Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива "Президентские выборы 2004 г." в американских СМИ) Макушева Жанна Николаевна

Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива
<
Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Макушева Жанна Николаевна. Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива "Президентские выборы 2004 г." в американских СМИ) : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Макушева Жанна Николаевна; [Место защиты: Иркутский государственный лингвистический университет].- Иркутск, 2009.- 231 с.: ил.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Фразеологическая номинация в политическом нарративе 12

1.1. Фразеологические единицы как объект выявления лингвокультуро-логического содержания 12

1.1.1. Антропоцентрическая направленность лингвокультурологических исследований 12

1.1.2. Фразеологизмы как единицы лингвокультурологии 24

1.2. Нарратив в политическом дискурсе 42

1.2.1. Понятие дискурса 43

1.2.2. Особенности нарратива в политическом дискурсе масс-медиа 48

1.3. Оценка и её отражение в политическом нарративе 66

1.3.1. Понятие и структура оценки 66

1.3.2. Аксиология политического нарратива 73

Выводы к главе 1 79

ГЛАВА 2. Национально-культурная специфика образных фразеологизмов в нарративе «президентские выборы в США 2004 г.» 81

2.1. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц 81

2.2. Репрезентация фразеологическими единицами ментальной схемы «свой — чужой» в нарративе «Президентские выборы в США 2004 г.» 108

2.3. Выражение фразеологическими единицами ценностных характеристик нарратива «Президентские выборы в США 2004 г.» 144

2.3.1. Концептуальная метафора «ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАМПАНИЯ - ИГРА» 145

2.3.2. Концептуальная метафора «ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАМПАНИЯ -ВОЙНА» 155

2.3.3. Концептуальная метафора «ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАМПАНИЯ -ТЕАТР» 160

2.3.4. Концептуальные метафоры, связанные с зоологией, ботаникой и жизнедеятельностью человека 163

2.3.5. Мифологемы и символы в политическом нарративе 173

Выводы к главе 2 179

Заключение 182

Список использованной литературы 187

Список словарей и справочной литературы 218

Список источников языкового материала 220

Список сокращений 223

Приложение 224

Введение к работе

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению национально-культурной специфики фразеологических единиц, используемых в политическом нарративе.

В условиях современного развития межкультурных контактов, всё более широкой интеграции и обогащения культур, углубления взаимопонимания между нациями, исследование национально-культурной специфики языковых явлений, а именно образной фразеологической номинации, представляет особый интерес.

Лингвистика конца XX века знаменует собой переход на антропологическую парадигму. Данный переход способствовал распространению мнения о том, что все значения элементов естественного языка являются «ингерентно субъективными, антропо- и этноцентричными» [Вежбицкая, 1996: 1], и это направило лингвистическую проблематику в сторону изучения человека, а также его места в культуре. Поскольку человек не существует вне языка, с помощью которого он усваивает культуру своего народа, связь между языком и культурой неоспорима. Формирование антропоцентрической парадигмы способствовало развитию такой дисциплины, как лингвокультурология, которая исследует язык и культуру в их диалоге и взаимодействии. Как специфическое средство накопления и передачи информации, язык является зеркалом культуры, в котором «отражается не только реальный, окружающий человека мир, но и менталитет народа, его национальный характер, традиции, обычаи, мораль, система норм и ценностей, картина мира» [Тер-Минасова, 2000: 14-15].

Национально-культурная специфика присуща всем уровням языка, однако наиболее ярко она проявляется в языковых единицах, имеющих образную основу, во внутренней форме которых запечатлено миропонимание того или иного этноса. Такими единицами являются фразеологизмы. По мнению известного фразеолога В.Н. Телия, фразеологический состав языка -это «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое

5 национальное самосознание» [Телия, 1996: 9], именно фразеологизмы как бы

навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации. Анализ образной

фразеологической номинации представляет особый интерес в силу того, что

«фразеологизмы носят ярко национальный характер» [Кунин, 1996: 5], вбирают

в себя «огромный духовный опыт человечества, фиксирующий различные

закономерности бытия, поведения человека и его отношения к миру»

[Бондаренко, 1995: 14].

В образных фразеологических единицах находят своё отражение и изменения в общественно-политической жизни нации. Образные номинации, употребляющиеся в сфере общественно-социальных отношений, представляют особый интерес для исследования, поскольку в современную эпоху массовой политизации общественного сознания под воздействием изменений в политической ситуации активно развивается и трансформируется политический дискурс, в частности «политический дискурс в масс-медиа» (в терминологии М.Р. Желтухиной [Желтухина, 2003]), особенности которого обусловливают наличие специфических черт языка политики, а также использование специальных средств, способствующих реализации основных функций политического дискурса. Изучение фразеологических единиц английского языка в текстах «политического нарратива» (в терминологии Е.И. Шейгал [Шейгал, 1998, 2000]) до настоящего времени не нашло достаточно полного отражения в лингвистических работах.

