuB ein wenig naher zu sich, spitzte seinen Kiinstlerbleistift, nahm das Skizzenbuch auf die Knie und fing an zu zeichnen (Hesse, 158).

В этих высказываниях обозначения частей тела (mit der (rechten) Hand (19-21), mit den Zahnen (20), mit dem FuB (22)) в соединении с глаголами преобразования реализуют орудийное значение. Когнитивная структура анализируемых высказываний выражает «направленность ИД субъекта, осуществляемое с помощью инструмента, на объект». Направленность ИД на объект подчёркивает орудийное значение предложно-субстантивных сочетаний.

Роль актуализации «неотчуждаемых орудий» в синтаксической структуре предложения предстаёт достаточно наглядно при использовании процедуры элиминации обстоятельства способа действия из предложения. Так, если в высказываниях (19-22) опустить рассматриваемые предложные сочетания, коммуникация будет не достаточно успешной, так как вызывает у адресата недоумение и вопрос, каким образом стало возможным выполнение указанных действий. Наличие средств выражения инструментальности повышает прагматическое воздействие на реципиента, предлагая открытую и ясную ситуацию. Поэтому «неотчуждаемое орудие» включает в себя обязательную прагматическую систему «кто? что? каким образом?», инициируя расширение информации за счёт импликации вопроса «почему?» ((19) - мучила жажда - не было посуды для питья; (20) - существовала необходимость - никого не было рядом; (21) - необходимо было создать навес от солнца; (22) - стул стоял слишком далеко - его нужно было пододвинуть поближе).

Говоря о важности «неотчуждаемых орудий» в репрезентации концепта «WERKZEUG» необходимо подчеркнуть, что части тела как ничто другое являются наиболее приспособленными для выполнения орудийной функции, столь необходимой для человека. При этом наряду с деятельностью

преобразования активность субъекта может быть направлена на познание внеязыковой действительности.

В сфере познавательной деятельности различаются чувственное и рациональное познание. Формами чувственного познания выступают ощущение, восприятие и представление, в результате которых человек получает познавательный образ. Рациональное познание характеризуется такими чертами, как опосредованный - через чувственное познание -характер, способность к отвлечению, связь с языком. Иными словами, разграничение познания на чувственное и рациональное осуществляется по уровням познания.

Необходимо отметить, что «неотчуждаемыми орудиями» чувственного познания выступают органы чувств человека. Речь идёт о пяти основных способах восприятия человеком действительности: зрении, осязании, слухе, вкусе, обонянии.

Обратимся к фактическому материалу:

  1. Sie wissen die Schlangen zu zahmen, das ist die Wahrheit, ich habe es mit meinen eigenen Augen gesehen (Wolf, 51).

  2. Er horte mit einem Ohr auf die Prahlerei des Famulus, der erzahlte, wie groBartig seine Gruppe auf dem SchloB irgendeines osterreichischen Industrieherren aufgenommen worden sei (Brezan, 199).

  3. Er aber, der Steppenwolf, hatte seinen scharfen kurzhaarigen Kopf witternd in die Hohe gereckt, schnupperte mit der nervosen Nase um sich her und sagte, noch eher er Antwort gab oder seinen Namen nannte: «Oh, hier riecht es gut» (Hesse, 8).

  4. Nein, glaub mir, ich bin ganz klar, mir ist ganz klar, was ich da sage oder denke, ich habe ja den Beweis gefunden, mit diesen Handen habe ich ihn betastet, ach, Hochmut ist es nicht, was mich jetzt bedroht (Wolf, 15).

В этих высказываниях деятельность субъектов направлена на чувственное познание окружающей действительности. Актуализация органов чувств в

соединении с глаголами познания обусловлена следующими авторскими интенциями: 1) повысить степень достоверности описываемой ситуации ((23), (26)), что достигается путём указания на непосредственный характер восприятия; 2) охарактеризовать образ действия субъекта за счёт соединения языкового средства выражения концепта «WERKZEUG» с числительным ein (24) и определением nervos (25), характеризующим эмоциональное состояние индивида.

Таким образом, орудия чувственного познания используются субъектом для создания представления о непосредственно данной ситуации с целью дальнейшей ориентации в ней.

В сфере рационального познания мыслящий субъект ИД опирается на свои части тела для осуществления мыслительных операций более сложного и абстрактного уровня. Например:

27. Duly zahlte an den Fingern und deutete dabei, in einem wegwerfenden
Tone redend, nach der fatalen Richtung, von welcher unser Freund heute
hergekommen war (Kurz, 335).

28. Die Frau schlug eine Kartei auf, fuhr mit dem Zeigefinger eine
Adressenliste hinunter (Betke, 66).

В указанных предложениях части тела участвуют в процессе рационального познания в качестве зрительных опор для максимальной концентрации внимания субъекта на умственных операциях счёта (27), поиска нужного адреса в списке адресов (28).

Подводя итоги сказанному, можно заметить, что чувственное познание позволяет передать говорящему собственное восприятие объекта речи, что повышает прагматический потенциал самого ИД, тогда как рациональное познание в большей степени делает очевидной ситуацию, выполняя указательную (или демонстративную) функцию.

Анализ фактического материала показал, что актуализация частей тела в тексте может служить и для выражения эмоциональных проявлений человека. Например:

  1. Wiitend stieB ich den zerplatzten Kohltopf mit dem FuB beiseite (Betke, 25).

  2. Moira war wiitend. Sie stand nun wieder und stampfte heftig mit dem FuB auf. Sie drohte mit geballter Faust nach dem Meere (Penzoldt, 201).

В этих высказываниях актуализуются ситуации проявления такого эмоционального состояния как ярость, на что прямо указывает Partizip I wiitend. Языковые средства выражения концепта «WERKZEUG» (mit dem FuB stoBen, aufstampfen, mit geballter Faust drohen) описывают неукротимость и интенсивность проявления этой эмоции: ярость была слишком велика, её необходимо было выразить. При этом в фокусе читательского восприятия оказываются именно действия субъектов, выраженные глаголами stoBen, aufstampfen, drohen, обозначающими резкие движения.

Эмоциональное состояние субъекта может быть выражено путём соединения обозначений «неотчуждаемых орудий» с определениями, несущими на себе всю семантическую нагрузку. Например:

31. «Einfach etwas lebendiges Griines», sagte sie mit bebenden Lippen
(Ruttmann, 84).

  1. Aurora, welche jeder seiner Bewegungen mit haftenden Augen gefolgt war, sank mit einem tiefen Seufzer in die Ecke des Wagens und verhullte das Gesicht. (Kurz, 170).

  2. Die Schuler beobachteten mit Luchsaugen jede Bewegung ihres Lehrers (Bredel, 5).

  3. ...jetzt lief ich hurtig auf federnen FiiBen im Onesteptakt durch alle Sale... (Hesse, 211).

В этих высказываниях орудийное значение сильно осложнено значением образа действия. За счёт определений, характеризующих «неотчуждаемые

орудия», внимание адресата переключается с действий субъекта на его психологическое состояние.

Экспликация рассматриваемого типа орудий в тексте позволяет извлечь информацию из неречевой коммуникации. И тогда они являются знаками невербального общения. Например:

35. Aber ihre Hoffhung war vergebens: die Alte ging vorbei, ohne sich
aufzuhalten, und bedeutete sie mit der Hand, rasch zu folgen (Kurz, 183).

Часто ситуация прямо квалифицируется как знаковая, когда средство выражения инструментальное выполняет указательную или демонстративную функцию. Например:

36. Herr Kunz horte mit dem Spielen auf, alle Leute sahen nach oben, und Herr
Kunz begann auf dem Orgelstuhl mit den Handen Zeichen zu geben, den Mund
auf- und zuzumachen (Hartling, 46).

В этом высказывании дирижёр, руководя хором, движением рук (mit den Handen) подаёт знаки, являющиеся для певцов определёнными командами для успешного исполнения песни. В данном случае знаки невербального общения - жесты - более оптимально по сравнению со средствами речевой коммуникации соответствуют интенциям субъекта, что обусловлено непосредственно данной ситуацией (выступление хора на сцене) и условиями (артисты подготовлены).

Таким образом, актуализация «неотчуждаемых орудий» играет важную роль в передаче эмоциональных, психических, физиологических, интеллектуальных способностей и качеств субъекта.

Орудия можно расклассифицировать также на основании признака специализированности/окказиональности орудия. По этому признаку выделяются следующие группы орудий:

1. Собственно орудия - это артефакты, специально изготовленные и предназначенные для выполнения определённых функций. Например:

37. Luise steht, mit einer Kuchenschurze geschmuckt, auf einem Stuhl und heftet mit ReiBzwecken die Titelseite der Miinchner Illustrierten an die Wand (Kastner, 174).

38. Sie hatte ihr schulterlanges, aschblondes Haar im Nacken mit einer Spange gefaBt (Schlink, 14).

39. Er fuhr mit der feuchten Burste iiber sein Haar, er putzte sich die Zahne (Seghers, 29).

  1. Er malte immer gleich mit dem Pinsel, das Dorf, den Teich, Kornfelder oder den Wald (Brezan, 32).

  2. Er blickte wieder durch das Fernrohr und kurbelte an den kleinen Radern (Bredel, 50).

В этих предложениях концепт «WERKZEUG» репрезентирован посредством предложно-субстантивных сочетаний (mit ReiBzwecken (37), mit einer Spange (38), mit der feuchten Burste (39), mit dem Pinsel (40), durch das Fernrohr (41)). Выбор существительных, обозначающих орудия, обусловлен интенциями субъектов, направленных на выполнение инструментальных действий. Экспликация орудий служит реализации смысла предложения, благодаря чему читатель адекватно и объективно воспринимает описываемую автором конкретную ситуацию.

В практической жизни людей возможно изменение первоначального, основного назначения предмета, его использования в несобственной функции. В связи с этим представляется целесообразным различать окказиональные орудия - предметы, используемые субъектом в практических целях в их переносной функции. Например:

42. Den Brief lieB sie auf dem Tisch liegen und beschwerte ihn mit dem
Zimmerschliissel
(Rinser, 302).

Указанное высказывание описывает ситуацию использования предмета (mit dem Zimmerschliissel) в его переносном назначении. Действующий субъект использует ключ от комнаты в качестве груза, кладя его на лёгкий

предмет - письмо (den Brief). В данной ситуации свойства ключа, обусловленные материалом, из которого он сделан (металл), указывающим на тяжесть этого предмета, его небольшие размеры явились подходящими и достаточными качествами для выполнения функции утяжеления письма. Таким образом, вслед за В.Г. Гаком можно различать первичную функцию предмета, ради которой он был создан, и его вторичную функцию, которая развивается на основе определённых, но не обязательно самых существенных свойств самого предмета [Гак 1998:172]. Иными словами, материальным продуктам свойственна прямая и переносная (первичная и вторичная) функции.

