Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста : на материале английского языка Сергиенко Полина Игоревна

Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста : на материале английского языка
<
Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста : на материале английского языка Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста : на материале английского языка Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста : на материале английского языка Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста : на материале английского языка Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста : на материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сергиенко Полина Игоревна. Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста : на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Сергиенко Полина Игоревна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова].- Москва, 2009.- 194 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1463

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Теоретические основы изучения гипертекста с языковедческой точки зрения 10

1. Текст как объект изучения функциональной стилистики 10

2. Соотношение понятий «текст», «гипертекст» и «дискурс». Линейное и вертикальное в тексте 25

3. Дискурсивные исследования как основа изучения гипертекста 48

Выводы по главе 1 63

ГЛАВА II. Электронный гипертекст как предмет лингвистического исследования 65

1. Способы вербальной репрезентации ключевых элементов гипертекстовой структуры 66

2. Репрезентативная специфика смысловой связности и целостности в структуре гипертекста 102

3. Жанрово-стилистические особенности гипертекстовых структур...119

4. Структурно-содержательные аспекты гипертекста с точки зрения восприятия речевого материала 136

Выводы по главе II 171

Заключение 172

Литература 176

Введение к работе

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению особенностей англоязычного электронного гипертекста в различных сферах коммуникации с позиции общефилологического подхода и когнитивной лингвистики.

Электронный гипертекст, представляющий собой новый, специфический способ репрезентации мыслительных процессов, связанных с освоением действительности, понимается нами как особый вид письменной коммуникации, особая форма организации письменного текста, опосредованная компьютерной средой и характеризующаяся процессом нелинейного письма и чтения.

Электронные технологии, по мнению исследователей, обладают большим потенциалом по внедрению во все сферы неформализованной интеллектуальной деятельности [Bolter, 1999; Warschauer, 1998]. При этом гипертекст представляет собой оптимальную основу современной информационно-коммуникативной среды.

Актуальность темы данного исследования обусловлена необходимостью изучения электронного гипертекста как нового вида человеческой коммуникации в различных сферах, обладающего особой семиотикой и выступающего в качестве уникального материала с точки зрения лингвистического моделирования, результаты которого находят реальное воплощение в действительности, а также с точки зрения специфики воплощения тематически взаимосвязанных текстов в электронной среде. Следует также отметить, что гипертекст является предметом изучения многих областей знания: когнитивной лингвистики, лингвистической семиотики, теории информации, психолингвистики и других наук. В то же время, преобладающим кодификатором коммуникации в электронной среде является английский язык [Crystal, 2006], что обусловливает правомерность анализа англоязычной версии электронного гипертекста.

Новизна работы определяется обращением к электронному гипертексту как к многогранному феномену лингвистического характера, попыткой установления лингвокогнитивного статуса гипертекста, а также использованием методики концептуального анализа при исследовании гипертекстовых структур.

Предметом настоящего исследования являются электронные гипертексты различной функциональной направленности, обладающие особой спецификой, обусловленной средой их существования.

Объектом данного исследования являются особенности репрезентации языкового материала на английском языке, способы вербализации концептуальных структур в электронном гипертексте, а также стилистические свойства рассматриваемых гипертекстовых структур.

Основная цель исследования заключается в установлении лингвистического статуса электронного гипертекста, в выяснении тех факторов, которые позволяют квалифицировать гипертекст и его составляющие (гипотексты) как речевое произведение особого рода, вместе с тем обладающее свойствами традиционных текстов. В этой связи в диссертации осуществляется анализ ключевых концептов репрезентируемых текстов, рассмотрение феноменов текстовой связности и цельности гипертекста, а также выявление жанрово-стилистических характеристик и особенностей восприятия гипертекстовых структур (гипертекстов).

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

- проанализировать гипертекстовые структуры как многомерные образования
лингвистического характера;

определить сходства и принципиальные различия между текстом, гипертекстом и дискурсом;

исследовать приемы реализации текстовой связности и целостности гипертекстовых структур, осуществляемых на основе совокупного изучения входящих в его состав элементов (гипотекстов);

на основе анализа особенностей языковых средств, рассматриваемых как ключевые единицы исследуемых текстов, и их контекстуального окружения выявить ключевые концепты инициирующих текстов, способы их вербальной репрезентации в английском языке и исследовать процесс разворачивания концептов с учетом лингвокогнитивных особенностей гипертекстовых структур;

описать жанрово-стилистическую специфику электронных гипертекстовых структур с учетом особой роли словосочетания как особого маркера функционального стиля;

определить, каким образом электронная среда существования гипертекста влияет на процесс восприятия информации.