Вышеперечисленные факторы обусловливают актуальность данного исследования.

Объектом исследования является образная фразеологическая номинация современного английского языка. Предмет исследования составляет национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в политическом нарративе.

Цель диссертационной работы состоит в выявлении национально-культурных особенностей образной фразеологической номинации

современного английского языка в политическом нарративе «Президентские выборы в США 2004 г.».

Для достижения поставленной цели потребовалось выполнение ряда конкретных задач теоретического и практического характера:

  1. рассмотреть лингвокультурологические особенности образной фразеологической номинации;

  2. уточнить понятие дискурса, описать характеристики и функции политического дискурса, определить соотношение терминов «дискурс» и «нарратив», выявить особенности нарратива в политическом дискурсе масс-медиа;

  3. охарактеризовать политический нарратив с позиций аксиологического содержания с целью установления природы ценностей и оценок, находящих отражение в данном нарративе, а также выявления специфики его оценочного языка;

  4. исследовать структурно-семантические особенности фразеологических единиц, номинирующих общественно-политические реалии в нарративе «Президентские выборы в США 2004 г.»;

  5. проанализировать специфику ментальной схемы «свой - чужой» в нарративе «Президентские выборы в США 2004 г.» и выявить основные функциональные типы нарративных персонажей;

  6. описать ценностные характеристики нарратива «Президентские выборы в США 2004 г.», выраженные во фразеологических единицах с метафорическим значением.

Научная новизна работы состоит в том, что

  1. тексты, связанные с проблематикой «Президентские выборы в США», рассматриваются как политический нарратив;

  2. исследуются структурно-семантические, лингвокультурологические особенности и аксиологические характеристики фразеологических единиц, функционирующих в нарративе «Президентские выборы в США»;

  3. выявляется ценностная картина мира американской политической

7 культуры, отражённая во фразеологических единицах.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что анализ фразеологических единиц, функционирующих в текстах политического нарратива, позволяет глубже понять специфику современной политической речи, способствует решению проблем политического языка, а также общих и частных вопросов фразеологии английского языка.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что её результаты могут найти применение в теории и практике преподавания лексикологии, стилистики, лингвокультурологии, при составлении лингвострановедческих словарей, в курсах по социолингвистике, политологии, переводу и межкультурной коммуникации, в практике преподавания английского языка и спецкурсах по американской культуре, а также могут быть полезны специалистам в области политической коммуникации.

Материалом исследования послужили 160 образных фразеологических единиц, отобранных методом сплошной выборки из текстов политического нарратива американских электронных журналов Newsweek, New York Magazine, Slate, Tikkun, Time (за 2003-2004 гг.) общим объёмом около 2115 страниц (1200 контекстов).

Методы исследования. Для решения поставленных в исследовании задач
применялись методы структурно-синтаксического и дефиниционного анализа,
описательно-аналитический метод, методы концептуального и
контекстологического анализа, метод лингвокультурологического

комментирования, а также методика количественных подсчётов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фразеологические единицы способны наглядно отражать политические, социальные и экономические движения общества, а также наиболее ярко выявлять национально-культурную специфику, поскольку в их внутренней форме запечатлены культура и менталитет народа, его национальный характер, система ценностей, картина мира, в частности фразеологические единицы отражают понятия американской культуры,

8 актуальные для политического дискурса масс-медиа. Фразеологизмы как знаки

культуры репрезентируют ценности политической этики и культуры.

  1. Фразеологические единицы являются ярким средством номинации такого целостного коммуникативного события, как политический нарратив. Разнообразие и богатство фразеологического фонда английского языка позволяет воплотить общественную значимость события, множественность повествования, многоплановую сюжетно-ролевую структуру политического нарратива.

  2. С точки зрения структуры фразеологизмы в нарративе «Президентские выборы в США 2004 г.» представлены различными типами, в большинстве своём это номинативно-коммуникативные единицы. Структурные модификации фразеологических единиц служат уточнению, усилению или ослаблению значения данных единиц, а также придают речи политиков образность, живость и экспрессивность. С точки зрения семантики фразеологизмы в исследуемом нарративе являются, как правило, полностью переосмысленными мотивированными единицами, описывающими лиц и не-лиц.

  1. Ролевая структура исследуемого политического нарратива задаётся базовой семантической оппозицией ментальной схемы «свой - чужой», существующей в сознании носителей языка. В зависимости от субъекта оценки выделяются три основных типа данной ментальной схемы: 1) схема демократов, 2) схема республиканцев, 3) схема журналистов и других третьих лиц, - что и находит отражение в наборе фразеологических единиц.