Потребности человека настолько разнообразны и непредвидимы, что он не мог бы осуществлять их, если бы всеми своими материальными продуктами пользовался только в их единственной функции. Кроме того, ему было бы необходимо иметь огромное количество орудий, постоянно держать их при себе, что, естественно, излишне перегружало бы его руки. Поэтому человек для осуществления своих потребностей использует имеющиеся у него средства. Например:

43. Ein Habicht kreiste iiber den Kartoffelhackerinnen. Eine drohte mit der Hacke zum Himmel (Strittmatter, 50).

В этом примере ястреб, унёсший курицу, стал кружиться над уборщицами картофеля. Одна из них погрозила ему мотыгой (mit der Hacke) и этим отпугнула его. Таким образом, перенос функции артефакта позволяет человеку максимальным образом удовлетворять свои потребности.

При комплексном оформлении языковыми средствами концептуального орудийного значения на основе сочетаемо стного потенциала инструментального элемента ИС может создаваться семантическая связь с каким-либо членом предложения на основе выражения общего концепта инструментальное. Например:

44. Als ich den Tisch gedeckt hatte, klirrte ich mit vier Kaffeeloffeln an zwei
Tassen
(Betke, 92).

В этом примере в выражении концептуального значения участвует не только обстоятельство способа действия, представленное предложно-субстантивным сочетанием mit vier Kaffeeloffeln, но и дополнение, оформленное словосочетанием an zwei Tassen. Семантическая связь обстоятельства с дополнением создаётся на основе выражения общего концепта «WERKZEUG». Субъект ИД, накрыв на стол, зовёт семью к столу, постукивая четырьмя кофейными ложечками по двум чашкам, в результате чего образуется звук, подобный звону колокольчика.

Таким образом, субъект, не имея на момент осуществления ИД специального орудия, использует для реализации своих интенций имеющиеся у него в наличии предметы, приспосабливая их к выполнению необходимых функций.

Окказиональное использование предметов в орудийной функции основано на когнитивной способности человека выделять всё новые и новые качества предметов и устанавливать их назначение. Поэтому можно утверждать, что употребление предметов в переносной функции носит антропоцентричный характер. Переносные функции артефактов необходимы, так как они отражают свойство человека приспосабливаться к различным условиям внешнего мира, без чего он не мог бы успешно эволюционировать.

Как было отмечено ранее, использование артефактов в переносной функции обусловлено объективно присущими предметам свойствами. По признаку качеств, свойственных артефактам, среди орудий представляется целесообразным различать твёрдые физические предметы, как в следующих примерах:

  1. Nanda stocherte mit der Feuerzange in der Glut herum. (Betke, 117).

  2. Der Soldat schaute weg und zeichnete mit seinem Kruckstock im Sand. (Rinser, 296),

так и пластичные цельные предметы. Например:

47. Er trug einen orangeroten Turban, mit dicken griinen Schnuren umwickelt.
(Kellermann, 243).

В этом примере в содержание концепта «WERKZEUG»,

вербализованного словосочетанием mit dicken griinen Schnuren, включаются представления о длинных пластичных предметах - шнурках. Семантика причастия II umwickelt указывает на функцию охвата и фиксации объекта, осуществляемую данными орудиями.

Если шнурки охватывают предмет по линии периметра внешней поверхности, то для выполнения функции охвата предмета по внешней верхней горизонтальной или по боковым поверхностям используются чаще всего предметы из ткани. Например:

  1. In fieberhafter Hast verhiillte sie das Gesicht mit dem Schleier, wie Doras Vorschrift es verlangte (Kellermann, 239).

  2. Endlich lag der Junge auf der Schlafbank des Mannes, mit einem Wollschal trocken- und heiBgerieben und mit alien Decken, die der Mann besaB, zugedeckt (Brezan, 118).

В указанных предложениях концепт «WERKZEUG» представлен существительными, входящими в состав предложно-субстантивных сочетаний и обозначающими предметы из ткани - Schleier, Wollschal, Decke. Эти предметы используются по их прямому назначению в функции покрытия объектов. При этом объект постоянно находится в непосредственном контакте с предметным средством.

При выполнении некоторых действий возможны и другие способы использования предметов из ткани. Например:

50. «Sauregurkenzeit!» lamentierte er und wischte mit einem seidenen
Taschentuch
unter seinem Hemdkragen herum (Brennecke, 5).

51. Sie stellte die Rosen in die Mitte, arrangierte das Geschirr, verteilte die
Servietten und wischte die Bestecke mit einem weichen Tuch ab (Neuner, 64).

В этих примерах подвижное средство-предмет из ткани соприкасается с объектом лишь на протяжении ИД, осуществляемого субъектом.

Компонентный анализ лексемы «INSTRUMENT», рассматриваемой как ядро семантики инструментальности в современном немецком языке, показал, что ближайшим концептуальным партнёром концепта «WERKZEUG» является концепт «GERAT». Предметы, соотносимые с этим концептом (их можно назвать «приборами»), отличаются от орудий более сложным строением, в большинстве случаев, механизированным, и сфера их использования является более определённой по сравнению с орудиями.

Анализ фактического материала позволил сгруппировать приборы в определённые классы. Были выделены следующие классы приборов: 1. «Станки». Например:

52. Mit einer Schleifmaschine scharft er Werkzeuge. Er lernt auch Achsen an der Drehbank drehen, Metall in der Esse erhitzen und Profile in Stahlflachen frasen; gemeinsam mit anderen hat er Fahrrader repariert - alles zusammen eine gute Vorbereitung fur seine kunftige Ausbildung zum Metallbauer (JUMA: 18).

Данный пример демонстрирует взаимодействие базовых концептов предметной инструментальности «GERAT» и «WERKZEUG» в семантической структуре предложения на основе их принадлежности к одной тезаурусной области.

По мнению Е.В. Рахилиной, в языковой картине мира информация хранится в виде связанных между собой сведений об окружающем мире [Рахилина 2000:10-11]. Исходя из понимания картины мира как фиксации отражения реального мира [Заботкина 1989:49], можно заключить, что концепт «GERAT» взаимодействует с концептом «WERKZEUG» на основе общей сферы применения. Так, в сфере производства материальных продуктов орудия и приборы (станки) необходимо взаимообусловлены, т.к. производство идёт не в одном направлении, а по кругу: от простого к более сложному и наоборот. С помощью орудий создаются сложные машины,

которые потом используются для обработки и производства инструментов, что и демонстрирует рассматриваемый пример. Существительные Schleifmaschine и Drehbank, относящиеся к таксономическому классу приборов, и существительное Werkzeug, обозначающее орудие в прямом значении этого слова, эксплицируют собственно инструменты, т.е. специализированные приспособления для работы с чем-либо. Совершенно очевидно, что шлифовальный станок, с помощью которого подмастерье точит инструменты, и токарный станок, на котором он учится вращать оси, были изготовлены людьми с помощью определённых орудий.

Синтаксические функции «инструментов», т.е. обстоятельства образа действия, оформленные предложно-субстантивными словосочетаниями mit einer Schleifmaschine и an der Drehbank, актуализуют концепт «GERAT», в то время как семантический инструмент Werkzeug выполняет функцию объекта в синтаксической структуре предложения. Данное несовпадение семантического и синтаксического инструмента можно объяснить различением «классификационных и функциональных понятий» [Варпахович 1987:9]. При этом под классификационным понятием имеется в виду лексическое наименование объекта, которое, однако, не обуславливает его роль в плане функциональном: так, лексема Werkzeug в конкретном выражении может выполнять функции и инструмента, и объекта, и локатива, и субъекта и др.

2. «Музыкальные инструменты». Например:

  1. Danach klimpern sie auf einem zweisaitigen holzernen Musikinstrument und singen aus voller Kehle dazu, als wollten sie, daB die ganze Steppe sie hore und daB ihr Lied irgendeinen einsamen Wandersmann erreiche, der sich jenseits des Syrdarja in der Sandwuste verirrt hat (Belger, 32).

  2. Mit einem Ruck stand ich auf, starrte auf die jetzt uber dem Nebel schwebenden Kuhkopfe, versuchte in den Rhythmus der rollenden Rader

einzutauchen, und auf einmal war ich mitten in einer kleinen Melodie, mit der Toni meistens begarm, wenn er auf seiner Geige improvisierte (Betke, 72).

55. Ausrufer blast ein paar Laufe auf der Pansflote (Weiss, 51).

В этих примерах концепт «GERAT» представлен предложно-субстантивными словосочетаниями auf einem zweisaitigen holzernen Musikinstrument, auf seiner Geige, auf der Pansflote, обозначающими приборы для извлечения музыкальных звуков, т.е. музыкальные инструменты. Примечательно, что при актуализации денотатов существительного «Musikinstrument» для грамматического оформления инструментальных отношений регулярно употребляется предлог auf. Стабильное употребление этого предлога в сочетании с существительными, обозначающими музыкальные инструменты, указывает, как видится, на определённый и фиксированный способ их применения.

3. «Транспортные средства». Например:

56. Die zwanzigtausend, die morgens kommen und abends gehen, und abends
kommen und morgens gehen, die kommen und gehen mit der S-Bahn, dem Bus
oder der Strafienbahn. mit Fahrrad oder Auto
, spuren die Nervositat in den
Leitungen (Sachs, 106).

  1. Als sie abends zuruckkam, war Riidiger mit dem Trabant weggefahren (Sachs, 101).

  2. Sie holten ihn ab mit dem Flugzeug, es war Angelozzis erste Reise durch die Luft (Der Spiegel, 78).

Анализ фактического материала показал, что класс транспортных средств, репрезентирующих концепт «GERAT», представлен в текстах современной немецкой художественной литературы и публицистики довольно широко. Экспликация транспортных средств в сочетании с глаголами движения (kommen, gehen, wegfahren) имплицируетсему «способа передвижения». При этом обозначения средств передвижения регулярно соединяются с предлогом mit, который актуализует сему «включённость (участие) в действие (в

действии)» и позволяет интерпретировать данные предложно-субстантивные сочетания как средства выражения семантики инструментальное. 4. «Технические средства, аппаратура». Например:

59. Wenn Siegfried Hellriegel abends in einem der gut gepolsterten und
bequemen Ledersessel saB und sich Musik uber die Stereoanlage anhorte, fragte er
sich manchmal, ob es auch gemutlich sei, ob sich die vielen Geldausgaben gelohnt
hatten, um der Altbauwohnung eine personliche Note zu geben (Neuner, 62).