Материалом исследования послужили англоязычные сайты различной функциональной направленности, находящиеся в свободном доступе в глобальной сети Интернет: сайт британской энциклопедии Britannica, информационно-развлекательный электронный проект на сайте , сетевые новостные сообщения на сайте американской новостной компании CNN, а также коммерческие сайты деловых компаний -страховые компании британская Prudential и американская Allstate. Сравнение гипертекстов различной прагматической направленности дало возможность использовать обобщающие положения, систематизирующие принципы и подходы, соблюсти единство и последовательность в процессе осмысления предмета изучения.

Методологическую базу исследования формируют антропоцентрический и функциональный подходы к изучению языка, которые обеспечивают понимание корреляции собственно языковых знаний в ментальном лексиконе человека с вербально эксплицируемыми структурами, формируемыми человеком для представления накопленных знаний, а также возможности актуализации данных процессов на уровне речевой действительности.

Теоретической базой исследования являются общетеоретические положения, разрабатываемые в следующих направлениях современной лингвистики: 1) когнитивная теория концептуализации и категоризации, в рамках которой обосновывается обусловленность семантических процессов общими особенностями когнитивной деятельности человека, в то время как языковые выражения рассматриваются как средства творческого «конструирования» мира на вербальном уровне (О.В. Александрова, О.Д. Вишнякова, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Г.Г. Молчанова, О.Н. Прохорова, Ю.С. Степанов, G. Lakoff, L. Talmy); 2) лингвистика текста и дискурса (Н.Д. Арутюнова, Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, Т. ван Дейк, И.М. Магидова, М.Л. Макаров, Е. Andersson, R. Barthes, N.E. Enkvist, M.A.K. Halliday); 3) функциональная стилистика (O.C. Ахманова, M.B. Вербицкая, В.В. Виноградов, И.М. Магидова, Л.В. Полубиченко, С.Г. Тер-Минасова, D. Crystal, W. Chafe, T.Givon); 4) лингвокультурология (В.И. Карасик, С.Г. Тер-Минасова); 5) лингвистическая семантика и синтагматика (О.С. Ахманова, Н.Б. Гвишиани, А.И. Смирницкий, С.Г. Тер-Минасова, Е.Б. Яковлева, В. Levin, J. Lyons); б) семиотическая концептология (Л.Л. Баранова, О.Д. Вишнякова, Ю.С. Степанов); 7) направления философского и лингвистического осмысления гипертекста (О.В. Дедова, Т.И. Рязанцева, В.Л.Эпштейн, G. Landow, М. McLuhan, М. Warschauer).

Методика данного исследования основана на комплексном подходе к изучению явлений языка и речи, сочетающем методы общей филологии и когнитивной лингвистики, такие как метод словарных дефиниций, концептуальный анализ, контекстуальный анализ, интертекстуальный анализ, лингвосгилистический анализ, включающий метод категорий и параметров словосочетания, а также метод лингвистического моделирования.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие англоязычного дискурса, теории текста, с особым вниманием к способам осуществления текстовой связности и целостности. Рассмотрение функционирования английского языка в электронном гипертексте как репрезентанта глубинных когнитивных структур знания человека выступает в качестве одного из аспектов изучения проблемы корреляции когнитивных структур и их вербализованных концептов с точки зрения возможностей реализации экстралингвистического знания на языковом уровне в условиях электронной среды.

Практическая ценность результатов исследования определяется возможностью их использования в разработке рекомендаций по составлению и анализу англоязычных электронных гипертекстов в различных сферах коммуникации (от создания электронных сайтов для коммерческих или педагогических целей до бытового общения в электронной сети), а также при разработке лекционных и практических курсов по лексикологии английского языка, стилистике английского языка, теории английского языка, когнитивной лингвистике, теории текста, психолингвистике, а также спецкурсов по эффективному использованию мультимедийных технологий, обусловливающих специфику реализации языковых средств.

Достоверность полученных результатов диссертационного исследования определяется исследованием конкретного фактического языкового материала, учитывающим теоретические данные, накопленные в разных отраслях современного языковедения, лингвистики текста, когнитивистики и функциональной стилистики. В процессе исследования анализу были подвергнуты 564 текста, представленные в изученных гипертекстах в сети Интернет.

