Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия Мишина Юлия Евгеньевна

Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия
<
Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мишина Юлия Евгеньевна. Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Самара, 2007.- 199 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1379

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Приложение как объект лингвистического изучения 12

1. Критерии выделения приложения как структурной единицы английского языка 12

2. Структураи семантика приложения 20

2.1. Морфосинтаксический аспект приложения 20

2.2. Функционально-семантический аспект приложения 27

3. Приложение в аспекте членения речи на синтагмы 33

3.1. Обособленное и необособленное приложение 33

3.2. Интонационное и графическое оформление приложения 40

Выводы по Главе 1 46

Глава II. Синтаксическая организация высказывания и синтагматика речи 48

1. Просодия лексических и синтаксических синтагм 48

2. Содержание и выражение синтаксических связей в динамике звучащей речи 56

3. Синтаксическая диеремика в письменной форме английского языка 65

Выводы по Главе II 73

Глава III. Приложение как компонент линейного ряда речи 75

1. Морфосинтаксические характеристики приложения 75

1.1. Необособленное приложение 76

1.2. Обособленное приложение 86

1.2.1. Лексико-грамматический состав аппозитивной конструкции 86

1.2.2. Конструктивные характеристики обособленного приложения 91

1.2.3. Приложение в формально-грамматической структуре высказывания 101

2. Функционально-семантические характеристики аппозитивных конструкций ПО

2.1. Семантика необособленного приложения 111

2.2. Семантика обособленного приложения 116

2.3. Приложение как средство создания экспрессивности текста 125

Выводы по Главе III 133

Глава IV. Приложение в надлинейной структуре высказывания 136

1. Просодические характеристики аппозитивных конструкций 136

1.1. Просодия необособленного приложения 137

1.2. Просодия обособленного приложения 142

1.3. Просодия синтаксически усложненных конструкций 151

2. Пунктуационное оформление обособленного приложения 162

Выводы по Главе IV 169

Заключение 171

Приложение 178

Список использованной литературы 181

Список источников иллюстративного материала и их условные обозначения 198

Введение к работе

Приложение является достаточно распространенным явлением, характерным как для русского, так и для английского языков, однако в современных лингвистических исследованиях данная структурная единица остается на периферии изучения. Очевидно это объясняется тем, что во-первых, данное явление отличается синтаксической прозрачностью, и, казалось бы, не вызывает больших сложностей в плане описания членной структуры предложения. Во-вторых, приложение является тем элементом структуры высказывания, которое носит факультативный характер, то есть не является принципиальным для синтаксической организации предложения как основной речевой единицы. Приложение не оказывает сколько-нибудь существенного влияния на строй предложения и при его опущении синтаксические отношения между элементами предложения не изменяются.

Обобщение и анализ литературы, посвященной данной синтаксической категории, показали, что она достаточно редко становилась объектом изучения, вследствие чего сведения об особенностях данной синтаксической последовательности носят фрагментарный характер. В то же время представление о характере и сущности приложения как специфического явления английского синтаксиса значительно осложняется наличием разных подходов к изучению данной категории и различиями в трактовке самих понятий «приложение», «аппозитив», «аппозиция».

Существующая литература включает описание разных признаков приложения как синтаксической категории. Наиболее полно раскрыты морфосинтаксический и функционально-семантические аспекты приложения, однако материал исследования ограничивается наиболее простыми в синтаксическом плане структурами, в то время как приложения, представленные сложными синтаксическими конструкциями, несмотря на свою высокую частотность в речи, не привлекали внимание исследователей. Исследования, в

5 которых рассматриваются интонационные особенности приложения, носят

единичный характер.

Таким образом, обращение к литературе, посвященной вопросу о характере и сущности приложения в английском языке, показывает, что содержание данного понятия нельзя считать в полной мере раскрытым. Актуальность диссертационного исследования определяется тем, что в теории английского языка синтаксический статус приложения остается недостаточно определенным; не получили достаточного освещения структурные, просодические и функционально-семантические признаки речевых отрезков, квалифицируемых как приложение.