  1. Zehn Jahre Freundschaft mit Renate nur via Anrufbeantworter! (Brigitte).

  2. Jupp, der mit Schmittchen im Kino war, ihn vergeblich zuruckhalten wollte und inzwischen auch am Stammtisch eingetroffen war, bestatigte, daB die Politesse daraufhin uber Handy die Funkstreife herbeigerufen hatte und Schmittchens Personalien aufhehmen wollte (Heidenreich, 50).

В данных примерах эксплицируются технические средства передачи, приёма и хранения информации: uber die Stereoanlage, uber Handy, via Anrufbeantworter. Благодаря предлогам uber, via, указывающим на обусловленность звучащей речи техническим средством, и глаголам речи herbeirufen, anhoren, с которыми сочетаются существительные Stereoanlage, Handy, Anrufbeantworter, эти существительные включаются в инструментальные отношения. В рассматриваемых высказываниях актуализуются инструментальные ситуации практического применения этих бытовых приборов.

При включении семы одушевлённости в концепт «INSTRUMENT» образуется концепт «VERMITTLER», содержание которого включает представление об одушевлённых лицах (которых можно назвать «посредниками»), участвующих в осуществлении ИД, инициируемого субъектом.

Опираясь на исследования В.А. Ямшановой, можно выделить в группе «посредников» «лицо» (человек) и «не-лицо» (животные, вымышленные сказочные персонажи) [Ямшанова 1992:177]. Например:

62. Uber einen Freund bekam er ein Praktikum und sogar einen
Ausbildungsplatz als Metallbauer (JUMA, 18)- лицо.

63. Auf einem schwarzen Pony kam die jiingere der beiden Damen in seinem
Wege geritten, die schlanke Gestalt saB sicher auf dem Pferde und gebrauchte
einen Sonnenschirm als Reitgerte (Freytag, 20) - не-лицо.

Разграничение посредников на лиц и не-лиц играет важную роль в восприятии реципиентом языковой представленности концепта «VERMITTLER» с психологических позиций. Актуализация лиц в функции посредника побуждает читателя задуматься над межличностными отношениями, опосредующими взаимодействие между субъектом и посредником в ходе осуществления ИД, тогда как при экспликации нелиц таковые невозможны. Так, в высказывании (62) концепт «VERMITTLER» вербализован предложно-субстантивным сочетанием uber einen Freund, выражающим одушевлённого посредника, осуществляющего деятельность в интересах субъекта, которая каузировала результат (bekam ein Praktikum und einen Ausbildungsplatz als Metallbauer). Семантика существительного Freund указывает на дружеские взаимоотношения между субъектом и посредником.

В примере (63) одушевлённый предмет (auf einem schwarzen Pony) используется субъектом в качестве транспортного средства. Инструментальная функция перевозки людей, грузов и т. п., выполняемая пони, является его прямой функцией.

Если сравнивать между собой «лиц» и «не-лиц», то вполне понятно, что межличностные отношения возможны только между людьми.

Многие необходимые для человека виды деятельности социально закреплены за определёнными профессиями. Исходя из этого, представляется целесообразным выделить класс «официальных» и класс «неофициальных» посредников:

1. «Официальные» посредники. Это люди, выполняющие функцию
посредничества, входящую в сферу их профессиональной деятельности.
Например:

  1. Mit einem Dienstmann brachten wir unsern Einkauf in meine Wohnung (Hesse, 154).

  2. Rochwitz erhielt durch seine Spaher die Mitteilung, daB parallel der groBen LandstraBe Frankfurt/Oder-Berlin ein Trupp Deserteure, schwerbewaffnet, in Richtung Berlin marschiere (Bredel, 600).

В этих примерах роли участников взаимодействия строго фиксированы -посредники (Dienstmann, Spaher) выполняют порученные им субъектами функции.

Участники взаимодействия «субъект - посредник» могут быть равноправными партнёрами. Например:

66. Von dort aus kann ich durch unverdachtige Kundschafter wirken, wahrend
ich selbst in der ersten Zeit ganz unsichtbar bleibe (Kurz, 241).

Интерпретация средств выражения инструментальности обусловлена энциклопедическими знаниями о профессиях, входящими в тезаурус читателя.

2. "Неофициальные" посредники. Человек может использовать других
людей в качестве посредников для достижения своих целей. Фактический
материал показал, что в качестве посредников выступают, как правило,
родственники или друзья субъекта, как продемонстрировал пример (62).
Обратимся к следующему примеру:

67. Und die Enkel, die lieben ihre GroBmutter uber alles, denn sie wissen, daB
man mit solchen Omas alles erreichen kann (Belger, 42).

Интерпретация инструментального концепта, представленного предложным сочетанием mit solchen Omas, носит для реципиента личностно значимый характер.

Люди, выполняющие инструментальную функцию, могут не осознавать своей посреднической роли. Например:

  1. «Die Gefahrdung der Leiter», diese oberflachliche, einseitige Einschatzung der Lage im WeiBplastbetrieb, nicht diesen neuen, zehnmal besseren, den ich an diesem Tag zu schreiben beschlieBe dank Manuela Schorn, an diesem Vormittag in Konigs Zimmer, in «Schneekonigs» armlichen Palast, bei dieser erweiterten Sitzung der Schutzgtitekomission (Korall, 181).

  2. Seine jungen Schiiler, durch welche er mit der Welt zusammenhing, traten nach und nach aus der Akademie und bekamen Zivil- oder Militarstellen, teils in der Residenz, teils in der Nahe (Kurz, 201).

В этих примерах на передний план выступают межличностные отношения между субъектом и посредником. В высказывании (68) актуализуется позитивное отношение субъекта к посреднику, передаваемое предлогом dank, возникшим в результате транспозиции. В высказывании (69) эксплицируются товарищеские взаимоотношения между субъектом (ег) и посредником (durch welche (Schiiler)), передаваемые с помощью глагола zusammenhangen, семантика которого указывает на совместность осуществления действия. Композиционная структура сложноподчинённого предложения подчёркивает непринуждённый характер иежличностного общения, что достигается за счёт обозначения посредников в форме описания в вводном предложении.

Таким образом, интерпретация языкового представления концепта «VERMITTLER» в тексте затрагивает личностную сферу воспринимающего реципиента с его социально-ролевым статусом.

Исходя из исследований в области семантики инструментальности [Кибардина 1979:16; Ямшанова 1979:7-8; Белошапкова, Муравенко 1985:78; Апресян 1995:128], данных фактического материала, и из результатов компонентного анализа, в пределах концептосферы предметной инструментальное современного немецкого языка можно выделить концепт

«MATERIAL». Содержание данного концепта включает в себя сведения о веществах, расходуемых в ходе их применения, то есть о средствах в узком значении этого слова. Кроме того, средство-вещество, в отличие от орудия, вступает в тесную связь с объектом, обычно завершающуюся «итоговой смежностью» [Ямшанова 1979:8]. В качестве конкретизирующих направлений для концепта «MATERIAL» можно выделить следующие признаки: агрегатное состояние вещества, лежащее в основе признака их функционального назначения. Таким образом, дифференциальными признаками концепта «MATERIAL» являются: 1) признак количественного расходования средства; 2) признак тесной связанности с объектом воздействия, как правило, с наступлением итоговой смежности с объектом. К конкретизирующим признакам относятся: 1) признак агрегатного состояния вещества; 2) признак функционального назначения.

По признаку агрегатного состояния средств-веществ можно выделить:

1. Твёрдые вещества. Например:

70. ...zwischen den Baumwipfeln schimmerten hellgrau die mit Schiefer
gedeckten Dacher (Belger, 21).

В указанном высказывании концептуальное значение реализуется посредством предложно-субстантивного сочетания mit Schiefer, обозначающего плотное твёрдое вещество - шифер. Из-за своих свойств -прочности, водонепроницаемости, жёсткости и устойчивости шифер широко используется в качестве кровельного материала в строительстве.

2. Сыпучие вещества. Например:

71. ...und endlich rieb er ihm Stirn und Schlafen mit frischem Schnee (Kurz,
271).

Этот пример демонстрирует окказиональное использование свежего снега (mit frischem Schnee) в качестве холодного компресса для приведения в чувство потерявшего сознание человека.

3. Жидкие вещества. Например:

72. Sascha erstarkte zusehends, stemmte eine selbstgemachte Hantel und
iibergoB sich morgens und abends mit kaltem Wasser (Belger, 96).

Анализируемое сложносочинённое предложение описывает ведение здорового образа жизни субъекта, целью которого является выздоровление. Поэтому обливание холодной водой (mit kaltem Wasser) является необходимым средством закаливания и укрепления организма.

4. Вязкие вещества. Например:

73. Welchen Weg Sie auch wahlen, friiher oder spater sind Sie stolzer Besitzer
eines deutschen Visums, das allerdings nicht in Ihren PaB gestempelt, sondern mit
einem unlosbaren Spezialleim auf eine Seite darin geklebt wird (Gorski, 13).

При поездке за рубеж важным этапом является оформление и получение документов, необходимых для таможенного контроля. Виза, выдаваемая консульством ФРГ, приклеивается в заграничный паспорт выезжающего за границу особым средством - прочным специальным клеем (mit einem unlosbaren Spezialleim) в целях сохранности документа.

В анализируемых примерах (70-73) актуализуются ситуации использования средств-веществ для реализации целей, представляющих наибольшую ценность для жизни субъекта - безопасность жилища (70), спасение жизни (71), укрепление здоровья (72), оформление документа (73). Средства выражения инструментальности позволяют автору раскрыть развитие сюжета. С позиций адресата меры приведения в норму сложившейся ситуации также представляют интерес.

Таким образом, средства-вещества, входящие в содержание концепта «MATERIAL», играют важную роль в жизни человека.

По признаку функционального назначения можно выделить следующие средства-вещества:

1. Продукты питания, блюда и напитки. Например:

74. Die Frau stellte den Quark mit frischem, duftendem Leinol angeruhrt, auf
den Tisch und setzte sich auf die Herdbank (Brezan, 195).