Наиболее существенные результаты исследования позволили сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

  1. Электронная гипертекстовая структура сочетает в себе традиционные свойства текста с особыми характеристиками, обусловленными многомерностью ее организации. Гипертекст обладает такими свойствами, как последовательность, развернутость, связность и целостность. В то же время гипертекст характеризуется свойствами открытости и незавершенности.

  1. Комплексное восприятие смысла, реализованного в электронном гипертексте, обусловлено текстовой связностью и целостностью, как на уровне отдельно взятого гипотекста, так и всей гипертекстовой структуры.

  2. Ключевые концепты рассматриваемых гипертекстовых структур репрезентируются при помощи целого конгломерата значений, присущих лексическим и лексико-фразеологическим единицам (словосочетаниям), которые характеризуются свойствами подвижности и гибкости в процессе их смыслового становления в контексте. Особой формой разворачивания концепта в гипертексте может считаться реализация отдельных текстовых структур, существующих как входящие в состав электронного гипертекста гипотексты.

4. Концептуальный подход к изучению электронного гипертекста раскрывает
специфику реализации языковых потенций в плане взаимодействия единичных и
комплексных структур в области лингвистической номинации в английском языке.

  1. С точки зрения своих стилистических свойств электронный гипертекст представляет собой структуру, объединяющую элементы различных жанров и функциональных стилей, -что позволяет рассматривать его как полистилевое и полижанровое образование.

  2. Электронные гипертекстовые структуры представления информации актуализируют многоканалыюсть восприятия, обусловленную процессом взаимодействия линейных и вертикальных связей в процессе создания и интерпретации гипертекста.

7. Процесс взаимодействия языковых и экстралингвистических элементов в
электронном гипертексте расширяет рамки исследования и обусловливает переход из области
лингвистической семиотики в область общей семиотики, - что является специфической
характеристикой существования языка в условиях электронной среды.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседании кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова в июне 2009 года, а также на всероссийских и международных конференциях «Учитель, ученик, учебник» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, ноябрь 2006), «Ломоносов - 2007» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2007), «Языки в современном мире» (Открытый социальный университет, Москва, июнь 2007), «Иностранный язык и образовательное пространство в XXI веке» (Нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского, Нижний Новгород, июнь 2007) «Ломоносов - 2008» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2008), «Ломоносовские чтения - 2008» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2008), «Компетентностный подход в высшем профессиональном образовании: теория, методология, технологии» (НОУ ВПО Столичная финансово-гуманитарная академия, Москва, ноябрь 2008), «Ломоносов - 2009» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2009), «Ломоносовские чтения - 2009» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2009).

Основные положения по теме исследования отражены в 16 публикациях, список которых приводится в конце данного автореферата.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Соотношение понятий «текст», «гипертекст» и «дискурс». Линейное и вертикальное в тексте

Другими словами, стилистика - это, прежде всего, наука о стиле, о стиле языка и стиле речи. Соответственно, исследователи выделяют два основных направления - стилистику языка и стилистику речи. Стилистика языка изучает экспрессивно-эмоциональные оценочные свойства различных языковых средств в парадигматическом плане (в языке), а стилистика речи изучает конкретные проявления языковых стилей в различных сферах речевого общения [Ахманова, 1966: 454].

И.В. Арнольд отмечает, что с данной классификацией частично совпадает подразделение стилистики как языковедческой дисциплины на лингвостилистику и литературоведческую стилистику. Важнейшее отличие между этими двумя типами стилистики состоит в том, что лингвостилистика исследует выразительные возможности языка, а литературоведческая стилистика — особенности использования этих возможностей тем или иным автором, направлением или жанром [Арнольд, 2002].

По мнению Л.Л. Нелюбина, стиль языка и стиль речи представляют собой две стороны единого целого и соотносятся между собой так же, как язык и речь, т.е. как сущность и явление [Нелюбин, 2007: 8].

В работах, посвященных стилистике русского языка, В.В. Виноградов выстраивает систему стилей в зависимости от общественных функций языка: общения, сообщения и воздействия. Этим функциям поставлены в соответствие следующие стили: обиходно-бытовой стиль (функция общения); обиходно-деловой, официально-документальный и научный (функция сообщения); публицистический и художественнобеллетристический (функция воздействия). Эти стили соотносительны. Они отчасти противопоставлены, но в значительно большей степени сопоставлены [Виноградов, 1963]. В то же время, если понятие функции языка соотнести со сферой его применения в речи, то возникает вопрос о функциональных стилях речи и перечень этих стилей становится гораздо более подробным [Тер-Минасова, 1980: 132].