Это обуславливает выбор в качестве объекта изучения аппозитивных конструкций в составе текстов, принадлежащих к функциональным стилям художественной речи и публицистики.

Предметом настоящего исследования является синтагматика аппозитивных конструкций, рассматриваемая в единстве морфосинтаксического, функционально-семантического и ритмико-просодического аспектов речи.

Как следует из вышеизложенного, центральным понятием диссертации является синтагматика речевого произведения. Это связано, прежде всего, с методологическими посылками, на которых базируется исследование. В настоящее время, когда коммуникативный аспект синтаксических явлений приобретает особую актуальность, методологически оправданным является использование тех принципов и методов анализа, которые были выработаны речеведением.

Речеведение базируется на положении о том, что звуковая форма языка является первичной и одной из важнейших форм его существования, что объективирует необходимость изучения звучащей речи с точки зрения просодических параметров, значимых для выражения той или иной лингвистической категории. В соответствии с методологией речеведения все факторы, влияющие на характер соединения элементов в речевой цепи, независимо от того, в какой форме - устной или письменной - создано речевое произведение, подлежат изучению с позиции звучащей речи.

В рамках речеведческого направления синтаксис определяется как «наука о построении речи» [Александрова, 1980]. Суть данного подхода определяется положением о том, что собственно синтаксическая проблематика должна рассматриваться в единстве с синтагматикой высказывания. Синтагма определяется как составное номинативное образование, состоящее из двух или более значащих единиц, расположенных в определенной линейной последовательности. Комплексные образования, объединяемые термином «синтагматика», включают различные номинативные единицы, которые являются результатом соположения единиц более низкого уровня - от производных слов до самых сложных типов словосочетаний [Александрова 1987: 18-19]. Вслед за АЛМорозовой понятие синтагматики получает более широкую трактовку и рассматривается как единство двух аспектов - линейного соотнесения единиц в речевой цепи и членения речи на синтагмы, которое осуществляется просодическими средствами и избирается гоюряідим/гашгущим в соответствии с содержанием-намерением конкретного высказывания [Морозова 1996:8].

Данное положение дало основание считать, что любое речевое произведение является результатом взаимодействия линейного и наддинейного рядов высказывания. Понятие двухлинейности речи было впервые использовано А.И.Смирницким и в дальнейшем развито представителями речеведческого направления [Смирницкий 1957: 50, Морозова 1996]. Тезис о двухлинейном характере речи был положен в основу изучения различных синтаксических явлений, в частности, атрибутивных слоюсочетаний, субстантивных слоюсочетаний, придаточных предложений, парцеллированных конструкций. Эти исследования показали, что созданный серьезный методологический фундамент может успешно использоваться для анализа других синтаксических построений.

Для изучения приложения понятие синтагматики имеет особое значение, поскольку, с одной стороны, осноюй выделения данной синтаксической категории является специфика линейного соположения слов - приложение вьщеляется на фоне соотнесения с другими единицами линейного ряда. С другой стороны, как известно, данное явление характеризуется противопоставлением необособленных

7 приложений тем, которые при помощи интонационных средств языка выделяются в

отдельные синтагмы.

Целью исследования является выявление конституирующих признаков приложения как структурной единицы современного английского языка на основе анализа его речевой реализации.

Для достижения поставленной цели определены задачи работы, которые состоят в следующем.

  1. Определить параметры лингвистического анализа, которые позволили бы раскрыть конституирующие признаки приложения как структурной единицы английской речи.

  2. Описать линейные характеристики аппозитивных конструкций в единстве структурных, конструктивных, лексико-грамматических и функционально-семантических признаков.

  3. Осуществить экспериментально-фонетическое исследование аппозитивных конструкций, направленное на выявление просодических признаков, составляющих план выражения данного синтаксического явления.

  4. Провести сопоставительный анализ структурных и функционально-семантических характеристик, отличающих аппозитивные структуры в двух функциональных стилях современного английского языка.