  1. «Militaruntauglich?» fragte Bertin erstaunt, sein Brotchen dick mit dem herrlichen Honig der Gegend bestreichend, ungeachtet goldgelber Butter, die sich darauf bereits ausbreitete (Zweig, 41).

  2. Das Madchen hatte sie mit ihrem Punsch vor Kalte und Argerem bewahrt (Schulze, 28).

В указанных примерах (74-75) обозначения средств (mit frischem, duftendem Leinol, mit dem herrlichen Honig) соединяются с предикатами начинення (angeruhrt, bestreichend) объектов, в качестве которых выступают продукты питания (Quark, Brotchen). Применение денотатов подчёркнутых синтаксических конструкций повлияло на результат воздействия на объект, что позволяет рассматривать данные конструкции в качестве средств выражения инструментальное.

В высказывании (76) актуализуется ситуация употребления напитка (mit ihrem Punsch) в его переносной функции - в качестве лекарства от простуды (vor Kalte und Argerem bewahren).

2. Лекарственные средства. Например:

77. Ich lieB mich von Kopf bis FuB mit ihrer Salbe bestreichen, das sei ein
Schutz gegen das Schlangengift (Wolf).

В данном примере концепт "MATERIAL» оформлен предложным сочетанием mit ihrer Salbe. Целевой компонент рассматриваемого высказывания (das sei ein Schutz gegen das Schlangengift), поясняющий средство, подчёркивает инструментальное значение языкового средства выражения концепта «MATERIAL».

3. Строительные и отделочные материалы. Например:

  1. Der Flur war mit hellgrauer Olfarbe neu gestrichen (Brezan, 211).

  2. Und weiter wurde nicht dariiber gesprochen, nicht bis zum nachsten Tag, als Jochen Biesener sich schon zur Ruckfahrt riistete und seinen Motorradrahmen mit Fensterputz polierte (Kohlhaase, 53).

4. Моющие средства, бытовая химия. Например:

80. Werden Ampeln und Verkehrszeichen taglich - so mochte man meinen - mit
warmem Wasser und Seife
abgeschrubbt? (Gorski, 16).

5. Косметические средства. Например:

81. Lisa, die jetzt elf war, schminkte sich gerade mit Lippenstift, obwohl ihre
Mutter es ihr lautstark verbot (Levoy, 26).

В указанных примерах (74-81) ИД, реализуемое путём применения средств-веществ не представляет трудностей в плане интерпретации, так как вполне соответствует формуле S—>1(М)+0, где S - субъект, 1(М) - инструмент (материал), О - объект. Например, в высказывании (79): S - Jochen Biesener, I(M) - Fensterputz, О - Motorrahmen. В рассматриваемых примерах средства-вещества используются субъектом для улучшения внешнего облика или состояния объекта, придания ему эстетического вида, что можно рассматривать в качестве прямой функции данных средств. Защита от внешних воздействий окружающей среды является вторичной функцией указанных средств.

1.3.2. Объективация непредметной инструментальности в современном немецком языке.

В основе непредметной инструментальности находится указанный ранее базовый концепт «VERFAHREN». Данный концепт непосредственно связан с фактором наблюдателя как индивида, воспринимающего различные виды деятельности и репрезентирующего языковыми средствами реализацию этой деятельности, её аспектуальные характеристики. В плане языкового воплощения концепт «VERFAHREN» может быть представлен средствами выражения различных уровней языковой системы: синтаксическими (инструментальные придаточные предложения с союзом indem и союзом dass с коррелятами dadurch и damit, предложно-субстантивные сочетания), морфологическими (местоименные наречия damit, dadurch, womit, wodurch,

hiermit, hierdurch, somit, а также местоименные наречия с da- и wo- в качестве второго компонента; суффиксы наречий и прилагательных -lich, -ell, -os, и др., предлоги), лексическими (существительные, глаголы и т. п.).

В содержательную структуру концепта «VERFAHREN» входят знания и представления об используемых субъектом для достижения своих целей действиях, состояниях, отношениях, свойствах. По отношению к ИД субъекта эти инструментальные компоненты выступают в качестве способа его осуществления.

В связи с этим М.В. Холле выделяет в рамках ИС, описывающей способ действия, иерархию действий. Верхний уровень этой иерархии составляет целенаправленное действие, соответствующее ИД и представляющее ИС в её интенциональном аспекте, в то время как средний уровень иерархии составляет действие-способ, представляющее её в операционном аспекте. Нижний кровень этой иерархии действий составляют различные действия: 1) мускульные, 2) психические, 3) речевые действия [Холле 2000:26].

Таким образом, ИД субъекта, направленное на достижение его интенций, осуществляется путём выполнения необходимых для реализации ИД операций, составляющих способ действия. В основе действий, представляющих способ, находятся проявления различных сторон жизнедеятельности человеческого организма, которые представлены мускульными, психическими и речевыми действиями.

Стороны жизнедеятельности организма человека в составе способа-действия можно продемонстрировать с помощью фактического материала:

82. Aus diesem tiefen, gesunden Schlummer wurde sie endlich durch ein anhaltendes Pochen aufgeweckt (Kurz, 189).

В этом высказывании в качестве способа осуществления ИД, выраженным предикатом wurde aufgeweckt, выступает действие-способ, обозначенное словосочетанием durch ein anhaltendes Pochen. Это действие представляет собой серию однотипных операций, элементарных действий -

стуки, являющиеся своеобразными «квантами» [Апресян 1974:168] соответствующего способа-действия. Онтология события имплицирует наличие субъекта-агенса, осуществляющего действие.

В качестве способа в ИС может выступать как серия операций (пучок квантов), повторяющиеся компоненты [Юдин 1978:312], как в примере (82), так и одна операция, однократное действие-квант. Например:

83. Im Gegenteil, der Wirt der ortlichen Schenke empfing uns mit Handschlag (Morgner, 23).

Иерархию действий данной ИС можно представить в виде схемы, предложенной М.В. Холле [там же, 28]:

Целенаправленное действие (ИД) j-n aufwecken (82)

j-n empfangen (83)

t T

действие-способ anhaltend pochen (82)

mit der Hand schlagen (83)

T T

мускульные действия напряжение сил

Схема 1.

Стрелки в этой схеме означают, что нижний уровень иерархии входит в состав более высокого. Действительно, отмечает М.В. Холле, действия отдельных мышц в своей совокупности есть не что иное, как определённая операция, выполняемая человеком, - способ. В свою очередь действие-способ представляет собой один из аспектов ИД - операционный и входит в ИД. В языке находят выражение, как правило, только два верхних уровня этой иерархии. Нижний уровень обычно не эксплицируется в тексте, он остаётся «за кадром».

Тем не менее, исследование воздействующего фактора позволяет не только увидеть скрытые действия нижнего уровня, но и определить их смысловую нагрузку через языковую экспликацию. Так, средство выражения

способа действия mit Handschlag (83) включает в свой прагматический потенциал намного большую объяснительную силу по сравнению с актуализацией, например, образа действия через наречие: j-n freundlich empfangen даже вне контекста.

Рассматривая вслед за многими исследователями обстоятельства способа действия в составе обстоятельств образа действия, следует отметить, что основным отличием исследуемых обстоятельств является намеренность осуществления действия, что увеличивает прагматический потенциал концепта «VERFAHREN».

Три уровня имеет также иерархия действий в ИС, в которой в качестве способа выступают психические действия. Нижний уровень этой иерархии составляют процессы головного мозга человека, его «ментальные действия» [Протасова 1999:143]. В качестве способа осуществления ИД агентивный субъект использует психические действия разного рода: воображение, память, проявления воли, эмоций, но чаще всего - мышление. В качестве кванта ментального пространства выступает мысль [Рябцева 1992:62], а мысли складываются в рассуждения, что, в принципе, и есть мышление. Например:

84. Durch eine sonderbare Gedankenverbindung kam ihm hier Amalie in den Sinn, die er ganz vergessen zu haben glaubte (Kurz, 426).

Иерархия действий в данной ИС:
ИД in den Sinn kommen

т т

действие-способ j-s Gedanken verbinden sich

sonderbar

T T

психические действия ментальный процесс

Если сравнивать квант ментального пространства и силовой квант

физического пространства, то их прагматический потенциал далеко не всегда

обладает одинаковой силой. Инструментальные конституенты mit Handschlag (83), durch eine sonderbare Gedankenverbindung (84), даже находясь на одной ступени иерархии действий ИС, вызывают у реципиента различные ощущения. Если в примере (84) актуализация психических действий позволяет читателю проникнуть во внутренний мир героя, узнать его образ мышления, понять его интенции, то экспликация физических действий в примере (83) предлагает объектноцентрическую перспективу ИС, т. е. взгляд с внешней стороны на субъекта ИД, что побуждает адресата самостоятельно задуматься над мотивами поведения субъекта, как правило, опираясь на контекст или исходя из своего жизненного опыта.

Ряд исследователей семантики инструментальное выделяют инструментально-речевую ситуацию, определяемую как ИС, в которой в качестве способа осуществления ИД выступают речевые действия. Видами речевых действий являются иллокутивные акты (Frage, Bemerkung, Angebot и т. д.). Особенностью речевых действий является то, что они, несмотря на всё разнообразие их видов, осуществляются одним и тем же способом - речением [Арутюнова 1976:48], то есть произнесением или написанием некоторой информации. В речении выделяются две стороны: сам акт произнесения звуков или написания букв и информационное содержание, передаваемое таким способом. Речение может быть представлено в тексте 1) со своей произносительной стороны, 2) с информационной стороны или 3) с обеих сторон сразу. Кроме того, исследование показывает, что обе стороны речения обладают собственной иллокутивной силой. Так, произнесение звуков может осуществляться в разном диапазоне, с многознаяными эмоциями и неоднородной степенью громкости. Даже написание букв свидетельствует о степени нервной устойчивости говорящего субъекта, о его сиюминутном настроении и эмоциональном статусе. Прагматическое воздействие информационной стороны речения во многом

обусловлено иллокутивной силой речевых актов, содержанием высказывания и ИД субъекта.

Актуализация разных сторон речения подтверждается фактическим материалом:

85. Lachen im Raum, Klatschen, Durcheinanderreden, das durch einen Zwischenruf von Stefan beendet wurde (Sachs, 109).

Иерархия действий в данной ИРС:
ИД Durcheinanderreden beenden

т т

речевое действие (РД) = etw. dazwischenrufen

способ осуществления ИД

т т

речение = способ осуществления РД произнесение

Данная схема демонстрирует актуализацию произносительной стороны (dazwischenrufen) речения. В фокусе внимания говорящего находится результат воздействия на объект реплики субъекта высказывания (durch einen Zwischenruf), которая лишь обозначается. Приоритетность иллокутивных параметров приводит к обозначению произносительной стороны речения, выступающего в качестве средства реализации интенций субъекта ИРС, что свидетельствует об активизации в когнитивной структуре понятийных компонентов: «ориентированность на объект» и «ориентированность на результат». Когнитивная структура оперирует концептом «VERFAHREN», который вербализуется посредством предложного сочетания durch einen Zwischenruf.