  2. Фразеологические единицы, как одно из средств экспликации оценки в политическом нарративе, выражают отрицательную, положительную или нейтральную оценку и тем самым относят объекты оценки к «своим» или «чужим», а также способствуют выражению тех или иных эмоций, чувств или отношений субъекта оценки к оцениваемым объектам как сами по себе, так и под влиянием контекста всего высказывания.

6. Образные фразеологические единицы, использующиеся в

политическом нарративе «Президентские выборы в США 2004 г.»,

характеризуются определённой лингвокультурной спецификой, которая проявляется в особенностях процесса метафоризации и концептуализации политической деятельности и, в частности, в отборе образных оснований метафоризации в виде предметов и явлений окружающего мира и внутреннего мира человека, принадлежащих уже освоенному концептуальному пространству. Основными концептуальными метафорами, которые представлены для осмысления явлений политической жизни США, являются метафоры «ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАМПАНИЯ - ИГРА», «ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАМПАНИЯ - ВОЙНА», «ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАМПАНИЯ - ТЕАТР».

7. Выражение фразеологическими единицами ценностных характеристик является проявлением категорий «добра» и «зла», которые в политическом нарративе выступают в виде основных функциональных типов нарративных персонажей — герой и антигерой.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов в области теории фразеологии [Н.Н. Амосова, 1963; О.С. Ахманова, 1957; В.В. Виноградов, 1977; М.М. Копыленко, З.Д. Попова, 1989; А.В. Кунин, 1970, 1983, 1986, 1996; А.А. Потебня, 1999; А.И. Смирницкий, 1956; В.Н. Телия, 1977, 1981, 1986, 1988, 1996; Н.М.Шанский, 1972, 1985 и др.], лиигвокулътурологии [В.В. Воробьев, 1994, 1996, 1997, 2002; В.А. Маслова, 1997, 2001; И.Г. Ольшанский, 2000; В.И. Постовалова, 1999; В.Н. Телия, 1995, 1999; С.Г. Тер-Минасова, 2000, 2007; Г.В. Токарев, 2003; В.И. Тхорик, НЛО. Фанян, 2006 и др.], лингвистики текста, теории дискурса и дискурса масс-медиа [Н.С. Автономова, 2000; Г.А. Алмонд, С. Верба, 1992; Р. Барт, 1994, 1996; Р. Водак, 1997; Е. Вятр, 1979; И.Р.Гальперин, 1981; М.Н. Грачев, 1999; Т.А. ван Дейк, 1989; Ж. Деррида, 2000; В.И. Карасик, 1998, 1999, 2000а, 20006; В.А. Маслова, 2008; А. Моль, 1973; Е.В. Переверзев, Е.А. Кожемякин, 2008; П. Серио, 1999; Е.И. Шейгал, 1998а, 2000, 2000а; S. Adler, 1993; D.J. Elazar, 1974; P. Harris, R. Moran, 2000; W.C. Kimball, 1992; L. Pye, 1961, 1987; D. Schiffrin, 1994; J.M. Valdes, 1986 и

10 др.], нарратива [К.А. Андреева, 1996, 1998; Й. Брокмейер, Р. Харе, 2000;

А.Г.Кириллов, 2001, 2004, 2007; Е.А. Попова, 2001; А.П. Чудинов, 2002;

W. Labov, J. Waletzky, 1967/1997; G. Prince, 1988 и др.].

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на 5-й Паназиатской научной конференции «Общие проблемы, общие решения: преподавание языков в различных культурных контекстах» в Дальневосточном государственном университете (июнь 2004 г.); на 2-й региональной научно-практической конференции «Россия — Восток — Запад: проблемы межкультурной коммуникации» в Дальневосточном государственном университете (апрель 2005 г.); на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры лексикологии, стилистики и методики преподавания английского языка Дальневосточного государственного университета. Результаты работы нашли отражение в одиннадцати публикациях, из которых три вышли в рецензируемых журналах («Вестник Поморского университета», 2007 г.; «Вестник Бурятского государственного университета», 2008 г.; «Вестник Университета Российской академии образования», 2008 г.).

Структура диссертации определяется целью, задачами исследования и включает введение, две главы и заключение общим объёмом 182 страницы, а также содержит список использованной литературы (323 наименования), из них 48 работ зарубежных авторов, список словарей (20 наименований), список сокращений, список источников языкового материала, приложение. Общий объём диссертационного исследования - 231 страница.

Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновывается актуальность выбранной темы, подчёркивается её научная новизна, формулируются цель и задачи диссертационного исследования, перечисляются методы исследования, рассматриваются теоретическая значимость и практическая ценность результатов научного исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту, кратко характеризуются содержание работы и её структурная композиция.

В первой главе устанавливается теоретическая база исследования, освещаются и анализируются наиболее общие проблемы: фразеологический состав языка в контексте культуры, общая теория дискурса, особенности нарратива в политическом дискурсе масс-медиа, аксиологическое содержание политического нарратива.