Принципиально существенным элементом в определении функционального стиля, данном В.В. Виноградовым, является понятие «общественно осознанная...», поскольку стиль рассматривается не как продукт речевой деятельности и речевого поведения конкретного индивида, а как явление надындивидуальное, как результат коллективного осознания всеми носителями литературного языка необходимости выделения данного стиля. Эта особым образом организованная система языковых элементов предназначена для определенных целей социального общения, т.е. для речевого общения всех членов социального коллектива (социума, общества). Иначе говоря, тексты, создаваемые в рамках того или иного стиля, имеют конкретное назначение, они предназначены для определенных целей социального общения, например, для выражения политических идей, формирования общественного мнения, для передачи научной информации и т.д.

Немаловажным для понимания функционального стиля также оказывается понимание стиля как комплекса основных черт. В каждой из функциональных разновидностей есть известный набор, главным образом лексико-фразеологических средств, морфологических и синтаксических особенностей, произносительных вариантов.

Это объясняется тем, что цели языковой коммуникации, задачи и условия создания текстов соответствующих стилей неодинаковы (как неодинаковы по той же причине и выявляющиеся в разных условиях употребления их функционально-семантические, выразительные свойства и возможности).

Следует отметить, что функциональные стили не являются однородными. Они складываются из специфических «конституентов» тех или иных «субъязыков» [Скребнев, 1975] (подъязыков). Ю.М. Скребнев рассматривает субъязык как подсистему языка, полностью удовлетворяющую целям общения в той или иной сфере. Он подчеркивает, что единство языка как системы и его членимость на субъязыки не исключают друг друга, что язык не является гомогенной системой, а распадается на ряд разновидностей, обслуживающих разные сферы общения. Исследователь считает необходимым отличать субъязыки, как условно замкнутые и условно дискретные подсистемы языка, от функциональных стилей, которые являются характеристиками этих систем.

В английской традиции термину «субъязык» соответствует термин «регистр» (register), который был введен для обозначения текстов в различных сферах общения (для художественных текстов сохраняется понятие «стиль»). Регистр сочетает в себе ситуативные условия общения, устную или письменную форму и ролевую структуру коммуникации [Арнольд, 2002: 320]. Так, например, различают регистр устного неофициального разговора, регистр научной лекции, церковной службы, юридических документов, рекламы, коммерческой корреспонденции, метеорологических сводок, телефонных разговоров и т.д.

Несмотря на разнообразие регистров, их строгой и четкой классификации не существует [Нелюбин, 2007: 46]. Их определяют по сфере общения, форме и отношениям между коммуникантами.

Еще одним понятием в функциональной лингвистике является речевой жанр, который определяется как «род, разновидность речи, определяемая данными условиями ситуации и целью употребления» [Ахманова, 1966: 148]. Соответственно, выделяют жанр газетно публицистический, жанр ораторский, жанр речи.

В центре внимания исследователей постоянно находятся такие проблемы как определение понятия стиля, принципы выделения функциональных стилей, классификация функциональных стилей и создание их максимально полного перечня [Тер-Минасова, 1980: 132].

Все уровни языка находят свое полное отражение в различных функциональных стилях. Одним из способов разграничения функциональных стилей является изучение малого синтаксиса, в связи с чем для данной области исследования вопрос о словосочетании оказывается ключевым.

Словосочетание постоянно находится в центре внимания ученых. О.С. Ахманова подчеркивает, что непременно важным условием понимания предмета синтаксиса является разграничение категорий словосочетания и предложения [Ахманова, 1955: 452-460]. Предметом синтаксиса является не только предложение, но и сочетание слов в предложении, следовательно, «синтаксис должен изучать как специфическую природу предложения и его членов, так и свойства и особенности, правила и закономерности сочетания слов в предложении» [Ахманова, 1955: 453].

В трудах В.В. Виноградова нашли свое наиболее полное описание и теоретическое обоснование специфические особенности словосочетания, связанные с его промежуточным положением между словом и предложением. Сущность концепции В.В. Виноградова состоит в том, что в отличие от предложения, являющего единицей общения, словосочетание понимается как сложное название, служащее, наряду со словом, строительным материалом для создания предложения. Ученым впервые было сформулировано положение о необходимости различать предикативные синтаксические отношения, которые реализуются лишь в составе предложения, и отношения непредикативные, свойственные словосочетанию. Различия между предложением и словосочетанием В.В. Виноградов характеризует следующим образом: «Словосочетание и предложение - понятия разных семантических рядов и разных стилистических плоскостей. Они соответствуют разным формам мышления. Предложение - вовсе не разновидность словосочетания, так как существуют слова-предложения.