Наиболее эксплицитно информационная сторона речения, выступающего в качестве способа осуществления ИД, представлена в придаточных инструментальных предложениях, вводимых союзом indem и словом dass с коррелятами damit или dadurch.

Особенностью сложноподчинённых предложений с придаточными
инструментальными, вводимыми союзом dass и коррелятом damit или
dadurch, является тесная взаимосвязь смыслов частей сложноподчинённого
предложения, представляющего ИРС. Главное предложение, связанное с
придаточным инструментальным образует расщеплённое семантическое ядро
гиперсложной формы. Входящие в предикативную линию главного
предложения корреляты dadurch и damit соотносятся с семантикой
придаточного предложения в целом. Без него главное предложение является
структурно незавершённым и семантически неполноценным

(синсемантическим, по терминологии Е.В. Гулыги [Гулыга 1971:40]). Это свойство синсемантичности основано на том, что главное предложение содержит коррелят. Этот коррелят имеет семантическую проекцию в придаточное инструментальное, в частности, проекцию указания на средство осуществления ИД.

Данный тезис подтверждается фактическим материалом:

86. Trotzdem greifen alle Muster zu kurz, die den Erfolg der PDS allein dadurch erklaren, dass sie die Ewiggestrigen mobilisiere oder die, die eben immer «Protest wahlen» (Die Zeit, 2).

Данная ИРС выражена сложноподчинённым предложением с придаточным инструментальным с союзом dass и коррелятом dadurch. Её иерархию действий можно представить следующим образом:

ИД den Erfolg der PDS erklaren

T T

РД (содержание сказанного) sie mobilisiere die Ewiggestrigen

oder die, die eben immer

«Protest wahlen»

T t

речение речевые действия

ИРС представлена экспликацией двух уровней иерархии действий: ИД и РД. Существенным отличием инструментальных придаточных предложений является то, что иерархия уровней может быть представлена без процедуры трансформации языковых средств выражения концепта "VERFAHREN". Сослагательное наклонение глагола-сказуемого mobilisiere придаточного предложения указывает на то, что в качестве способа выступает не само действие, а тот факт, что оно лишь составляет содержание речи говорящего, но не совершается им. В данном случае в качестве средства в придаточном инструментальном выступает содержание высказывания.

Для выражения произносительной стороны и информационной стороны речения-способа наиболее приспособлены сложноподчинённые предложения с придаточным инструментальным, вводимым союзом indem, в которых эксплицируются все три уровня иерархии действий. В качестве способа реализации действия в этом случае выступают речевое действие и содержание сказанного/написанного. Например:

87. Die andern wuGten auch, dafi Jeramiel, wenn er zu reden anfing, nicht
aufhorte, und suchten ihn zum Schweigen zu bringen, indem sie ihn auf die
ungliicklichen Athletenkunststucke aufmerksam machten
, die Sankt Michael zum
besten gab (Doblin, 149).
ИД j-n zum Schweigen bringen

T T

содержание сказанного die ungliicklichen Athletenkunststucke

произнесение aufmerksam machen

T T

речение речевые действия

Данное инструментальное придаточное предложение, описывающее действие-способ, предлагает открытую и ясную ситуацию реализации ИД посредством экспликации операций, составляющих способ действия.

Анализ фактического материала показал, что внимание адресата, на который направлено воздействие в ИС, в зависимости от значимости для него, может быть сфокусировано не только на операционном аспекте способа действия, но и на других инструментальных компонентах: свойствах, состояниях, отношениях, присущих субъекту ИС или другим объектам или явлениям окружающей действительности и входящих в содержательную структуру концепта «VERFAHREN».

Анализ фактического материала показал, что обозначения речевых действий нередко входят в отношения синтаксического параллелизма с предикатами физических действий. Например:

88. Durch ein paar Worte, durch einen Blick haben wir zu verstehen gegeben,
daB wir Ohren haben zu horen (Kaschnitz, 15).

Параллелизм указанных действий демонстрирует одинаковое прагматическое воздействие ИРС и ИС вербализованных физических действий социального характера, особенно в случае описания речевых и неречевых действий в одном предложении-высказывании. Диагностирующую функцию выполняет парафраз, например (88): Die Worte und Blicke helfen uns einander zu verstehen. Данное высказывание актуализует цель использования инструментальных действий.

Наиболее часты ситуации реализации субъектом задуманных целей путём проявления собственных состояний, особенностей поведения или свойств. Например:

  1. Der Oberwachtmeister, breit wie ein Schrank, beendete den Streit durch seine blofie Gegenwart (Brezan, 90).

  2. Er sah den Herzog wieder vor sich, wie er ihm die Pistole ins Gesicht abdruckte, wie er ihm die Brieftasche entreiBen lieB, er horte wieder jenes «Fort!» und war fest entschlossen, keinen Schritt zu tun und durch Schweigen die Gerechtigkeit herauszufordern (Kurz, 421).

  1. Die Kollegen uberzeugte er durch FleiB und Sachkenntnis - bei kiinftig 25 Kommissaren, die der President nicht anweisen, sondern nur iiberzeugen kann, wird das noch viel wichtiger (Die Zeit, 5).

  2. Als Herr K. gefragt wurde, welches Tier er vor allem schatze, nannte er den Elefanten und begrundete dies so: Der Elefant vereint List mit Starke. Das ist nicht die kiimmerliche List, die ausreicht, einer Nachstellung zu entgehen oder ein Essen zu ergattern, indem man nicht auffallt, sondern die List, welcher die Starke fur groBe Unternehmungen zur Verfugung steht (Bredel, 154).

В высказываниях (89-92) концептуальное значение «VERFAHREN» репрезентировано в языке обозначениями состояний, особенностей поведения (durch seine bloBe Gegenwart (89), durch Schweigen (90), indem man nicht auffallt (92)) и свойств (durch FleiB und Sachkenntnis (91)). Характерной особенностью инструментальных ситуаций, актуализующих данное значение способа осуществления ИД, является наличие одушевленного объекта воздействия, на что указывают различные элементы ИС, в первую очередь, инструментальные компоненты и предикаты.

В предложении (89) социальное поведение субъекта, реализующее значение способа с помощью словосочетания durch seine bloBe Gegenwart, оказало воздействие на объект — ссорящихся гимназистов. Это воздействие (den Streit beenden) обусловлено тем, что субъектно-объектное взаимодействие в данном случае происходит на уровне межличностных отношений с учетом социально-правовых норм поведения. Таким образом, появление и присутствие обер-вахмистра оказалось необходимым и достаточным способом прекращения спора.

В высказывании (90) в намерения субъекта входит оказание психологического воздействия на собеседника для достижения своей цели (die Gerechtigkeit herausfordern) путём молчания (durch Schweigen). Оценив ситуацию, субъект выбирает именно этот способ для реализации своих интенций.

В примере (91) концепт «VERFAHREN» вербализован с помощью предложно-субстантивного сочетания durch FleiB und Sachkenntnis. Профессиональные качества субъекта — трудолюбие и компетентность, были отмечены его коллегами благодаря его прилежной и добросовестной трудовой деятельности, в результате которой усовершенствовался его профессионализм. Этот честный способ действия произвел положительное впечатление на одушевлённый объект воздействия (die Kollegen). Вполне понятно, что данный способ действия положительно характеризует производителя действия и с точки зрения реципиента.

В высказывании (92) концепт «VERFAHREN» актуализован с помощью инструментального придаточного предложения, вводимого союзом indem. Данная синтаксическая структура выражения способа действия обозначает довольно абстрактное понятие — манеру поведения, моделируемую субъектом по принципу «не привлекать к себе внимания окружающих» (indem man nicht auffallt). Отвлечённый характер этого понятия обусловливает субъективность его интерпретации реципиентом, имеющим индивидуальные представления о стратегиях поведения. Экспликация цели посредством инфинитивного оборота um einer Nachstellung zu entgehen oder ein Essen zu ergattern в анализируемом высказывании позволяет рассматривать придаточное предложение в качестве языкового средства выражения концептуального значения инструментальное.

Подводя итоги сказанному, можно отметить, что для реализации своих интенций человек должен проявлять собственную активность в сочетании с мыслительными операциями в виде интерпретации, моделирования ситуации, сопоставления с фоновыми знаниями.

Таким образом, посредством актуализации непредметного концепта «VERFAHREN» подчёркиваются динамические проявления и интеллектуальные особенности субъекта ИС.

Обращение к субъектно-объектному взаимодействию требует нового, более широкого взгляда на указанную семантику, где должен быть в большей степени использован когнитивный подход, в рамках которого более продуктивным видится рассмотрение концептосферы инструментальности. Концептуализация семантики инструментальности, сведение всех смысловых единиц в систему, подчинённую общим идеям, определяет выбор отправителем речи языковых форм выражения инструментальности и служит для адресата ключом к пониманию ИС.

1.3.3. Способы познания предметной и непредметной инструментальности

Изучение процесса формирования концептов инструментальности показало, что предметные концепты «WERKZEUG», «GERAT», «MATERIAL», «VERMITTLER» тесно взаимосвязаны с непредметным концептом «VERFAHREN».

Данную взаимозависимость как нельзя более точно определяет А.Н. Леонтьев, указывающий на то, что «орудие есть общественный предмет, который общественно выработан в процессе коллективного труда и который закреплен за ним. Это вместе с тем тот общественно выработанный способ действия, который материально оформлен, как бы кристаллизован в нём... Владеть орудиями — это значит владеть тем способом действия, материальным средством осуществления которого оно является» [Леонтьев 1983:231].

Поскольку, как считает Е.В. Рахилина, в языковой картине мира информация хранится в виде связанных между собой сведений об окружающем мире [Рахилина 2000:10-11], то в пределах концептосферы инструментальности существуют многочисленные взаимосвязи между концептами, среди которых наиболее важными являются взаимосвязи между предметными и непредметными концептами.

Таким образом, предметная и непредметная сферы инструментальности должны изучаться в их тесной взаимосвязи.