Во второй главе исследуются фразеологические единицы, номинирующие политический нарратив «Президентские выборы в США 2004 г.», с точки зрения их структуры и семантики, аксиологических характеристик и лингвокультурной специфики; описываются аспекты ментальной схемы «свой - чужой» в данном нарративе; выявляются основные функциональные типы нарративных персонажей.

Выводы, полученные в результате проведённого исследования, представлены в конце глав. В заключении подводятся итоги всего исследования и намечаются перспективные направления дальнейшего изучения отмеченных в диссертации проблем.

Антропоцентрическая направленность лингвокультурологических исследований

Неоспоримость связи между языком и человеком признавалась ещё Л. Ельмслевым, который отмечал, что «язык неотъемлем от человека и следует за ним во всех его действиях. Язык - инструмент, посредством которого человек формирует мысль и чувство, настроение, желание, волю и деятельность, инструмент, посредством которого человек влияет на других людей, а другие влияют на него» [Ельмслев, 1960: 264-265]. Тем не менее, в первой половине XX века вопросы взаимосвязи языка и общества / культуры / личности, интерес к которым достиг высшей точки в трудах В. фон Гумбольдта [Гумбольдт, 1984], А.А. Потебни [Потебня, 1999] и К. Фосслера [Фосслер, 2007], были оттеснены на второй план достижениями структурализма, который ограничивался исследованием имманентных формально-грамматических свойств языка, т.е. языка «в себе и для себя» [Воркачев, 2001: 64].

Однако уже к концу XX века на смену системно-структурной парадигме пришла антропоцентрическая, возвратившая человеку статус «меры всех вещей» и вернувшая его в центр мироздания. Антропоцентризм переключил внимание лингвистов с объекта познания на субъект, на говорящую личность — человека, обладающего индивидуальным и социальным опытом, системой знаний о мире, отражённой в его сознании концептуальной картиной окружающей действительности. Этот концептуальный мир, который существует в сознании человека в виде идей, понятий, представлений, формируется в основном с помощью языка. По мнению И.А. Бодуэна де Куртенэ, «язык существует только в индивидуальных мозгах, только в душах, только в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое общество» [Бодуэн де Куртенэ, 1963: 71]. Ю.Н. Караулов также отмечает, что «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю — к человеку, к конкретной языковой личности» [Караулов, 1987: 139]. Именно в языке и благодаря языку «человек конституируется как субъект, ибо только язык придает реальность, свою реальность, которая есть свойство быть, — понятию «Эго» - «мое я» [Бенвенист, 1974: 293]. Человек познает мир через осознание себя, своей речевой деятельности, и именно язык является главной составляющей человека. Антропоцентризм как, особый принцип исследования заключается в том, что научные объекты изучаются прежде всего по их назначению в жизнедеятельности человека, по их функциям для развития человеческой личности и её усовершенствования [Кубрякова, 1995: 212]. В таком аспекте исследуется социально значимое поведение личности, соотношение и взаимосвязь языка и культуры, культурное явление и его языковое обозначение. Антропоцентризм, а также осознание связи языка и культуры, привели к быстрому развитию лингвокультурологии - комплексной научной дисциплины, изучающей национально-культурный фактор в языке. Теоретической основой данного направления лингвистических исследований является гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, по которой, с одной стороны, язык определяет тип мышления говорящего на нём этноса, а с другой стороны, непосредственное влияние на язык оказывает культура [Сепир, 1968: 185]. Лингвокультурология создана, по словам Э. Бенвениста, «на основе триады - язык, культура, человеческая личность» [Бенвенист, 1974: 45] и представляет лингвокультуру «как линзу, через которую исследователь может увидеть материальную и духовную самобытность этноса» [Воркачев, 2001: 65]. Как самостоятельное направление лингвистики лингвокультурология оформилась в последнее десятилетие XX века. Термин «лингвокультурология» появился в трудах фразеологической школы, возглавляемой В.Н. Телия [Телия, 1996], а также в работах В.В. Воробьева [Воробьев, 1994, 1996, 1997, 2002], В.А. Масловой [Маслова, 1997, 2001], И.Г. Ольшанского [Ольшанский, 2000], Е.О. Опариной [Опарина, 1999], В.М. Шаклеина [Шаклеин, 1997] и других исследователей. Необходимо отметить, что до сих пор понятийный аппарат лингвокультурологии полностью не сформирован. Дискуссионным среди исследователей является вопрос о сфере интересов лингвокультурологии, также не существует однозначного понимания предмета и единицы данной отрасли. К объекту лингвокультурологии исследователи относят взаимодействие языка, выступающего как «транслятор культурной информации, и культуры — исторической памяти народа» [Язык и культура, 1999: 11]; формирование особого видения мира сквозь призму национального языка, который отражает особую национальную ментальность [Маслова, 2001: 8]; материальную и духовную культуры, воплощённые в живом национальном языке и проявляющиеся в языковых процессах [Опарина, 1999: 30]; «повседневную» культурно-языковую компетенцию субъектов лингвокультурного сообщества [Телия, 1999: 17], способы воплощения в живом национальном языке материальной культуры и менталитета этноса [Телия, 1996: 216]; живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет [Воробьев, 1999: 125]. По мнению многих исследователей, раскрытие менталитета народа, под которым понимают «склад ума, склад души народа» [Маслова, 2001: 49], «национальный ум» [Гачев, 1998: 6], «национальный характер» [Кочетков, 2002: 344], является одной из основных задач лингвокультурологического анализа. Любое лингвокультурологическое исследование является одновременно и когнитивным исследованием, поскольку взаимодействие языка и культуры осуществляется именно в сознании человека [Карасик, Слышкин, 2001: 76]. Когнитивное направление лингвистических исследований занимается исследованием человеческого разума и мышления, теми ментальными процессами и состояниями, которые с ними связаны, а точнее, изучением когниции, т.е. познания и относящихся к нему структур и процессов. В рамках лингвокультурологии когнитивная проблематика вращается вокруг основных категорий языкового сознания определённой нации: концепт, концептуализация, категоризация, концептосфера, картина мира. С возникновением когнитивной лингвистики для описания (интерпретации) взаимоотношений языка и культуры широко стало использоваться понятие «картина мира». Картина мира предстаёт как идеальное, концептуальное образование, имеющее двойственную природу: необъективированное - как элемент сознания, воли или жизнедеятельности, и объективированное — в виде различных следов сознания, воли или жизнедеятельности, в частности, в виде знаковых образований, текстов (в том числе таких как искусство, архитектура, социальные структуры, язык) [Миллер, 1987;Постовалова, 1987].