Дискурсивные исследования как основа изучения гипертекста

Другими словами, стилистика - это, прежде всего, наука о стиле, о стиле языка и стиле речи. Соответственно, исследователи выделяют два основных направления - стилистику языка и стилистику речи. Стилистика языка изучает экспрессивно-эмоциональные оценочные свойства различных языковых средств в парадигматическом плане (в языке), а стилистика речи изучает конкретные проявления языковых стилей в различных сферах речевого общения [Ахманова, 1966: 454].

И.В. Арнольд отмечает, что с данной классификацией частично совпадает подразделение стилистики как языковедческой дисциплины на лингвостилистику и литературоведческую стилистику. Важнейшее отличие между этими двумя типами стилистики состоит в том, что лингвостилистика исследует выразительные возможности языка, а литературоведческая стилистика — особенности использования этих возможностей тем или иным автором, направлением или жанром [Арнольд, 2002].

По мнению Л.Л. Нелюбина, стиль языка и стиль речи представляют собой две стороны единого целого и соотносятся между собой так же, как язык и речь, т.е. как сущность и явление [Нелюбин, 2007: 8].

В работах, посвященных стилистике русского языка, В.В. Виноградов выстраивает систему стилей в зависимости от общественных функций языка: общения, сообщения и воздействия. Этим функциям поставлены в соответствие следующие стили: обиходно-бытовой стиль (функция общения); обиходно-деловой, официально-документальный и научный (функция сообщения); публицистический и художественнобеллетристический (функция воздействия). Эти стили соотносительны. Они отчасти противопоставлены, но в значительно большей степени сопоставлены [Виноградов, 1963]. В то же время, если понятие функции языка соотнести со сферой его применения в речи, то возникает вопрос о функциональных стилях речи и перечень этих стилей становится гораздо более подробным [Тер-Минасова, 1980: 132].

Принципиально существенным элементом в определении функционального стиля, данном В.В. Виноградовым, является понятие «общественно осознанная...», поскольку стиль рассматривается не как продукт речевой деятельности и речевого поведения конкретного индивида, а как явление надындивидуальное, как результат коллективного осознания всеми носителями литературного языка необходимости выделения данного стиля. Эта особым образом организованная система языковых элементов предназначена для определенных целей социального общения, т.е. для речевого общения всех членов социального коллектива (социума, общества). Иначе говоря, тексты, создаваемые в рамках того или иного стиля, имеют конкретное назначение, они предназначены для определенных целей социального общения, например, для выражения политических идей, формирования общественного мнения, для передачи научной информации и т.д.

Немаловажным для понимания функционального стиля также оказывается понимание стиля как комплекса основных черт. В каждой из функциональных разновидностей есть известный набор, главным образом лексико-фразеологических средств, морфологических и синтаксических особенностей, произносительных вариантов.

Это объясняется тем, что цели языковой коммуникации, задачи и условия создания текстов соответствующих стилей неодинаковы (как неодинаковы по той же причине и выявляющиеся в разных условиях употребления их функционально-семантические, выразительные свойства и возможности).

Следует отметить, что функциональные стили не являются однородными. Они складываются из специфических «конституентов» тех или иных «субъязыков» [Скребнев, 1975] (подъязыков). Ю.М. Скребнев рассматривает субъязык как подсистему языка, полностью удовлетворяющую целям общения в той или иной сфере. Он подчеркивает, что единство языка как системы и его членимость на субъязыки не исключают друг друга, что язык не является гомогенной системой, а распадается на ряд разновидностей, обслуживающих разные сферы общения. Исследователь считает необходимым отличать субъязыки, как условно замкнутые и условно дискретные подсистемы языка, от функциональных стилей, которые являются характеристиками этих систем.

В английской традиции термину «субъязык» соответствует термин «регистр» (register), который был введен для обозначения текстов в различных сферах общения (для художественных текстов сохраняется понятие «стиль»). Регистр сочетает в себе ситуативные условия общения, устную или письменную форму и ролевую структуру коммуникации [Арнольд, 2002: 320]. Так, например, различают регистр устного неофициального разговора, регистр научной лекции, церковной службы, юридических документов, рекламы, коммерческой корреспонденции, метеорологических сводок, телефонных разговоров и т.д.

