Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) Петросянц Элина Геннадьевна

Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка)
<
Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Петросянц Элина Геннадьевна. Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Пятигорск, 2004 187 c. РГБ ОД, 61:05-10/695

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Основные направления терминологических исследований 11

1. Основные подходы к изучению теории терминоведения и нелингвистических терминополей 12

2. Основные направления исследования лингвистического терминополя 29

Выводы по первой главе 42

ГЛАВА II. Структурно-морфологические характеристики простых и сложноструктурных производных английских лингвистических терминов 44

1. Общая структурная характеристика составляющих словаря лингвистических терминов 45

2. Простые производные термины 62

2.1. Суффиксальная структура субстантивных простых производных лингвистических терминов. 66

2.2. Суффиксальная структура адъективных простых производных лингвистических терминов 70

2.3. Префиксальная структура субстантивных и адъективных простых производных лингвистических терминов .,..72

3. Сложнопроизводные лингвистические термины (композиты) 74

3.1. Композитные существительные ...74

3.2. Композитные прилагательные 79

Выводы по второй главе 83

ГЛАВА III. Структурно-морфологические свойства терминологических субстантивных словосочетаний 86

1. Структурно-морфологические особенности субстантивных словосочетаний 88

1.1. Субстантивные словосочетания с препозитивными определениями 89

1.2. Субстантивные словосочетания с постпозитивными определениями 92

1.3. Субстантивные словосочетания с препозитивно-постпозитивными определениями 94

2. Словосочетательная продуктивность опорных компонентов субстантивных словосочетаний 98

2.1. Опорные компоненты субстантивных словосочетаний с препозитивными определениями 99

2.2. Опорные компоненты субстантивных словосочетаний с постпозитивными определениями 110

2.3. Опорные компоненты субстантивных словосочетаний с препозитивно-постпозитивными определениями..113

3. Словосочетательные свойства модификаторов опорных компонентов .116

3.1. Препозитивные модификаторы опорных компонентов лингвистических словосочетаний 116

3.2. Постпозитивные и препозитивно-постпозитивные модификаторы опорных компонентов

лингвистических словосочетаний 127

3.2.1. Постпозитивные модификаторы словосочетаний-лингвистических терминов 128

3.2.2. Препозитивно-постпозитивные модификаторы словосочетаний-лингвистических терминов 131

4. Сопоставление словосочетательной продуктивности опорных компонентов и однокорневых/однозначных с ними атрибутивных модификаторов 134

Выводы по третьей главе 152

Заключение 155

Библиография 162

Словари, глоссарии и справочные источники 184

Введение к работе

Данная диссертация посвящена описанию структурно-
морфологических, структур но-семантических, валентных и
деривационных свойств лингвистической терминологии в английском
языке.

Актуальность темы исследования обусловлена исключительной значимостью научного изучения лингвистической терминологии как для лингвистики, так и для теории терминоведения. Действительно, лингвистическая терминология является на теоретическом уровне метаязыком для адекватного описания всех нелингвистических терминополей, терминосистем и номенклатур. Неразработанность теории лингвистической терминологии тормозит осмысление общих и специальных вопросов терминоведения. Научное изучение лингвистической терминологии представляет несомненный интерес не только для языковедов, в числе которых в последнее время особое положение занимают компьютерные лингвисты, но и для преподавателей теории и практики английского языка, а также для других специалистов, интересы которых, так или иначе, соприкасаются с лингвистикой.