  1. Установить характер соотношения между линейными свойствами аппозитивных структур и их просодико-пунктуационным оформлением.

Все известные нам исследования, посвященные проблеме приложения в английском языке, ориентированы преимущественно на логико-понятийную интерпретацию синтаксических конструкций. В то время как особенности речевой реализации аппозитивной конструкции до сих пор не становились объектом изучения. Новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые осуществляется комплексное исследование приложения в единстве линейных и надлинеиных характеристик речевых произведений, принадлежащих к разным функциональным стилям английского языка; выявляются просодические признаки, составляющие инвариант плана выражения данной структурной

8 единицы; раскрывается взаимосвязь между синтагматикой аппозитивных

конструкций и функционально-стилевой принадлежностью текста.

В качестве материала исследования используются произведения современной художественной литературы и газетно-публицистического стиля. Оба рассматриваемых регистра языка характеризуются функциональной общностью, а именно реализаций функции воздействия. Сочетание этой общности с теми различиями, которые характерны для избранных стилей, создает основу для достоверных выводов в отношении функциональной обусловленности рассматриваемого синтаксического явления. Если в художественном тексте функция воздействия является основополагающей и направлена на создание эмоционально-экспрессивной образности, то в газетно-публицистическом стиле функция воздействия наслаивается на основную функцию, функцию сообщения, и реализуется параллельно с ней в виде средств создания оценочности. Основу текстов данного стиля составляет синтаксическая просодия, в то время как в художественных произведениях одновременно реализуются признаки как синтаксической, так и сверхсинтаксической просодии.

Избранный материал был подвергнут аудитивному анализу. В работе рассмотрены тексты, созданные в письменной речи и имеющие звуковую опору. Нами принималось во внимание положение о том, что прочтенный текст, в отличие от спонтанной речи, не нарушает коллигационного аспекта, при этом фразировка как бы «накладывается» на формально-грамматическое членение высказывания.

Для адекватного отражения речевого акта в письменной форме был
использован метаязык просодического описания, разработанный в рамках
речеведческого направления [Минаева 1986: 10-17], где просодическими
средствами выражения синтаксического содержания являются паузация, тон,
диапазон, громкость и темп. Предусмотрены также специальные обозначения для
отражения эмоционально-экспрессивно-оценочных свойств речи

(сверхсинтаксической просодии). Этот метаязык успешно используется как для учебных целей, так и в научных исследованиях, которые посвящены

просодическому описанию текстов, принадлежащих к разным функциональным

стилям.

Анализ материала проводился в плане соотношения двух семиотических систем: просодии и пунктуации. Тесная связь, существующая между этими системами, определяется спецификой английской пунктуации, которая отражает психолого-декламационное членение речи и базируется на семантико-стилистических принципах [Баранова 1986].

Основные положения, выдвигаемые на защиту, могут быть сформулированы следующим образом.

  1. Специфика приложения как компонента членной структуры высказывания раскрывается при условии его изучения с позиции единства синтагматики и синтаксиса.

  2. Приложение обладает рядом инвариантных просодических признаков, которые объективируют его синтаксические функции в составе высказывания, и которые обнаруживаются на фоне просодического оформления аппозитивной конструкции в целом.

  3. Функционально-семантические признаки аппозитивных структур в значительной степени определяются линейной протяженностью и конструктивными характеристиками приложения.

  4. Структурные и семантические свойства приложения обусловлены функционально-стилевой принадлежностью текста.

Теоретическая значимость полученных выводов определяется тем, что они развивают теорию второстепенных членов предложения в современном английском языке и вносят определенный вклад в разработку методологии, основанной на единстве синтагматики и синтаксиса речевых произведений.

Практическое значение работы состоит в том, что она содержит описание синтактико-синтагматических особенностей аппозитивной конструкции, которая является достаточно распространенной структурой в современном английском языке. Вьшоды, сделанные в ходе исследования, могут найти практическое применение в обучении английскому языку в школе и вузе, а именно в курсе

10 стилистики, а также в курсе теоретической грамматики английского языка при

изучении отдельных вопросов синтаксиса словосочетания и предложения.