Несмотря на разнообразие регистров, их строгой и четкой классификации не существует [Нелюбин, 2007: 46]. Их определяют по сфере общения, форме и отношениям между коммуникантами.

Еще одним понятием в функциональной лингвистике является речевой жанр, который определяется как «род, разновидность речи, определяемая данными условиями ситуации и целью употребления» [Ахманова, 1966: 148]. Соответственно, выделяют жанр газетно публицистический, жанр ораторский, жанр речи.

В центре внимания исследователей постоянно находятся такие проблемы как определение понятия стиля, принципы выделения функциональных стилей, классификация функциональных стилей и создание их максимально полного перечня [Тер-Минасова, 1980: 132].

Все уровни языка находят свое полное отражение в различных функциональных стилях. Одним из способов разграничения функциональных стилей является изучение малого синтаксиса, в связи с чем для данной области исследования вопрос о словосочетании оказывается ключевым.

Словосочетание постоянно находится в центре внимания ученых. О.С. Ахманова подчеркивает, что непременно важным условием понимания предмета синтаксиса является разграничение категорий словосочетания и предложения [Ахманова, 1955: 452-460]. Предметом синтаксиса является не только предложение, но и сочетание слов в предложении, следовательно, «синтаксис должен изучать как специфическую природу предложения и его членов, так и свойства и особенности, правила и закономерности сочетания слов в предложении» [Ахманова, 1955: 453].

В трудах В.В. Виноградова нашли свое наиболее полное описание и теоретическое обоснование специфические особенности словосочетания, связанные с его промежуточным положением между словом и предложением. Сущность концепции В.В. Виноградова состоит в том, что в отличие от предложения, являющего единицей общения, словосочетание понимается как сложное название, служащее, наряду со словом, строительным материалом для создания предложения. Ученым впервые было сформулировано положение о необходимости различать предикативные синтаксические отношения, которые реализуются лишь в составе предложения, и отношения непредикативные, свойственные словосочетанию. Различия между предложением и словосочетанием В.В. Виноградов характеризует следующим образом: «Словосочетание и предложение - понятия разных семантических рядов и разных стилистических плоскостей. Они соответствуют разным формам мышления. Предложение - вовсе не разновидность словосочетания, так как существуют слова-предложения.

Репрезентативная специфика смысловой связности и целостности в структуре гипертекста

Концепт «change» во многом реализуется через призму патриотизма, а также веру и ожидания, имеющими место как среди американского населения (согласно источникам СМИ), так и среди государственных деятелей. Люди ждут изменений, новой политики, способной привести к новой Америке, новой стабильной экономике, безопасности и новому будущему. Концепт «change» реализуется посредством следующих словосочетаний: the first African-American to win the White House, a historic victory for the American people, a better course to build a new economy, rebuild our leadership in the world, his vision of a fairer and more just America. Основными категориями лексико-фразеологического уровня представленных фрагментов являются категории социолингвистической обусловленности и концептуальной полноценности.

Следует отметить, что такие клишированные словосочетания, как American people, a new economy, just America, leadership in the world etc., приобретают частичный коннотативный характер в контексте, поскольку в речах избранного президента и его сторонников возникают экспрессивно- оценочно-эмоциональные обертоны, направленные на создание особого риторического эффекта воздействия на аудиторию. Выбранные языковые средства по количественному признаку повторяемости в различных статьях можно отнести к узуальным и клишированным, однако в рамках определенной социо-культурной нормы данным языковым единицам присуща адгерентная коннотация.

Отдельно выделяют тот факт, что сам Барак Обама культивирует и распространяет идеи перемен в американском обществе, что на уровне языка репрезентируется при помощи целого конгломерата значений и соответствующих им смыслов: «America, this is our moment. This is our time. Our time to turn the page on the policies of the past. Our time to bring new energy and new ideas to the challenges we face. Our time to offer a new direction for this country that we love». Те же явления наблюдаются в статье «Obama, McCain discuss need for new era of reform »: «President-elect Barack Obama and Sen. John McCain said Monday that Americans are looking for leaders who will come together and "change the bad habits of Washington"». «"It is in this spirit that we had a productive conversation today about the need to launch a new era of reform where we take on government waste and bitter partisanship in Washington in order to restore trust in government, and bring back prosperity and opportunity for eveiy hardworking American family," they said».

В целом, можно заключить, что для достижения максимального воздействия на адресата, формирования его мировоззрения, мнения, авторы новостных сообщений, с одной стороны, транслируют информацию, а, с другой, - непременно предлагают идейную, политическую трактовку и эмоционально-экспрессивную оценку.