Для понимания этой взаимосвязи заслуживающей самого серьезного внимания оказывается роль восприятия в процессе формирования инструментальных концептов. Обращение к онтогенезу помогает понять, что восприятие начинается не столько с восприятия лиц и предметов, сколько с восприятия движения или, точнее, изменения [Кубрякова 2000:89].

Исходя из этих соображений, а также из понимания способа как действия субъекта, направленного на достижение определенной цели или приводящего к некоторому результату, можно предположить, что непредметный концепт «VERPAHREN» онтологически предшествовал предметному концепту «WERKZEUG». Участие в той или иной деятельности вызывало у Homo sapiens необходимость искать пути решения возникающих в ходе жизнедеятельности задач, осуществлять определённые операции, использовать и изобретать нужные орудия. Тем не менее сложно решить вопрос о первичности появления в сознании человека в пользу одного из концептов: «VERFAHREN» или «WERKZEUG». Предметный концепт «WERKZEUG» приобретал с самого начала более чёткие очертания и ясную трактовку, ибо этот концепт был связан с непосредственно наблюдаемыми и перцептуально воспринимаемыми характеристиками, гораздо более определенными, чем при восприятии движений. Характерный для человека способ восприятия объектов не позволяет ему осознать, что эти объекты — результат координации. Этим, видимо, можно объяснить подавляющее большинство случаев экспликации орудий, а также способов, актуализованных посредством предложных сочетаний, выражающих содержание в сжатой форме, по сравнению с актуализацией способов-действий, выраженных придаточными инструментальными предложениями, которые передают развёрнутое содержание с помощью глаголов и описывают действия-операции как способ. По данным фактического материала в 45%

примеров эксплицируются предметные орудия, в 49% - способы действий без экспликации составляющих их действий, в 6% дается детальное описание конкретных операций или отдельного действия в составе способа. Например, следующие предложения:

Er zerschnitt die Wurst, indem er ein Messer benutzte.

Er zerschnitt die Wurst dadurch, dass er ein Messer benutzte.

Er benutzte ein Messer, womit er die Wurst zerschnitt.

Er benutzte ein Messer. Damit zerschnitt er die Wurst можно трансформировать в одно предложение:

Er zerschnitt die Wurst mit dem Messer.

На основании этих примеров можно сделать вывод о том, что, во-первых, субъект ИС в ходе своей деятельности, направленной на достижение определенной цели (die Wurst zerschneiden), использует предметные средства (das Messer) в сочетании с непредметными, т.е. способами осуществления действий, например: ein Messer in die Hand nehmen und damit die Wurst zerschneiden; во-вторых, при экспликации ИД, реализуемого с помощью предметного орудия, описание способа в норме опускается, поскольку, как правило, оно является избыточным как с позиций отправителя информациии, предполагающего, что адресату известен способ применения данного орудия, так и с позиций реципиента, которому при восприятии описания способа узуального применения орудия требуется больше времени для интерпретации ИД, производимого субъектом.

Исключение составляют ИС, в которых: а) предметное средство используется субъектом не по своему прямому назначению. Например:

93. Wenn ich einen Gegenstand aus der Nahe betrachten und untersuchen wollte, muBte ich meinen Schritt verkurzen, und das konnte ich nur, indem ich die Stiefel auszog (Chamisso, 75).

В этой ИС субъект действия стремится замедлить свою скорость передвижения и перейти на свой обычный шаг, что представляется возможным лишь сняв сапоги-скороходы, переносящие его за короткое время на огромные расстояния. Данное высказывание не допускает трансформации в следующее предложение:

Wenn ich einen Gegenstand aus der Nahe betrachten und untersuchen wollte, muBte ich meinen Schritt verkiirzern, und das konnte ich nur mit Hilfe der Stiefel так как при этом блокируется доступ к его адекватному восприятию со стороны адресата. Без экспликации способа применения указанного средства в этой ИС у реципиента нет опоры для его интерпретации. Совершенно ясно, что прямым назначением сапог является защита ног от холода и непогоды. Поэтому способ применения данного средства в следующей ИС:

«Im Winter kann man die FiiBe vor Kalte mit Hilfe der Stiefel retten» вполне понятен адресату и интерпретируется им как:

«Im Winter kann man die FiiBe dadurch retten, dass man (warme) Stiefel anzieht».

б) способ применения одного и того же предметного орудия может варьироваться. Например:

94. Zum UberfluB verschloB sie auch die nach der Galerie zuruckfuhrende Tiir fest, indem sie den rostigen Schliissel mit auBerster Anstrengung mehrmals umdrehte (Kurz, S. 189).

В данном высказывании автор фокусирует внимание адресата на способе закрывания двери ключом: indem sie den rostigen Schliissel mit auBerster Anstrengung mehrmals umdrehte. При этом восприятие реципиента концентрируется именно на многократных однотипных операциях, производимых субъектом, - поворотах ключа, что является релевантным для понимания дальнейшего текста. Таким образом, концепт «VERFAHREN» выступает в качестве фигуры, а ИД субъекта (sie verschloB die Tiir fest) — в качестве фона для способа.

Следующее предложение:

95. Der BegruBte schloB die Tiir hinter sich, indem er den Schlussel umdrehte,... (Zweig, 13) можно трансформировать в предложение:

95а. Der Begrusste schloss mit dem Schlussel die Tiir hinter sich.

В анализируемом примере смысл предложения в результате трансформации, ведущей к экономии языковых средств, остается без существенных изменений, поскольку и в том, и в другом случае количество поворотов ключа, составляющих способ действия, не эксплицируется.

Таким образом, можно утверждать, что процесс вербализации концептов и их взаимосвязей начинается на когнитивном уровне. Поэтому каждый из указанных концептов инструментальности находится в обязательной зависимости от психических и психофизиологических свойств (особенностей восприятия) субъекта, поскольку это оказывает влияние на 1) содержание высказывания автора; 2) его выбор языковых средств выражения инструментального концептуального значения; 3) интенции объективациии концептов инструментальности в языке.

Выводы по первой главе

1. С позиций когнитивного подхода семантика инструментальности может быть представлена в виде концептосферы инструментальности,

разграничиваемую на предметную и непредметную сферы, включающие следующие концепты: 1) «WERKZEUG», 2) «GERAT», 3) «MATERIAL», 4)«VERMITTLER» (предметная инструментальность) и концепт «VERFAHREN» (непредметная инструментальность).

2. Между концептами инструментальности и средствами их языкового
воплощения существуют когнитивные связи в языковом сознании человека.
Структурой репрезентации этих связей является частеречный фрейм.
Взаимодействие когнитивной и синтаксической структур предложения
обусловливает интерпретационные способности получателя информации.

3. Актуализация концептов инструментальности в речевых
высказываниях производит определённый перлокутивный эффект на
адресата. При этом прагматическое воздействие на реципиента зависит от
типа концепта - предметного или непредметного.

Состояние исследований семантики инструментальности в лингвистике

Семантика инструментальности является сложным феноменом, в котором находит своё отражение когнитивная деятельность человека как Homo Loquens. Языковые средства выражения семантики инструментальности широко употребляются в современном немецком языке. Их можно встретить в художественной и публицистической литературе.

Однако вопрос об их концептуальной идентификации и прагматических особенностях до сих пор не являлся предметом специального и целостного анализа.

В изучении семантики инструментальности можно выделить два основных подхода: подход с позиций теории валентности и функционально-семантический подход.

Важно отметить, что теории валентности как методу описания семантики предложения предшествовал период активного развития формальной (традиционной) грамматики, в основе которой лежит принцип описания языковых явлений «от формы к значению». Особое внимание тогда уделялось изучению падежных форм. В связи с инструментальным значением в немецком языке прежде всего следует упомянуть дательный падеж (Dativ), соединяющий в себе значения утраченных падежей аблатива (Ablativ), локатива (Lokativ) и инструменталиса (Instrumentalis). См.: [Бах 1956:83; Жирмунский 1956; Адмони 1963; Москальская 1969:77; Зиндер, Строева 1968:49-51; Колосовская 1984; Баева 1994; Sutterlin 1918; Behaghel 1923; Paul 1956; Dal 1962; Adelung 1977; Krohn 1980; Helbig 1981; Abraham 1983; Wagener 1985; Zimmerman 1985; Johansen 1988].

Накопленные факты обусловили возникновение в конце 50-х годов 20 в. теории валентности, определяемой как "свойство слова вступать в определённые комбинации с другими словами" (С.Д. Кацнельсон). В рамках теории валентности, получившей дальнейшее развитие в трудах многих отечественных и зарубежных лингвистов, выделяется наряду с валентностями субъекта, объекта и др. также валентность инструмента/орудия [С.Д. Кацнельсон 1972; СМ. Кибардина 1979; Г.А. Золотова 1988; Г.А. Угрюмова 1980; Сусов 1973; Чейф 1975; Филлмор 1981;].

В системе семантических валентностей появилась теория «глубинных падежей», которые понимались как смысловые отношения, функции или семантические роли аргументов. Такое понимание падежей противопоставлялось их «формальному» пониманию [Филлмор 1968; Lakoff 1968; Finke 1974; Helbig 1977; Starke 1984]. Количество семантических падежей у разных исследователей не совпадало, но практически все они, наряду с основными аргументами предиката - агенсом, пациенсом и другими - выделяют и инструменталис/инструменталь/инструментатив, хотя, как отмечали исследователи, этот семантический падеж принадлежит к числу наиболее трудно определяемых.

На этом этапе начинается изучение семантики инструментальное, но инструментальное значение трактуется в основном через понятие материального предмета-орудия [Чейф 1975:176; Транов 1976:16; Лазарева 1982:90; Оганесян 1983:165; Муравенко 1987:5; Longacre 1976:31; Schumacher 1986:829], которое, как было доказано позже, представляет собой лишь частную разновидность инструментального значения. Приравнивание инструментального значения предметно-орудийному было связано с общим предшествующим направлением исследований «от формы к смыслу», а также с тенденцией рассматривать прежде всего предложные конструкции (предложные сочетания и предложные формы).

Здесь следует отметить, что в современном немецком языке не учитывается разница между раздельным и слитным написанием следующих предложных форм: aufgrund - auf Grund [dessen, von], mithilfe - mit Hilfe [Beuschel-Menze, Menze 1996; Сущинский 1998:10]. Как представляется, орфографическое оформление не является произвольным и отражает особый, маргинальный статус данных образований в языковой системе. С этих позиций варьирование в орфографическом оформлении данных языковых единиц свидетельствует об их маргинальном статусе и позволяет поставить вопрос об их особой синтаксической сущности. Необходимо отметить также то, что многие сложные слова восходят к синтаксическим конструкциям.