Актуальность темы исследования также обусловлена и тем, что лингвистическая терминология в английском языке еще не подвергалась систематическому описанию со структурно-морфологической, структурно-синтаксической и деривационно-семантической точек зрения. Не описывалась структура составляющих словаря лингвистических терминов с точки зрения соотношения в нем корневых, простых производных, сложнопроизводных/композитных слов, а также словосочетаний. Существующие немногочисленные исследования по лингвистической терминологии дают лишь самое предварительное представление о структурно-морфологических и структурно-семантических особенностях лингвистических терминов. Для сравнения

5
отметим, что в германистике с различной полнотой и глубиной
исследована терминология артефактов, растений и животных,
химическая, медицинская, научно-техническая терминология, а также
терминологические наименования общественно-политических,

юридических, экономических, педагогических, литературоведческих и других реалий.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые дается систематическое описание морфологических и семантических структур простых производных и сложнопроизводных лингвистических терминов, а также лингвистических терминов, представленных субстантивными словосочетаниями различной структурной сложности. В диссертации также впервые описаны признаки семантической деривационности, продуктивности опорных и модификаторных компонентов субстантивных словосочетаний на основе установления корреляции между их гиперонимно-гипонимными свойствами и валентными показателями.

Цель диссертации заключается в том, чтобы показать строение
словаря лингвистических терминов на основе выявления соотношения и
взаимосвязи между корневыми, простыми производными и
сложнопроизводными терминами и терминологическими

субстантивными словосочетаниями, дать по возможности более полное
описание структурно-морфологической организации простых
производных и композитных имен существительных и прилагательных, а
также выявить и целостно представить структурно-семантические и
деривационно-семантические особенности терминологических

субстантивных словосочетаний. Цель диссертации заключается также в том, чтобы описать в первом приближении особенности композитной и словосочетательной продуктивности опорных и модификаторных компонентов лингвистических сложно структурных образований на

основе выявления их гипонимно-гиперонимных свойств и производных от них валентных показателей.

Для реализации поставленной цели был решен целый ряд комплексных исследовательских задач:

  1. Определен корпус лингвистических терминов в английском языке на основе обследования наиболее авторитетных словарей лингвистических терминов.

  2. По словарям лингвистических терминов выявлено структурное соотношение между корневыми терминами, простыми производными и сложными терминами и терминологическими субстантивными словосочетаниями.

  3. Дано систематическое описание аффиксальной структуры существительных и прилагательных в группе производных терминов.

  4. Описана компонентная и морфологическая структура именных композитов, являющихся лингвистическими терминами.

  5. Выявлены и проанализированы основные структурные типы терминологических субстантивных словосочетаний.

  6. Предпринята попытка исследовать содержательные предпосылки словообразовательной продуктивности опорных компонентов и атрибутивных модификаторов субстантивных словосочетаний на основе выявления гипонимно-гиперонимных и валентных свойств их компонентных составляющих.

Для решения поставленных задач были использованы следующие приемы и методы научного анализа:

1. Структурно-морфологический — для описания простых
производных и сложнопроизводных лингвистических терминов и
отграничения их от простых в структурном отношении терминов.

2. Дистрибутивный - для установления аффиксальной структуры
производных и сложных лингвотерминов.

  1. Трансформационный - для выявления структурного строения лингвотерминологических сочетаний.

  2. Семантический - для выявления и описания гипонимно-гиперонимных свойств опорных и модификаторных компонентов именных композитов и терминологических субстантивных словосочетаний.

  3. Валентный - для установления словосочетательной продуктивности компонентов сложноструктурных образований.

  4. Количественный - для выявления общего экспериментального корпуса лингвистических терминов в английском языке и его частных структурно-номинативных подсистем.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Лингвистическое терминополе занимает особое место в общей системе научной терминологии, представленной терминополями с конкретной номинацией (наименования растений, животных, артефактов и т.д.) и терминополями с абстрактной терминологией (социально-политической, юридической, экономической, педагогической и т.д.). По своим структур но-номинативным и структурно-семантическим особенностям, выявленным на основе изучения соотношения корневых терминов, простых производных и сложнопроизводных терминов и субстантивных словосочетаний, лингвистическое терминополе примыкает к терминополям с абстрактной терминологией.

  2. По структурно-номинативному строению, лингвистическая терминология представлена субстантивными словосочетаниями (48%), около 44% составляют простые производные термины, а простые в структурном отношении термины и терминологические именные композиты формируют, соответственно, 3% и 5% от общего числа списков всех лингвистических терминов в английском языке.