К базисным свойствам картины мира как ядра мировоззрения большинство учёных [Апресян, 1995; Арутюнова, 2000; Брутян, 1973; Воркачев, 2001; Гуревич, 1972; Касевич, 1996; Леонтьев, 1983; Серебренников, Кубрякова, Постовалова, Телия, Уфимцева, 1988; Яковлева, 1993] относят следующие: 1) картина мира обладает целостным характером, системностью; 2) картина мира представляет собой многоуровневую структуру, является ориентиром деятельности человека; 3) картина мира определяет восприятие человеком действительности и её переживание.

Особенности нарратива в политическом дискурсе масс-медиа

Особенности нарратива в политическом дискурсе масс-медиа В рамках настоящей работы особый интерес для нас представляет изучение политического дискурса, который является актуальным направлением современных исследований как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Предметом таких исследований являются характерные черты языка политики, использование его как средства доминирования и социальной силы; коммуникативные манипуляции правящих элит, ритуальная составляющая политической коммуникации. Политическая жизнь, определяющая восприятие дискурса, максимально многообразна. Поэтому в его содержание должны быть включены все присутствующие в сознании говорящего и слушающего (пишущего и читающего) компоненты, способные повлиять на порождение и восприятие речи, а именно: тексты, содержание которых учитывается автором и адресатом данного текста, политические взгляды автора и его задачи при создании текста, политическая ситуация, в которой создаётся и «живёт» данный текст, репутация издания, в котором он опубликован. В политический дискурс входят газетно-публицистические тексты (репортажи, интервью и пр.), посвященные политике ораторские выступления, парламентские дебаты, официальные тексты на политическую тему (постановления, указы, законы), политологические статьи, политическая речь, инаугурационное обращение и политическая биография [Никитина, 2006; Шейгал, 2000]. Каждая из этих разновидностей политического дискурса преследует свои цели. Например, цель официальных постановлений, указов, законов состоит в том, чтобы создать юридическую базу для политической деятельности; цель газетно-публицистических статей, ораторских выступлений - воздействовать на адресата; цель научных, политологических работ — изучить политическую жизнь и постараться дать ей максимально объективную оценку [Лысакова, 1989: 98-107]. К определению политического дискурса можно подойти с тех же позиций - структурной, семантической и прагматической [Паршин, 2002: 189], учтённых нами применительно к определению понятия дискурс. Структурный подход к политическому дискурсу предполагает возможность указать какие-то формальные признаки, отличающие его от других типов дискурса. При содержательном подходе дискурс признается политическим, если политическим является содержание сообщений, которыми обмениваются его участники. При прагматическом подходе определение дискурса как политического обусловлено тем, какие цели он преследует и каких результатов добиваются его участники. Узконаправленный подход к определению политического дискурса предполагает, что критерием отнесения того или иного текста к политическому дискурсу должна быть идентичность интенциональной природы того или иного текста с функцией дискурса [Водак, 1997]. При таком подходе лишь институциональные формы общения, в основном сводящиеся к речевым жанрам (т.е. к «относительно устойчивым типам высказываний» [Бахтин, 1979:237]) публичной политики, могут быть отнесены к политическому дискурсу. В данной работе мы придерживаемся определения политического дискурса, под которым понимаются «любые речевые образования, субъект, адресат или содержание которых относится к сфере политики» [Шейгал, 2000:23], целью которых является завоевание, реализация, стабилизация, перераспределение или удержание власти, а основными участниками выступают агенты - представители института (политики) и клиенты — люди, обращающиеся к ним (избиратели) [Карасик, 2000а: 10]. Е.