Будучи официальным информационным источником, данное электронное издание публикует только официальную информацию, преподнося ее в стиле, принятом для классических качественных изданий, — информативно, кратко, достоверно, с яркими языковыми включениями для обеспечения внимания читателя к тексту сообщения, его заинтересованности и участия. Особую роль в представлении ключевых элементов текста, а также мнения и отношения автора статьи в рассмотренном нами гипертексте играют единицы лексико фразеологического уровня языковой системы, которые будучи, как и реализуемые здесь лексемы, единицами номинативного характера, более четко и однозначно идентифицируют сущность рассматриваемых явлений.

Обратимся к материалу другого типа и рассмотрим ключевые концепты, способы их экспликации и соответсвующие фреймы (ситуаций- реализаций), представленные на сайтах страховых компаний - британской компании Prudential [www.pru.co.uk] и американской компании Allstate [www.allstate.com].

Каждый из названных сайтов представляет собой гипертекстовую организацию материала, что для когнитивной лингвистики означает, что информация, представленная на сайтах, находится в текстовой смысловой связи между всеми структурными элементами — гипотекстами (подразделами сайта), составляя единое целое и выполняя сходные функции. В качестве инициирующего текста логично выбрать стартовую страницу сайта. Обратимся к исследованию гипертекста на странице британской страховой компании Prudential [Mww.pru.co.uk].

Следует подчеркнуть, что выбранный материал для анализа представляет собой коммерческий проект, направленный на продвижение компании, привлечение клиентов и их убеждение пользоваться услугами именно данной компании. В первую очередь обратим внимание на некоторые основные концепты, представленные в данном гипертексте, а также рассмотрим пути реализации основных элементов текста, способы выдвижения ключевых концептов и смыслов.

Поскольку основной род деятельности компаний - страхование, одним из основных концептов всего сайта (гипертекста) будет концепт «protection», или «insurance». Данное положение можно проиллюстрировать следующими фрагментами, заимствованными из разных гипотекстов: «Protection against uninsured drivers - if you re hit by an uninsured driver, we will reimburse your excess without affecting your No Claims Discount (for Comprehensive policies)». «We ve developed the PruProtect Plan because we think there should be a fairer way to protect you and your family from the financial impact of illness, injury or disability. It can cover a range of your protection needs including Life Cover, Serious Illness Cover and Disability Cover all within one policy.

Концепт «protection» также представлен в следующем тексте, нацеленном на рекламирование страхования путешественников: «But for some, the trip is brought to an unplanned conclusion because they haven t prepared adequately for the journey. We at the Pru would like to help you enjoy your holiday from start to finish and have put together a basic checklist to avoiding some of the pitfalls of driving abroad».

Тот же концепт раскрывается через страховой продукт, обеспечивающий возмещение ущерба в случае поломки автомобиля: «Green Flag has won the "Your Money Awards" for Best, direct breakdown cover provider and Best online breakdown cover provider for 5 years running - 2004, 2005, 2006, 2007 and 2008».

Правовое регулирование действий компании также направлено на защиту и охрану интересов клиента: «Calls to Prudential may be monitored or recorded for quality & security purposes». Забота и защищенность как сферы реализации концепта «protection» также находят свое выражение в следующих текстах: «Prudential Саг Insurance could offer you up to 35% discount on your car insurance premium, if you ve taken the Pass Plus training scheme for new drivers».

Советы и услуги по защите прав и интересов клиентов компании, предлагаемые компанией Prudential, реализуют концепт «protection», «insurance», «саге» и т.д., представленный в словарях английского языка следующим материалом:

Структурно-содержательные аспекты гипертекста с точки зрения восприятия речевого материала

Выделенные языковые элементы, отдельные слова, атрибутивные и глагольные словосочетания, более объемные фразы обладают коннотативным характером. Образность, переосмысление многих выражений на метасемиотическом уровне создают яркий и легкий стиль повествования. Чтение превращается в увлекательное занятие, предоставляя возможность для интеллектуальных и языковых игр. Убеждающий характер текстам также придается с помощью апеллирования к разумности аудитории, персонифицированного подхода и простого языка изложения: «That s why you should consider Allstate to help handle your business insurance needs. Because we ve helped protect all kinds of businesses for over 60 years, you can be confident you ll get the personalized products and service you expect from an insurance industry leader».