  1. Аффиксальная система простых производных терминов и, во многих случаях, сам компонентный состав этих терминов являются

8 заимствованиями из греческого, латинского и французского языков либо образованы по словообразовательным моделям этих языков. Исконно английские аффиксы не характеризуются в лингвистическом терминополе высокой словообразовательной продуктивностью.

4. Терминологические субстантивные словосочетания, образующие
значительный массив лингвистических терминов, представлены
следующими структурными моделями:

1) словосочетания с препозитивным определением опорного
компонента (они составляют большинство всех словосочетаний);

  1. словосочетания с постпозитивным определением;

  2. словосочетания с препозитивно-постпозитивным определением.

5. Опорные и модификаторные компоненты терминологических
словосочетаний характеризуются различной словосочетательной
продуктивностью, фиксируемой по величине их валентности, производной от их
гипонимно-гиперонимных свойств. Высокая словосочетательная продуктивность
присуща гиперонимным общелингвистическим и общенаучным терминам,
наименованиям частей речи и членов предложения, базисным единицам
основных уровней языка, а также категориям базисных единиц языка и речи.

Теоретическая ценность диссертации заключается в том, что ее выводы и рекомендации дают более систематизированное представление о строении лингвистического терминополя, позволяют определить его место в системе других терминополей и, тем самым, углубляют наше представление о терминосистеме английского языка в целом. Они вносят определенный вклад в лексикологию и лексикографию, в теорию словосочетания английского языка и в общую теорию терминообразования и терминоведения.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении курсов по теории номинации, терминоведению, лексикологии, лексикографии, в том числе

9 и спецкурсов по словообразованию и словосочетательной деривации. Они могут быть использованы на практических занятиях по лексикологии, при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Материалом для написания диссертации служат наиболее известные словари лингвистических терминов, а также выборки терминов из ряда научных работ по теоретической лингвистике. Общее число экспериментального списка лингвистических терминов составляет около 10 тысяч единиц.

Основные положения диссертационного исследования

апробировались на Международной научно-практической конференции «Коммуникация: Теория и практика в различных социальных контекстах» (Пятигорск, 2002), научно-методических чтениях Пятигорского государственного лингвистического универитета (2003. 2004), в учебном процессе на факультете английского языка ПГЛУ.

В структурном отношении диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяется научная новизна проведенного исследования, формулируются цель, задачи и методы исследования, определяются теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе дается обзор существующей в настоящее время научной литературы сначала по изучению нелингвистических терминополей, а затем и немногочисленных работ по описанию лингвистического терминополя.

Во второй главе проводится структурно-морфологическое и компонентное описание простых производных и композитных лингвистических терминов в английском языке.

В третьей главе описываются структурные типы субстантивных

10 словосочетаний и определяется словосочетательная продуктивность опорных и модификаторных компонентов этих словосочетаний.

В заключении подводятся общие итоги исследования и делаются выводы по диссертации в целом.

Основные подходы к изучению теории терминоведения и нелингвистических терминополей

Терминосистемы, терминополя и номенклатуры являются давним традиционным объектом лингвистических исследований. Основателем отечественной школы терминоведения является Д.С.Лотте (1931). К фундаторам этой теории можно также с полным правом отнести Э.К.Дрезена (1934), Г.О.Винокура (1939) и А.А.Реформатского (1986). Основными направлениями исследований в теории терминологии становятся: статус термина (Реформатский 1986, Головин 1981, Кузькин 1962, Капанадзе 1965 и др.), специфические особенности семантики термина (Кобрин 1991, Ахманова 1990, Карпович 1978, Лейчик 1986, 2000, Табанакова 1998, Толикина 1970, Хижняк 1998), взаимоотношение термина и номенклатурных единиц в синхронном и диахронном аспектах (Герд 1991), вопросы перевода терминов (Оганесян 2003, Довбыш 2003, Сахневич 1998), цивилизационные подходы к термину (Палютнна 2002).