И. Шейгал, не отождествляя термины «политический дискурс» и «дискурс СМИ», рассматривает политический дискурс как «политическую коммуникацию» [Шейгал, 2000]. По мнению М.Р. Желтухиной, язык СМИ — средство установления и поддержания властных отношений в обществе. Воздействие языкового варьирования и структур речевой коммуникации на политическое сознание носителей языка осуществляет масс-медиальный дискурс, в частности политический дискурс е масс-медиа как один из типов употребления языка (например, «язык СМИ» [Мельник, 1996]). Успешность проводимой политики зачастую зависит от искусно построенной политической коммуникации в масс-медиа [Желтухина, 2003: 9]. Политика и масс-медиа давно тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены. Взаимодействие масс-медиа и политической идеологии состоит в том, что СМИ могут поддерживать или, наоборот, подрывать уже существующие в обществе политические структуры [Желтухина, 2003а: 5]. Следовательно, политический дискурс, а именно политический дискурс в масс-медиа, есть политическая коммуникация в системе СМИ. Под политической коммуникацией понимается любая передача сообщений, предназначенная оказать влияние на распределение и использование власти в обществе, особенно если эти сообщения исходят из официальных правительственных институтов [Halm, 1998; Schudson, 1997: 311; Watts, 1997]. Как подчёркивал известный американский политолог Л. Пай, политическая коммуникация подразумевает не одностороннюю направленность сигналов от элит к массе, а весь диапазон неформальных коммуникационных процессов в обществе, которые оказывают самое разное влияние на политику [Руе, 1987: 442]. Важными предпосылками оптимального развития политической коммуникации является интеллектуальная свобода, наличие просвещённого общественного мнения, демократическая политическая культура, свобода средств массовой информации от властных структур. В этом смысле теория политической коммуникации должна всё в большей степени выступать как наука и искусство достижения гармонии, координации интересов общества, его групп и индивидов посредством взаимопонимания, основанного на правде и полной информированности, уважении коренных интересов человека [Грачев, 1999]. Ценностные качества политической коммуникации в масс-медиа во многом определяются состоянием и уровнем развития политической культуры данного общества.

Отечественный исследователь Э.Я. Баталов, обобщивший многочисленные интерпретации понятия политической культуры, определяет её как систему исторически сложившихся, относительно устойчивых репрезентативных («образцовых») убеждений, представлений, установок сознания и моделей («образцов») поведения индивидов и групп, а также моделей функционирования политических институтов и образуемой ими системы, проявляющихся в непосредственной деятельности субъектов политического процесса, определяющих её основные направления и тем самым обеспечивающих воспроизводство и дальнейшую эволюцию политической жизни на основе преемственности [Баталов, 2002: 10].

Структурно-семантические особенности фразеологических единиц

Структурно-семантические особенности фразеологических единиц Перед тем как говорить о лингвокультурной специфике фразеологизмов, представляется целесообразным выявить структурные типы и семантические характеристики ФЕ, которые встречаются в исследуемом нарративе.

Анализ собранного материала показал, что все фразеологические единицы (ФЕ) исследуемого нарратива можно поделить на номинативные и номинативно-коммуникативные1, согласно классификации А.В. Кунина [Кунин, 1996].

Номинативные ФЕ являются оборотами, выполняющими функцию называния, т.е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний, качеств и т.п. ФЕ свойственна функция осложнённой номинации. В образных ФЕ по-разному переплетаются экспрессивность, образность, интенсивность, эмотивность, оценочность. В группу номинативных ФЕ (40% от общего количества всех проанализированных ФЕ) входят 1) субстантивные, 2) адвербиальные и 3) адъективные ФЕ. Рассмотрим каждую группу более подробно, исходя из структурных и семантических особенностей входящих в них единиц.