Лишь немногие лингвисты указывали на то, что инструментальность следует понимать более широко, в первую очередь, как действия субъекта, направленные на достижение определённой цели [Винокур 1939:11-12; Ямшанова 1979:25-31; Вежбицка 1985:339; Zimmerman 1985:35-36].

С этого времени началось активное развитие семантического синтаксиса, в рамках которого и исследовались семантические роли аргументов. См.: [Сусов 1973; Чейф 1975; Богданов 1977; Кибардина 1979; Филлмор 1981; Nikula 1976; Helbig 1982; Gansel 1987; Welke 2002].

Представители функционально-семантического подхода исследуют данную семантику в аспекте универсалий - свойств, присущих всем языкам или большинству из них. К универсалиям такого рода относятся и семантические категории.

Под семантическими категориями понимаются «основные инвариантные категориальные признаки (семантические константы), выступающие в тех или иных вариантах в языковых значениях, выраженных различными (морфологическими, синтаксическими, лексическими, а также комбинированными) средствами...» [Бондарко 1987:12]. К таким семантическим категориям, наряду с категориями субъектности, объектности, темпоральности и другими, относится и категория инструментальности, которая традиционно считается фундаментальной семантической категорией [Кацнельсон 1986:143; Бондарко 1983:4, 64; Варпахович 1986:19; Ямшанова 1991:4]. Изучение данной семантической категории ведётся в рамках функционально-семантического подхода в двух направлениях: с одной стороны, продолжается анализ структуры семантики инструментальности, с другой, непосредственно связанной с первой, исследуются формы его выражения в языке (исследование идёт, таким образом, в направлении «от смысла к форме») [Голяркина 1972; Мурясов 1972; Транов 1976; Ямшанова 1979, 1988; Лыонг 1982, 1983; Варпахович 1986; Муравенко 1987; Долгополова 1988; Nilsen 1973; Seiler 1974; Schroder 1979, 1981, 1987].

В результате такого подхода было установлено, что семантика инструментальности может передаваться разными языковыми средствами как лексическими, так и грамматическими. Выявленные разноуровневые языковые формы изучаются в рамках функциональной грамматики, для которой характерно преобладание подхода «от смысла к форме». Семантическая категория инструментальности была исследована на материале немецкого языка как универсальная «содержательная зона», имеющая определённую структуру и механизмы функционирования, и представлена в виде функционально-семантического поля (ФСП) [Ямшанова 1991, 1992]. Под ФСП понимается «группировка грамматических и «строевых» лексических единиц, а также различные комбинированные (лексико-синтаксические и др.) средства данного языка, взаимодействующих на основе общности их семантических функций» и базирующихся на определённой семантической категории [Бондарко 1987:11].

Важным результатом этих исследований явилось понимание инструментальности как категории, отражающей помимо предметной стороны инструментального содержания («субкатегория орудия» по В.А. Ямшановой) и его непредметную сторону. Непредметная субкатегория инструментальности получила название «способ» осуществления действия.

Когнитивная идентификация семантики инструментальности в современном немецком языке

По мнению Ч. Филлмор, в семантике, непосредственно ориентированной на объяснение коммуникации и понимание текста, необходимо по-новому взглянуть на то, что может скрываться за внутриязыковой семантической репрезентацией предложения [Филлмор 1988:66], что предполагает изучение когнитивной деятельности человека. Обращение к фактору антропоцентризма, характерному для современного языкознания, диктует необходимость рассмотрения семантики инструментальности с учётом смены концептуальных схем теории языка - научных парадигм в их крайних проявлениях как вербальная манифестация мира человека. Становление антропологической лингвистики свидетельствует о смещении фокуса лингвистических исследований в направлении от «язык в человеке» к «человек в языке». Перестановка составляющих этой диады имеет принципиально важное значение не только для теории языка, но и для новых поисков манифестации мира человека в языке, для вычленения и обоснования новых семантических пространств в их тесной взаимосвязи в реальном и виртуальном бытии человека.

Антропоцентрический подход предполагает комплексное и глубокое рассмотрение сущности семантики инструментальности. Для этого используется интегрирование разных наук как закономерный процесс знания вообще и гуманитарного в частности. В работах А.А. Залевской, для которых характерен психолингвистический подход, высвечивается тот факт, что «в лингвистических исследованиях обычно фигурирует проблема отображения реальности в языке и сознании» [Залевская 1999:35]. При таком подходе к исследованию семантики инструментальности нельзя ограничиваться анализом языковых средств её выражения в отрыве от пользующегося ими человека. Учитывая многогранность и многоаспектность избранного для исследования явления, а также малую его изученность с позиций единства коммуникации и мышления, предлагаемое исследование строится на основе семантического, когнитивного и коммуникативно-прагматического подходов, когда основанием для систематизации и классификации средств выражения семантики инструментальное являются концепты инструментальное, для языковой объективации которых необходим анализ процесса формирования значений языковых единиц. По мнению А.А. Залевской, языковые средства должны изучаться в специфической системе координат, принимающей во внимание всё многообразие факторов и условий, связанных с психической жизнью активного субъекта деятельности, включённой в разнообразные виды деятельности в составе социума, «под воздействием которого, с учётом принятых в нём норм и оценок, формируется эмоционально-оценочно помеченная картина мира, ибо вне последней языковые средства не имеют смысла» [Залевская 1999:34]. Иными словами, условия формирования картины мира, сформулированные А.А. Залевской, высвечивают прагматическую важность фактора воздействия информации на адресата.

Под картиной мира в самом общем виде понимается система представлений и знаний о мире, возникающих в ходе многочисленных контактов человека с миром и являющихся результатом его познавательной деятельности. Вопросам формирования и языковой репрезентации картины мира посвящены работы Ю.Д. Апресяна, Г.А. Брутяна, В.Б. Касевича, Н.Г. Комлева, А.В. Кравченко, Е.С. Кубряковой, Р.И. Павилёниса, З.Д. Поповой и И.А. Стернина, О.Г. Почепцова, О.Н. Селиверстовой, А.А. Уфимцевой, В.Я. Шабеса и др.

Различают концептуальную и языковую картины мира. Под концептуальной картиной мира или концептосферой понимается картина, формирующаяся в результате непосредственного познания мира человеком и включающая как содержательное, концептуальное знание об окружающей действительности, так и совокупность стереотипных представлений народа, обусловливающих его миропонимание и определяющих его поведение в стереотипных ситуациях. Языковая картина мира определяется как результат объективации концептуальной картины мира в языке. Концептосфера представлена совокупностью концептов, а языковая картина мира существует в виде значений языковых единиц, образующих «семантическое пространство языка» [З.Д.Попова, И.А.Стернин].

Опираясь на данные определения основных понятий когнитивной лингвистики, можно представить семантику инструментальности как результат объективации концептосферы инструментальности в языке.

Основной единицей концептосферы является концепт. В рамках когнитивного подхода концепты определяются как «бинарные ментальные структуры, являющиеся оперативными единицами сознания в усвоении и представлении опыта» [Кравченко 1999:10]. Язык выступает при этом как одно из важнейших средств репрезентации концептов и, следовательно, концептосферы человека. Организуя концептосферу, в данном случае инструментальное, концепты одновременно выступают в качестве основных рубрик её членения. Поскольку основная информация концептосферы кодируется языковыми средствами, концепты характеризуются двусторонней направленностью: являясь оперативной единицей сознания, они одновременно проецируются в языковую семантику и, будучи «схваченными языковым знаком» [Кубрякова 1997:31], формируют значение языкового знака - как лексическое, так и грамматическое.

Ряд исследователей считает, что наиболее фиксированными в сознании языковыми знаками являются слова и словосочетания. Слово существует в мозгу человека в виде концепта, и заложенные в нём семы отражают бесконечное по сути множество свойств предмета или явления реального мира [Фесенко 2000:141-142, Кравченко 1999].

Причинно-следственные отношения в языке как базовый принцип порождения семантики инструментальности

В лингвистической литературе многие определения инструмента содержат указание на отношение инструментального компонента к причине: «нечто, использованное в качестве инструмента, причинно вовлечённого в действие» [Вежбицка 1985:314], «der unmittelbare Verursacher, der zur Durchfiihrung einer Handlung oder zum Zustandekommen eines Vorgangs oder Zustands benotigt wird» [Teubert 1979:127], «immediate physical cause of an event» [Fillmore 1971:116], «ein Objekt, das als Instrument kausal an der Handlung beteiligt ist» [Helbig 1975:117].

Следует отметить, что связь инструментальности с причинностью имеет свои основания. Известно, что причинность является одной из основных бытийных категорий [Тарасова 1998:54]. ФЭС даёт следующее определение причины: «Причина - явление, непосредственно обусловливающее, порождающее другое явление (следствие)» [ФЭС 1983:370]. Исходя из этого определения, можно утверждать, что сущностью причинности является производство (порождение) причиной следствия. В БСЭ причинность определяется как «генетическая связь между отдельными состояниями видов и форм материи в процессах ее движения и развития» [БСЭ 1972:601]. Таким образом, причинность представляет собой реальный способ существования субстанции в действии, что объединяет ее с инструментальностью, фактором реализации которой, как известно, является система деятельности.

Говоря об универсальном характере причинности, следует отметить, что «причинность всеобща, так как нет явлений, которые не порождали бы тех или иных следствий» [БСЭ 1972:601]. Следствие, порождённое некоторой причиной, само становится причиной другого явления, которое, в свою очередь, оказывается причиной третьего явления и т.д. Эту последовательность явлений, связанных друг с другом отношением жёсткой внутренней необходимости, называют причинной или причинно-следственной цепью [ФЭС 1983:532].

Таким образом, вслед за М. Бунге [1963:15], можно постулировать принцип причинности, который определяется как положение об объективности, всеобщности и необходимости причинно-следственных отношений. Характерной чертой динамических процессов функционирования причинно-следственных отношений является перенос структуры от причины к следствию, т.е. воспроизведение структуры причины в структуре следствия.

При этом важно при этом отметить различия в характере реализации причинно-следственных отношений в пределах концептосферы причинности и концептосферы инструментальное, прослеживающиеся по линиям «целесообразности» и «целенаправленности», что следует рассмотреть более подробно.

Так, все явления живой природы мы наблюдаем как приходящие к определённому завершению. «Свойство явлений и процессов окружающего мира приходить к определённому результату, называется целесообразностью. Высшей формой целесообразности является целенаправленная деятельность человека» [Холле 2000:40].