Для описания различных термино систем, включая и лингвистическую терминосистему, были разработаны когнитивно-ономасиологические и когнитивно-семасиологические подходы к функционально-номинативной интерпретации природы и сущности термина (Александрова 1999, Буянова 2002, Володина 2000, Гвишиани 1986, Гринев 1993, 1995, Громова 1999, Кубрякова 1995, Лемов 2000, Муссурова, Дротьева 1996, Никитина 1987, Степанов 1998, Шелов 1998, 2000 и др.).

Под термином понимается слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов (Ахманова 1966: 3-19). Термины классифицируются по разным критериям, например, по типам терминополей (научно-технические термины, лингвистические термины), по номенклатурам, по своему строению (составляющие термина), по назначению (специальные термины и т.д.).

В рамках номенклатуры под номеном понимается обозначение единичного понятия. Номены обозначают конкретные денотаты в рамках специализированного номинативного поля (Винокур 1939, Канделаки 1977), и в этом случае они рассматриваются как разновидности терминов. Однако существует и другой подход, при котором номенклатура интерпретируется как продукт не научной, а обыденно-когнитивной номинации (Рябко 2004).

Ученые исследуют и выявляют интегральные и дифференциальные конститутивные свойства терминов, которые служат критерием их отграничения от нетерминологических образований, что имеет большое значение при составлении специализированных словарей. Впервые эти признаки были указаны Г.О.Винокуром (1939), который выделял в термине специализированность значения, точность и стилистическую нейтральность, свойство обозначать понятия. Эта линия признаковой интерпретации термина была поддержана и в дальнейшем получила системное методологическое обоснование в работах В.В.Виноградова (1954, 1982), А.А.Реформатского (1968), А.И.Моисеева (1997), В.П.Даниленко (1977), Л.А.Капанадзе (1965) и других. Общепринятой стала считаться пятипризнаковая атрибуция термина: однозначность, точность, отсутствие эмоциональности и экспрессивности, номинативность и системность.

Однако со временем появились и альтернативные интерпретации термина (Шелов 2001, Прохорова 1996), С этих позиций ставится под сомнение системность термина, его однозначность, точность и отмечается эмоциональная экспрессивность термина. Признак номинативности также рассматривается как неспецифический, так как этим свойством обладает и нетерминологическая лексика. Ведущим для конституирования термина рассматривается его денотативное значение, признается реляционный характер термина, так как термин может выполнять свою функцию только в адекватной для него системе номинации. Степень терминологичности единицы определяется объемом его содержательной информации: чем богаче содержание, тем терминологичнее сам термин (Шелов 2001:2).

Различают термины и нетермины. Термин отграничивают от нетермина проверкой на дефинитивность, т.е. посредством решения вопроса, поддается ли термин строгому научному определению. Термин является частью терминологической системы, только если к нему применима классифицирующая дефиниция «через ближайший род и видовое отличие» (Ахманова, Тер-Мкртичан 1976, Алексеева 1998, Дроздова 1989 и др.).

Термины классифицируются по четырем основаниям: 1) по грамматической структуре; 2) по семантике; 3) по сфере обслуживания подъязыка, которому принадлежит термин; 4) по функции или по роли в деятельности человека (Лейчик 1976, Гринев, Лейчик 1999).

В отечественном языкознании разрабатываются различные интерпретативные подходы к сфере терминологии. Во всех этих концепциях подчеркиваются различные стороны термина, так что эти подходы дополняют друг друга и создают целостное представление о его понятийной структуре (Кузькин 1962, Кузьмин 1971).

Так, Н.П.Кузькин выделяет четыре концепции в лингвистике термина в отечественном языкознании: 1) термин - слово с дефинитивной функцией; 2) термин - слово в функции названия понятий; 3) термин -слово, выражающее специфическое понятие; 4) термин - слово, обозначающее специальное понятие (Кузькин 1962).

В термине очень важно разграничить логическое и собственно лексическое понятие, обратив особое внимание на его логическое значение, так как оно является системообразующим. Поэтому термин образно называют "слугою двух господ", т.е. членом двух систем: логической системы терминов и лексико-семантической системы языка. Влиянием этих двух систем и объясняются трудности, которые связаны с их определением, развитием и функционированием (Реформатский 1986).