Субстантивные ФЕ составили самую многочисленную группу среди номинативных единиц (60% от общего количества номинативных ФЕ). Остановимся на структурных особенностях данных ФЕ. 83,3% ФЕ от общего количества субстантивных фразеологизмов представляют собой подчинительные структуры. В зависимости от беспредложной или предложной связи между компонентами ФЕ можно выделить следующие подгруппы: (а) атрибутивно-именные (43,3 % от общего количества единиц с подчинительной структурой), (б) беспредложно-именные (40%) и (в) предложно-именные (16,7%) ФЕ. (а) Структуру (фразеомодель) атрибутивно-именных ФЕ можно представить следующим образом: Adj + Noun, например: (1) fair game {Fair game1 — a legitimate target for attack or ridicule [AHDI, 1997: 195]); (2) black sheep {Black sheep — a person who is bad or in some way not up to the standard of the others in a group [LDEI, 1979: 292]); (3) fishing expedition {A fishing expedition. If you are on a fishing expedition, you are trying to find out the truth or the facts about something, often in a secretive way [CCDI, 2003: 138]). (б) Фразеомодель беспредложно-именных ФЕ можно представить следующим образом: Noun + Noun, например: (4) grass-roots {The grass roots —people who do not hold official positions in any organization, political party, etc., but whose opinions are considered to be important [LDEI, 1979: 136]); (5) kangaroo court {Kangaroo court — a self-appointed tribunal that violates established legal procedure; also, a dishonest or incompetent court of law [AHDI, 1997:353]); 1 В Приложении в алфавитном порядке приводятся английские ФЕ данной работы с переводом на русский язык. Переводы взяты из таких словарей, как АРСИФГ, АРСУС, БАРФС, НБАРС. (6) whispering campaign (Whispering campaign — a deliberate spreading of derogatoiy rumors about a candidate [AHDI, 1997: 711]); (7) stalking horse (A stalking horse. In politics, a stalking horse is someone who stands against the leader of a party to test the strength of any opposition to the leader. They then withdraw in favour of a stronger challenger, if it looks likely that the leader can be defeated [CCDI, 2003: 203]). В эту же группу мы относим единичный пример фразеомодели [Noun and Noun] + Noun, например: (8) dog and pony show I dog-and-pony show (Dog-and-pony show — an elaborate presentation to gain approval for a product or policy [AHDI, 1997: 166]), поскольку компоненты dog and pony, соединённые сочинительной связью, находятся в подчинении к определяющему компоненту ФЕ show. (в) Структуру предложно-именных ФЕ можно представить следующим образом: Noun + of + Noun, например: (9) a piece of cake (A piece of cake. If you say that something is a piece of cake, you mean that it is very easy to do [CCDI, 2003: 281]). Данная фразеомодель может усложняться добавочным компонентом к одному из существительных, например: (10) a different kettle of fish (A different I another kettle offish. You can say that something is a different I another kettle offish to emphasize that it is completely unlike another thing that you are mentioning [CCDI, 2003: 213]). Что касается семантических особенностей, субстантивные ФЕ в зависимости от степени переосмысленности делятся на частично или полностью переосмысленные. В основе переосмысления может лежать как метафора, так и метонимия. Рассмотрим полностью переосмысленные ФЕ. Как показал анализ собранного материала, метафорические фразеологизмы (86,1% от общего количества субстантивных ФЕ) основаны на различных видах сходства, реальных или воображаемых, и могут обозначать как лица, так и не-лица. Эти обороты обычно имеют оценочный характер . Оценки могут быть как отрицательными, так и положительными. Но встречаются и безоценочные обороты. Оценки в оборотах с живой внутренней формой обычно тесно связаны с отрицательными или положительными образами, воплощёнными в данных ФЕ и основанными на буквальных значениях их компонентов. Исследуем оценку фразеологизмов, обозначающих лиц (41,9% от общего количества метафорических субстантивных ФЕ). 1. Отрицательная оценка: (11) rotten apples {A rotten apple. If you refer to someone as a rotten apple, you mean that they are very dishonest, immoral, or unpleasant, and that they have a bad influence on the people around them [CCDI, 2003: 6]). Гнилое яблоко представляет собой испорченный фрукт. В центре метафорического переосмысления данной ФЕ лежит сходство качества, т.е. человек, сравниваемый с гнилым яблоком, - «гнилой внутри», он нравственно испорченный. (12) dead horse {Flog I beat a dead horse. If you say that someone is flogging I beating a dead horse, you mean that they are wasting their time trying to achieve something that cannot be done [CCDI, 2003: 202]). В основе метафорического переосмысления (12)- сходство ненужности / бесполезности действия: нет смысла в том, чтобы стегать мёртвую лошадь, это пустая трата сил и времени. Человек, которого сравнивают с мёртвой лошадью, воспринимается как упрямый человек, с которым нет смысла общаться, пытаясь убедить его в чём-то, коммуникант зря потратит время.