Вслед за Б.М. Кедровым, все явления целесообразного движения в живой природе обозначим схемой А (Во) — В, где В = Во, заключённому в А стихийно, как следствие всего предшествующего процесса развития природы [Кедров 1967:365-366]. Процессы такого рода характеризуются как причинно-следственные отношения. Принципиальное отличие целенаправленной деятельности человека от целесообразных процессов, протекающих в живой природе, заключается в том, что конечный результат заключён в исходном как идеальная, сознательно намеченная человеком цель А (В1) — В, которая всегда влечёт за собой выбор средства, с помощью которого она может быть достигнута. Целенаправленная деятельность человека может быть описана формулой «средство — результат». Сравнив эту последовательность с цепочкой «причина — следствие», можно прийти к выводу, что их конечные и исходные пункты могут быть тождественны. Наглядно это можно проиллюстрировать с помощью схемы: А (Во) — В Der Regen — das gegossene Beet Причина — следствие А (В 1) —» В Das Giessen — das gegossene Beet Средство — результат При признании тождественности конечных пунктов обеих формул следует также признать, что исходный пункт "причина" также коррелирует с элементом второй формулы - "средством". По аналогии с процессами, происходящими в живой природе, отношения в последовательности "средство — результат" можно также трактовать как причинные, потому что цель влечёт за собой ("причиняет") средства, а результат есть следствие использования конкретных средств, которые в определённых условиях могут рассматриваться как "причина".

Следовательно, в пределах последовательности "средство —» результат" действуют две причинные цепочки: "средство (каузируемое событие) — следствие" и "следствие (каузирующее событие) — результат", в каждой из которых первое звено выступает в качестве причины, а второе - в качестве следствия.

Данный тезис подтверждается фактическим материалом: . Sie setzte sich auf die Steuerbank und driickte das Wasser mit dem leichten Ruder geschickt hinter den Kahn (Freytag, 22).

Содержание данной ИС можно рассматривать как выражение двух этапов причинения: а) она нажала на весло (каузирующее событие для (б)); б) лодка поплыла (каузируемое событие в отношении (а)). Если условно представить эту причинную цепочку предметно: Sie - das Ruder - der Kahn, как это делают многие исследователи (см., например, [Вежбицка 1985:316]), то весло (das Ruder) можно назвать «материальной причиной» (определение инструмента Аристотелем [Аристотель 1976]), «непосредственной причиной» (по терминологии Ч. Филлмора) или «ближайшей причиной» [Пешковский 1938:317], а субъекта действия (sie) — «косвенной причиной» [Филлмор 1981:515] или «отдалённой причиной» [Ямшанова 1991:23].

Таким образом, причинный статус средства обусловлен непосредственным характером каузации результата. Это позволяет сделать вывод о том, что концептосфера инструментальное и концептосфера причинности объединяются на основе общего сегмента - каузации результата.

Исходя из этих соображений, цепь причинно-следственных отношений можно рассматривать в качестве базового принципа порождения семантики инструментальное.

В реальной жизни людей между событиями и явлениями окружающего мира часто возникают отношения инструментальное и причинности. Рассматриваемые концептосферы находятся на своеобразном пересечении ряда смысловых отношений. Для языковой репрезентации подобного рода «отношений должны были бы существовать специальные языковые категории, обладающие особым набором грамматических средств.

Идентичность концептосферы инструментальности и концептосферы причинности

Глубокая связь концептосферы инструментальности и концептосферы причинности обусловлена исторически и генетически. Общим когнитивным признаком, объединяющим указанные концептосферы, является факт влияния на результат действия субъекта, т.е. за каждым явлением окружающей действительности, определяемым говорящим как «способ» или как «причина», стоит результат его действия. Данный факт можно подтвердить лингвистически: как отмечает Е. Форстройтер, предлог durch, синкретично передающий инструментальные и причинные отношения, употребляется для того, чтобы подчеркнуть результативность события [Forstreuter 1980:52-53]. Таким образом, концептуальная общность инструментальности и причинности состоит в их результативной сущности.

Вместе с тем, обращаясь к позиции адресата, возникает необходимость некоторого переосмысления и обязательной переоценки реализации причинно-следственных отношений. Здесь для реципиента актуальным является в первую очередь иллокутивная сила способа реализации концептуального значения. И тогда следует рассмотреть позицию получателя информации с его реагирующими действиями. Важным моментом для адекватного восприятия информации является способность реципиента правильно интерпретировать высказывания, что можно проиллюстрировать с помощью фактического материала:

97. Man kann das Problem drehen und wenden wie man will: Deutschland ist de facto seit langerem zum Zuwanderungs- bzw. Einwanderungsland geworden, nicht zuletzt aufgrund seiner attraktiven, hoch entwickelten Wirtschaft und seiner soziokulturellen Errungenschaften («demokratisch, liberal, sozial, s icher» )(Neuner).

В этом примере причинная семантика актуализована с помощью предлога aufgrund в сочетании с существительными Wirtschaft и Errungenschaften с распространёнными определениями attraktiv, hoch entwickelt, soziokulturell. Синтаксический субъект этого предложения-высказывания (Deutschland) указывает на объект в когнитивной структуре, причём субъект выступает как независимый источник происходящих с ним изменений. Онтология события имплицирует за счёт семантики предикатива zum Zuwanderungs- bzw. Einwanderungsland в составе сложного сказуемого, реализующей понятийный компонент «следствие действия», наличие субъекта-агенса, заинтересованного в свойствах семантического объекта-пациенса («demokratisch, liberal, sozial, sicher»). Выявленный на основе эмпирического знания этот схематично заданный сценарий активизирует в когнитивной структуре предложения концепт «KAUSATIV».

Данный смысловой блок кодируется следующей каузативной конструкцией: а) Германия добилась успехов в области экономики и в сфере социальной жизни (каузирующее событие для (б)); б) Германия стала иммиграционной страной (каузируемое событие в отношении (а)). В этом примере каузирующее событие следует рассматривать как «причину следствия». При этом важно отметить, что языковые средства выражения причинности служат для констатации фактов, благодаря чему адресат может проследить логику развития сюжета текста и правильно интерпретировать действия субъекта причинной ситуации.

Причинно-следственные отношения отчетливо прослеживаются и в деятельности субъекта ИС. Например: . Lassen Sie sich jedoch von diesen Schilderungen bitte nicht ins Bockshorn jagen. Zum einen werden Sie sich aufgrund Ihrer eigenen Lebenserfahrung in diesem Umfeld besser zurechtflnden als vielleicht ein vom Leben und von den Verkaufern verwohnter amerikanischer Deutschlandourist; und zum anderen gibt es zum Gliick lobenswerte Ausnahmen (Gorski, 66-67).

В этом тексте концептуальное значение инструментальности репрезентировано посредством синкретичного с причинным предлога aufgrund, стоящим перед субстантивным словосочетанием в Genitiv: Ihrer eigenen Lebenserfahrung. В механизме взаимодействия когнитивных и языковых структур в данном случае первостепенное значение имеет фокусирование внимания на генерализованном характере действия субъекта, опосредованного его свойством (aufgrund Ihrer eigenen Lebenserfahrung) и являющемся результатом применения этого средства. Особую значимость для говорящего приобретает имеющийся у агенса жизненный опыт, от которого зависит достижение желаемого результата, т.е. успешная реализация действия.

Каузативная конструкция этой ИС выражает две микроситуации: а) субъект располагает жизненным опытом (каузирующее событие для (б)); б) имеющийся у субъекта жизненный опыт помогает ему лучше ориентироваться в сложившейся ситуации (каузируемое событие для (а)).

В этом случае правомерно рассматривать каузирующее событие как «способ действия» субъекта или «средство каузации».

Таким образом, при включении в ткань повествования средств выражения концептосферы инструментальности фокус внимания адресата равномерно распределяется на действие субъекта и на результат этого действия.

Подводя предварительные итоги, следует отметить когнитивную корреляцию смысловых линий 1) причинной ситуации и 2) инструментальной ситуации: 1) пациенс-каузатор — следствие каузации / агенс-каузатор — результат каузации.

Адресат может интерпретировать одно и то же высказывание как причинное и как инструментальное. Например: . «Was fur ein reizendes Fraulein Sie bei sich haben», hatte Ellen gesagt, Ellen Mosbach, die Tochter des fuhrenden Phanomenologen, keineswegs hiibsch, aber fesselnd durch Anmut und Klugheit (Zweig, 30).

С одной стороны, это высказывание можно интерпретировать как чисто инструментальное, так как желание вызывать симпатию является естественным, и человек может намеренно прилагать усилия для того, чтобы стараться быть милым и умным и таким способом расположить к себе окружающих. С другой стороны, человек, будучи обладателем таких прекрасных качеств как милый нрав и благоразумие (durch Anmut und Klugheit) может и не осознавать их наличия, либо не применять их как средство расположения к себе участников общения. И тогда эту ситуацию можно отнести к причинным.

Интерпретируя же данное предложение как инструментальное, можно охарактеризовать героиню Элен, о которой идет речь, как предусмотрительную и целеустремленную. Причинная же интерпретация этого высказывания позволяет дать характеристику Элен как скромной обладательнице истинных, свойственный ей черт: милого нрава и благоразумия. Однако в рассматриваемом тексте автор знакомит читателя с персонажем повествования, выбирая для этого инструментальные языковые средства описания психологического портрета. Целенаправленное действие как таковое отсутствует. Следовательно, эта ситуация является причинной, где словосочетание durch Anmut und Klugheit рассматривается как причина следствия, выраженного причастием I fesselnd. Употребление данного причастия обусловлено интенцией автора охарактеризовать героя.

Таким образом, интерпретация высказывания зависит от таких прагматических факторов, как 1) контекст, описывающий интерсубъектные отношения; 2) пресуппозиция авторской характеристики действующего лица; 3) субъективное отношение автора к герою текста.

Итак, умение адресата отличать причинный смысл от инструментального часто оказывается непростой задачей и играет важную роль в формировании его отношения к объекту высказывания, что, несомненно, влияет на действия самого реципиента, моделирующего мысленно межличностные отношения между отправителем речи и получателем информации. При восприятии текста умение идентифицировать каузативные и инструментальные конструкции помогает лучше понять поведение героев и создать представление об их психологическом портрете.

Похожие диссертации на Прагматические особенности концептосферы инструментальности :На материале современного немецкого языка