Общая структурная характеристика составляющих словаря лингвистических терминов

Со структурной точки зрения, каждый терминологический словарь, в том числе и словарь лингвистических терминов, состоит из простых, или корневых лексем, простых производных и композитных слов и терминологических словосочетаний. В данной работе материалом для описания корневых, простых производных лингвистических терминов, композитов, а также субстантивных терминов-словосочетаний, как было отмечено выше, послужил «Словарь лингвистических терминов» под редакцией проф. О.С. Ахмановой (1966) и ряд других словарей английской лингвистической терминологии (Heller I960, Hartmann & Stork 1972, Asher 1994, Bright 1992, Crystal 1985/1991/1996, Ducrot & Todorov 1987, Nash 1968, Spears 1996 и другие).

Мы проанализировали словари английских лингвистических терминов с точки зрения их структурно-морфологических особенностей. Подсчет терминов показал, что их общее количество составляет около 10 тысяч единиц. Эти лингвистические термины представлены самыми разнообразными языковыми формами своего выражения. Они могут быть выражены корневыми словами, то есть неосложненными аффиксами (root, stem, base), именными и адъективными простыми производными, простые основы которых осложнены аффиксами (abbreviation, clipping, fusion, grammatical, adjectival, irregular, subdialect, sub-graphemic), именными и адъективными композитами (существительными, прилагательными) (name-study, word-formation, deep-back, negative-interrogative) и, наконец, субстантивными словосочетаниями (morphemic phrase, double predication). Специальный подсчет этих основных языковых форм выражения английских лингвистических терминов обнаружил, что они распределены в количественном отношении очень неравномерно. Наибольшее число терминов представлено субстантивными словосочетаниями (4689 единиц), на втором месте оказываются простые производные (4279 единиц), на третьем месте субстантивные/адъективные композиты (489 единиц), и на последнем месте - корневые лингвистические термины (319 единиц). Итого 9776 единиц. Приведенные выше цифры, характеризующие лексические особенности выражения лингвистических терминов, свидетельствуют о том, что лингвистические термины в своей основной массе представлены, с одной стороны, субстантивными словосочетаниями, что не противоречит общеизвестным данным о строении многих терминополеи, и простыми производными, с другой стороны, что не типично для нелингвистических терминополеи (наименования растений, животных, артефактов и т.д.). Большое число лингвистических терминов, представленных простыми производными, говорит о том, что лингвистические термины в английском языке (имена существительные и имена прилагательные) выражены очень большим числом основ, осложненных значительным количеством аффиксов. При этом число аффиксов во много раз превышает количество аффиксов с простыми производными в отмеченных выше нелингвистических терминополях.

Действительно, в терминополях, обозначающих растения, животные, артефакты, явления природы и т.д., субстантивные словосочетания составляют от 70 % до 80 % от общего числа всех терминов (Рябко 1988, Шамлиди 1979, Манерко 1992). Так, например, в терминополе растений они образуют свыше 5000 единиц (73 %), в терминополе зоонимов они составляют 77 %, а в терминополе артефактов - свыше 80%. На втором месте во всех этих терминополях оказываются субстантивные композиты, которые образуют от 20% до 25% от общего числа терминов. А простые и простые производные слова - от 3% до 7% всех терминов. В лингвистическом терминополе его периферию формируют корневые и композитные термины, которые составляют около 8 %, тогда как простых производных - свыше 40 % от общего числа всех лингвистических терминов.

При описании английской лингвистической терминологии определенный интерес представляет рассмотрение ее с точки зрения частеречевой принадлежности лингвистических терминов. При этом надо учитывать, что в словарях лингвистических терминов в основном содержатся имена существительные, прилагательные и наречия. Глаголы, как правило, не входят в словари лингвистических терминов, хотя, как известно, ряд глаголов обозначает только языковые явления.