Функцию воздействия выполняют рекламные слоганы, в которых наличествуют коннотативно окрашенные языковые единицы: «We ll give you a lot to smile about». «You are in good hands». «Make the best choice». «Make the most of your money with Allstate».

Реальные истории из жизни ставят своей целью персонифицировать информацию, приближают компанию к потребителю, побуждая клиента сделать выбор в пользу компании: «You meant to clean the ice off the stoop before Aunt Anna arrived, but she was early, and now she has a sprained wrist — an injury she really can t afford. Of course, Aunt Anna isn t going to sue you, but it s nice to know you have Guest Medical coverage included in your homeowners policy so Aunt Anna can be reimbursed for her emergency room visit. Policy holders with Guest Medical coverage can feel confident in offering to help pay for that trip to the emergency room».

Следующий убеждающий пример носит аллюзивный характер, отсылая читателя к известной сказке: «It s the "Three Little Pigs" principle — and why they ended up in the brick house. The wolf wasn t able to blow the brick house down. In addition, wood is an easier target for fire. Not that we all should live in brick homes, but this tale helps illustrate why what it is made of matters».

Разнообразие приемов осуществления функции воздействия обеспечивается особой средой существования текстов. Гипертекстовые структуры позволяют объединить в себе структурные элементы (гипотексты) разной стилистической и функциональной направленности.

Все перечисленные приемы придают убеждающий характер текстам на сайте страховой компании Allstate. Помимо основных стилистических приемов, таких как персонификация, аллюзия, сравнение и т.д., особая роль в реализации экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов принадлежит словам и свободным словосочетаниям, обладающим стилистической окрашенностью.

Следует отметить, что на данном сайте, так же как и на сайте компании Prudential, во многих текстах наблюдаются реализации повторяемости, воспроизводимости узуальных и клишированных номинативных единиц. Следующие примеры, взятые из текстов, рассказывающих о разных видах страхования, иллюстрируют широкое употребление узуальной и клишированной лексики и лексикофразеологических единиц: «Liability Coverage - if you re at fault in an accident that s covered by your policy, and other people (or property) are injured or damaged, Liability coverage helps protect you from the cost of these damages».

«Your home s replacement cost is the estimated expense of rebuilding your home at today s prices for labor and materials in your area. It does not include the value of land, so in most cases it will be less than your home s current market value».

Выделенные словосочетания являются типичными для текстов экономической и страховой тематики, причем многие из них могут рассматриваться как единицы клишированного характера.

К терминам и профессиональной лексике, также присутствующей в изучаемых текстах, можно отнести следующие номинативные единицы: premium gauge, insurance claims, quote a policy, personal property insurance, liability insurance, guest medical coverage, coverage limits and deductions, etc.

Отдельного внимания заслуживает реализация такой категории, как категория социолингвистической обусловленности. В этой связи приведем следующие примеры: «Whether you live on the eastern seaboard, the west coast or in the heart of the U.S.. you might be affected by a catastrophe someday ...«Hailstorms are frequent occurrences across the U.S. Most hailstorms occur during either the spring or fall months, are very localized events, and don t cause extensive property damage ...Unlike weather events, earthquakes strike without warning, sometimes leaving devastation and heartache behind. Usually, earthquakes in the U.S. occur along the West Coast. However, earthquake potential exists in all states».

В выделенных примерах культуроспецифичным является упоминание мест, названий, времен года. Данным примерам также присуща эмоционально-экспрессивная окрашенность, передающаяся с помощью следующих слов и словосочетаний: catastrophe strikes, valuable information, prpar for and recover from a disaster, leaving dvastation and heartache behind.

Фрагменты текста, содержащие советы по предотвращению и сведению к минимуму последствий стихийных бедствий, обычно очень ярко эмоционально окрашены. На лексическом и лексико-фразеологическом уровнях это передается с помощью категории коннотативности.

В целом можно заключить, что в проанализированном нами гипертексте на сайте компании Allstate категории словосочетания, такие как клишированность, идиоматичность, коннотативность, а также социокультурная обусловленность и концептуальная полноценность в полной мере отражают разнообразие языковых жанров, представленных в электронной деловой коммуникации.

Для создания эффекта воздействия используются такие стилистические приемы, как персонификация, олицетворение, аллюзия, сравнение и т.д. Более того, отметим, что сама организация гипертекстового материала способствует привлечению внимания, то есть сама по себе является своего рода стилистическим приемом.

Похожие диссертации на Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста : на материале английского языка