Концептуальная метафора «ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАМПАНИЯ - ИГРА»

В вышеприведённом примере (172) объектом оценки является администрация президента, а субъектом оценки - сенатор Д. Мойниган (D. Moynihan) - председатель комиссии. Основанием оценки выступает осуждение политики Белого дома, а именно стремления администрации Дж. Буша оказать давление на членов независимой комиссии с той целью, чтобы комиссия вынесла необходимое для неё решение. Субъект и объект оценки соединяются аксиологическим предикатом not to like (like (v.) - 1. to enjoy doing something or to feel that someone or something is pleasant or attractive; to prefer to do something in a particular way or prefer to have something done in a particular way [MEDAL, 2002: 827-828]), выражающим отрицательное отношение сенатора к подобным действиям. ФЕ "the game plan" (значение см. (18)) в этом контексте обретает отрицательные коннотации и подчёркивает целенаправленность в сущности противозаконных действий администрации президента по принуждению членов комиссии и манипулированию их действиями. В данном примере использование ФЕ подчёркивает конфликт между «игровой» этической системой, в рамках которой действует администрация президента, защищая своё право на власть, и подлинно демократическими ценностями и свободами, следования которым требует от президента общество. Таким образом, ФЕ the game plan в данном случае воплощает в себе антиценность политической этики «двойные стандарты». (173) "The administration is trying to make the best of a bad situation," one military law professor told the Post. "It s an effort to play catch-up ball, and to blunt the possible impact of the habeas corpus review " [Slate, 22.]. В данном примере объектом оценки является администрация президента, а субъектом оценки — эксперт по военному праву, который в интервью газете «Вашингтон Пост» (the Washington Post) комментирует сложное положение, в которое может попасть Белый Дом, если суд пересмотрит статус американских военнопленных в Ираке. Использование им метафоры спортивной игры, лежащей в образном основании ФЕ "play ball" (значение см. (89)), подчёркивает, что президентская администрация, оказавшаяся в сложном, проигрышном положении, вынуждена быстро и согласованно действовать в сложившейся ситуации, чтобы по возможности сохранить лицо и выйти из неё с наименьшими потерями. Тот же самый образ используется в следующем примере: (174) It was only when the party s 72-Hour Task Force won decisive victories using block-by-block data in several recent elections that "spooked" Dems started playing catch-up [Slate, 23.]. 149 Объектами оценки в данном случае являются Республиканская и Демократическая партии. Автор статьи (Sam Schechner) сравнивает, насколько эффективно партии республиканцев и демократов используют возможности интернет-технологий, а именно баз данных об избирателях, созданных на основе информации маркетинговых агентств, в ходе избирательной кампании. Республиканцы первыми применили подобные технологии в виде базы данных Voter Vault. На их основе были составлены предположительные списки «колеблющихся» избирателей, на которых в дальнейшем сосредоточили активность агитаторы. По мнению автора статьи, это дало явное преимущество Республиканской партии в ряде избирательных кампаний, и Демократическая партия, упустившая время и «напуганная» результатами выборов, стремится «догнать» противника и перехватить инициативу в игре (демократы позднее использовали базу данных DataMart). На основании анализа последних двух примеров можно сделать вывод, что ФЕ to play catch-up ball в политическом дискурсе репрезентирует такую культурную ценность, как командный дух, то есть способность в решающий момент поставить на первое место не свои личные интересы, а интересы команды и действовать заодно. Одним из важных факторов, влияющих на ход игры, является наличие у противников каких-либо качеств, способных дать им преимущество в игре. Рассмотрим следующий пример: (175) But George W. Bush inherited a global brand name that gave him a running start [Time, 1.]. В примере (175) объектом оценки является республиканец Дж. Буш, а основанием для оценки — преимущества, которые он имел в своей политической карьере благодаря тому, что его отец был президентом США. Имя семьи сравнивается со всемирно известной торговой маркой {a global brand пате), обеспечивающей изначальное преимущество, «фору» в президентской гонке. Образность и выразительность высказывания обеспечивается использованием ФЕ "running start" (значение см. (16)). Изолированно ФЕ выражала бы положительную или нейтральную оценку, однако чуть ниже в той же статье автор задаётся вопросом, что помогло сделать стремительную карьеру кандидату в вице-президенты от Демократической партии Дж. Эдвардсу: What propels Edwards, friends say, is a burning desire to level the playing field (анализ этого примера см. (124)). Фразеологизмы "running start" и "to level the playing field" переводят ситуацию в термины спортивного состязания, задавая свою систему ценностных ориентации. И тот и другой игрок рассматриваются как достаточно сильные, но успех политической карьеры Дж. Буша обусловлен не зависящими от него обстоятельствами, а успех Дж. Эдвардса достигнут им самим, причём его целью является не только борьба за власть, но и потребность защитить права обычных американских рабочих семей. Таким образом, имплицитно даётся положительная характеристика Дж. Эдвардса и утверждается его моральное превосходство над Джг Бушем. Соответственно, в примерах политического нарратива (175) и (124) фразеологические единицы актуализируют такие культурные ценности, как справедливость и заслуясенность победы.

Похожие диссертации на Национально-культурная специфика образной фразеологической номинации в английском языке (на материале нарратива "Президентские выборы 2004 г." в американских СМИ)