Если рассмотреть лингвистические термины по их частеречевой принадлежности, то в абсолютном большинстве случаев они представлены именами существительными и именами прилагательными (корневые слова, производные слова, композиты) и субстантивными словосочетаниями. Наречия встречаются в единичных случаях (grammatically, phraseologically, overtly, reciprocally).

Глаголы встречаются еще реже. Это глаголы to conjugate, to decline, to derive, etc. Мы здесь не говорим о глаголах, которые имеют не только лингвистическое, но и более широкое значение, т. е. могут означивать реалии других предметных областей, например, to form, to cause, to construct, etc.

Интересно сопоставить соотношение имен прилагательных и имен существительных на материале корневых, простых производных и композитных слов. Общее число лингвистических терминов, представленных отмеченными языковыми формами, составляет 5087 единиц. Из них прилагательные составляют 2973 единицы, а существительные, соответственно, - 2114 единиц. Однако если рассмотреть соотношение прилагательных и существительных с учетом их употребления в функции строевых компонентов простых производных и композитов, то картина изменится, хотя тенденция в целом сохранится. С учетом того, что одна и та же лексическая основа может быть представлена корневым словом, может входить в состав производного слова и функционировать в качестве компонента именного/ адъективного композита, то общее число прилагательных и существительных, в силу их повторяемости, будет, безусловно, меньше общего количества корневых, простых производных слов и композитов, вместе взятых. Подсчет существительных и прилагательных, выраженных корневыми и производными словами, а также такими же словами в функции компонентов в составе композитов, показал, что в их числе прилагательных насчитывается единиц, а существительных - 960 единиц.

Префиксальная структура субстантивных и адъективных простых производных лингвистических терминов

В предыдущих подразделах мы постарались показать, что лингвистические термины, выраженные простыми производными существительными и прилагательными, имеют самое разнообразное суффиксальное оформление. Вместе с тем, анализ простой производной лингвистической терминологии позволил выявить значительное разнообразие префиксов, участвующих в образовании как существительных, так и прилагательных. Мы опишем префиксальную систему существительных и прилагательных без их специальной дифференциации, так как, в отличие от суффиксов, одни и те же префиксы могут участвовать в оформлении как существительных, так и прилагательных.

Исследование префиксальной системы простых производных терминов позволило выявить свыше 40 префиксов и полупрефиксов. Приведем их список, оговаривая при этом заимствования и исконные префиксы английского языка: ambi- (лат.), at- (лат.), ana- (греч.), amphi-(греч.), аро- (греч.), cata- (греч.), com-/con- (лат.), со- (лат.), de- (лат.), des- (лат.), di-(rpe4.), dis- (лат.), exo- (греч.), half- (англ.), hetero- (греч.), homo- (греч.), hyper- (греч.), hypo- (греч.), im-/in- (лат.), inter- (лат.), intra-/intro- (лат.), macro- (греч.), mono- (греч.), morpho- (греч.), neo-(греч.), non- (лат.), off- (англ.), over- (англ.), pun- (греч.), para- (греч.), poly- (греч.), post- (лат.), pre- (лат.), pro- (лат,), ге- (лат.), semi - (лат.), sub- (лат.), super- (лат.), supra- (лат.), syn- (греч.), trans- (лат,), un- (англ.), bi- (лат.) и др.

Наиболее частотными из них являются: соп-/сот- (conjunction, context, conjoint, contextual, etc.); de- (denasalization, decomposition, devoicing, denotational, etc.); dis- (disarticulation, dissimilation, disconnected, disjunctive, etc.); im- /in- (impersonality, inactive, inanimate, imperfect, etc.); meta- (metalanguage, metaphrase, metalinguistic, metadiscourse, etc.); mono- (monosemy, monoreme, monoremic, monosyllabic, etc.); non- (non-standard, non-finite, non-affixal, non-compact, etc.); para- (paralinguistics, paralanguage, parasynthesis, etc.); poly- (polylingual, polysemantic, polysyllable, poly accentual, etc.); post- (postpalatal, postposition, postverbal, postnominal, etc.); pre- (prebase, predental, prelinguistics, prepalatal, preposition, etc.); re- (reconstruction, recomposition, reintegration, etc.); semi- (semifinal, semi-auxilary, semifunctional, etc.); sub- (subgroup, subsystem, subdialect, subphonemic, subgraphemic, submorphemic, etc.); super-/supra- (superlative, superstratum, suprasegmental, etc.); syn- (syncategorematic, synchronic, synharmonic, syntagmatic, etc.); trans- (transformation, transformational, transposition, etc.); un- (unround, unmarked, unproductive, unstressed, unlinked, unstable, etc.) Остальные префиксы и полупрефиксы образуют переходную и периферийную зону префиксальной системы простых производных лингвистических терминов. Как видно из приведенного выше списка префиксов, они в своем абсолютном большинстве являются результатом заимствования из латинского и греческого языков. К исконно английским префикс ам/полупр е фиксам относятся un-, off-, over-, half-. С этими префиксами образовано менее 2% английских простых производных лингвистических терминов. Таким образом, можно сказать, что вся простая производная лингвистическая терминология по своим аффиксам и по корням образована в большинстве случаев с опорой на заимствования из романских и греческого языков. К сложнопроизводным лингвистическим терминам мы относим субстантивные и адъективные композиты. В качестве критерия отграничения субстантивных композитов от субстантивных словосочетаний мы используем их слитное либо дефисное написание. Адъективные композиты мы также определяем на основе слитного либо дефисного написания. Общее число сложнопроизводных лингвистических терминов составляет 489 единиц. Из них на первом месте оказываются адъективные композиты (56%, около 300 единиц), и 44% составляют субстантивные композиты (менее 200 единиц). Это соотношение между адъективными и субстантивными композитами соответствует общей тенденции, отражающей соотношение между простыми производными существительными и прилагательными. Напомним, что число базисных прилагательных составляет 1115 единиц, а число базисных существительных - 960 единиц. Композитные существительные в количественном отношении уступают композитным прилагательным, однако они характеризуются большим разнообразием морфологических структур. Как и все сложноструктурные лингвистические термины, композитные существительные проявляют следующую особенность своей морфологической организации, а именно: по своей морфологической структуре субстантивные композиты являются результатом сочетания двух именных основ. Субстантивные композиты со структурой NN составляют 89% от общего числа всех композитов, на втором месте находятся субстантивные композиты с морфологической структурой AdjN - 10%. Композиты со структурой AdvN, NumN в целом составляют около 1% от общего числа. Приведем ряд примеров субстантивных композитов с этими морфологическими структурами:

NN (adjunct-word, base-form, border-line, class-indicator, counter-question, diphthong-contraction, form-classes, ghost-word, language-union, link-verb, loanword, name-study, noun-numeral, object-language, pitch-stress, place-name, sentenceype, side-aperture, source-language, speechype, suction-stop, sound-distinction, syllable-boundary, thief-argo, unity-stress, utterance-length, vowel-quadrangle, vowelriangle, word-arrangement, wordbook, word-boundary, word-group, word-order, word-sentence, etc.);

Опорные компоненты субстантивных словосочетаний с постпозитивными определениями

Субстантивные словосочетания с постпозитивным определением в десять с лишним раз уступают в количественном отношении субстантивным словосочетаниям с препозитивным определением. Еще меньше число опорных компонентов словосочетаний с постпозитивным определением 86 единиц). В этом подразделе нас интересует взаимосвязь между гипонимно-гиперонимной семантикой опорных компонентов и величиной их правосторонней валентности.

Анализ значений опорных компонентов в рассматриваемом типе словосочетаний выявил их две особенности. Во-первых, в подавляющем большинстве случаев опорные компоненты являются общенаучными терминами и лишь изредка оказываются строго лингвистическими терминами. Мы обнаружили следующие общенаучные термины в роли опорных компонентов словосочетаний; category, theory, cause, character, figure, variety, family, point, phenomenon, contraction, rule, application, class, sequence, classification, topic, extent, composition, law, focus, directionality, location, immutability, limits, study, school, division, automatization, elimination и т.д. К собственно лингвистическим терминам, или терминам семиотическим относятся: sign, adjectivation, assertion, sentence и некоторые другие.

Мы видим, что соотношение распределения общенаучных и специальных лингвистических терминов в словосочетаниях с постпозитивным определением оказывается прямо противоположным их распределению в словосочетаниях с препозитивным определением. В последнем типе словосочетаний лингвистические термины занимают доминирующее положение, а общенаучная терминология оказывается на периферии этого терминологического микрополя.

Во-вторых, собственно лингвистические опорные компоненты в данном типе словосочетаний представлены в большинстве случаев гиперонимами и в очень редких случаях - узкими и средними гипонимам. Эти два обстоятельства и предопределяют динамику величин валентных показателей опорных компонентов.

Маловалентные опорные компоненты очень малочисленны, характеризуются минимальной гипонимной семантикой и ведут себя так же, как и маловалентные опорные компоненты в словосочетаниях с препозитивным определением: agogics: agogics of speech; scale: scale of audibility; length: length by nature; crest: crest of intonation curve, etc. Однако большинство словосочетаний с постпозитивном определением образовано на основе средне- и многовалентных опорных компонентов. При этом неважно, является ли опорный компонент общенаучным либо строго лингвистическим термином. Решающее значение имеет логико-семантический объем терминов. Приведем ряд примеров, иллюстрирующих наиболее типичные случаи функционирования гиперонимных компонентов как лингвистических, так и нелингвистических общенаучных терминов: verb: verb of being, verb of motion, verb of incomplete predication, verb of complete predication, verb of continuous motion in one direction, verb of repeated (iterated) motion in different directions, verb with prepositional government, etc.; adverb: adverb of comparison, adverb of manner, adverb of circumstance, adverb of place, adverb of cause, adverb of degree, adverb of purpose, adverb with overt grammatical affixation, etc.; sign: sign of interrogation, sign of correlation, etc.; sentence: sentence of being, sentence with non-finite verb predicate, etc.; language: language in contact, language with an old established system of writing, with a recent system of writing, etc.; degree: degree of comparison, etc.; assertion: assertion of referentiality, etc. Приведем теперь примеры с постпозитивным определением, в которых опорные компоненты функционируют в качестве общенаучных понятий: category: category of being, category of singularity, category of softness, category of non-person, category of paired relation, category of speech, category of state, category of subjective evaluation, category of expounded predication, category of impersonality, categories of parts of the sentence, etc.; theory: theory of exceptions, theory of isomorphism, theory of succession of generations, theory of laryngeals, etc.; form: form of a language, form of a word, form of an utterance, form of expression, form of content, etc.; phenomenon: phenomenon of focus, phenomenon of attraction to focus, etc.; level: the level of taxonomic phonemics, etc.; rule: rules of subject-raising and cyclic-movement, rule of nonransportation, a rule of adverb lowering, rules of predicate-lifting, etc.; part: part of the derivation, etc.; notion: the notion of "directionality", the notion of "sentence-scope", the notion of "VP-scope", etc.; topic: topic of proposition or discourse, topic of the sentence, etc.; description: description of a proposition or discourse, etc.; limits: the limits of conjunction reduction, etc.; interpretation: interpretation of quantifiers, etc.; focus: focus of the sentence, focus of the utterance, etc.; classification: classification of reduced vowels, etc.; principle: principle of increasing sonority, etc. Приведенные примеры показывают, что валентность опорных компонентов с постпозитивным определением зависит от их значений и не превышает показателя 20. Другими словами, самая большая валентность опорных компонентов в данном типе словосочетаний почти в 10 раз меньше валентности опорных компонентов в словосочетаниях с препозитивным определением. То же самое относится и к соотношению словосочетаний с препозитивным и постпозитивным определением. Опорные компоненты с минимальными показателями валентности в количественном отношении также значительно меньше однорядковых опорных компонентов в составе словосочетаний с препозитивным определением.

Похожие диссертации на Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация (На материале английского языка)