Достоверность результатов исследования обеспечивается большим объемом рассмотренного материала в письменной и устной формах языка, включающего тексты двух функциональных стилей: стиля художественной литературы и публицистики. Общий объем письменных текстов составил около 2500 страниц, длительность звучания текстов, записанных на пленку, составляет 22 ч. 15 мин.

Теоретическую и методологическую базу составили исследования, посвященные семиотике неплавной речи (О.В.Александрова), единицам малого синтаксиса (СГ.Тер-Минасова, Е.Б.Яковлева), лексико-фонетическому анализу (Л.В.Минаева), текстологическому анализу разных регистров английской речи (МС.Чаковская, А.С.Микоян, СГЛер-Минасова, Л.В.Минаева), способам распространения ядерной структуры английского предложения (ЛГЛочепцов), взаимодействию единиц диакретического уровня (Л.Л.Баранова). Предложенные названными авторами методы были положены в основу экспериментального анализа материала.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения и списка использованной литературы и списка источников иллюстративного материала и их условного обозначения.

Во Введении формулируется и обосновывается проблема, описывается материал и методы исследования, а также излагаются основные положения, выдвигаемые на защиту.

Морфосинтаксический аспект приложения

Несмотря на то, что в научной литературе содержатся указания на отдельные морфологические и синтаксические признаки, которыми обладает приложение, ни в одной из известных нам работ данная структурная единица не рассматривалось в комплексе конституирующих ее признаков. В связи с этим нами была поставлена задача систематизировать параметры, использование которых может обеспечить всестороннюю характеристику приложения.

Первым в ряду признаков приложения обычно называется принадлежность к определенному лексико-грамматическому классу. Как отмечалось выше, некоторые авторы предлагают широкую трактовку приложения (аппозитива), основанную на общих для целого ряда конструкций особенностях соединения единиц в речевой цепи. Если же под приложением имеется в виду структурная единица, то можно констатировать, что лексико-грамматические характеристики приложения обусловлены самой сутью данной категории, а именно тем, что приложением выражаются аппозиционные отношения, возникающие между названиями субстанций и явлений, следовательно, между существительными, а также между существительными и местоимениями (личными и предметными). При этом приложение может быть выражено как отдельным существительным или субстантивированным словом, так и существительным в сопровождении определения [Виноградов 1954].

Л.СБархударов отмечает, что аппозитивные словосочетания представляют собой «сочинительные двучленные субстантивные словосочетания, шставляющими которых могут бьпъ только существительные, субстантивные местоимения и субстантивные словосочетания» [Бархударов 1966: 123]. Например: King Lear, the writer Wilson, you boys, Bill, the dean s boy.

По мнению Е.К.Зухаренко, часть речи, служащая средством лексико-грамматического выражения приложения (аппозитива), определяет его тип. Автором выделяются аппозитив-существительное и аппозитив-местоимение. Соответственно, аппозитивные конструкции могут быть представлены схемами: N+N и N+Prn [Зухаренко 1998]. Той же точки зрения придерживается и Ж.С.Лебедева, которая указывает, что приложение может быть выражено именем нарицательным, именем собственным или местоимением [Лебедева 1965].

Субстантивный характер приложения отмечают большинство зарубежных исследователей (Р.Кверк, О.Есперсен, Дж.Керм, Ч.Фриз). Вопрос о принадлежности приложения к тому или иному лексико-грамматическому классу освещается в работе ЧМейера, который выделяет приложения, выраженные:

A) существительным (именем собственным или именем нарицательным): Lord Blakenham, chairman of the party, said..., He wrote it down in the weather proforma - the oblong card, which chimed the hours on the darkened flight-deck- and past it back.

B) местоимением: The cameras are not on you, they are on them (the chanting students) [Meyer 1992:26].

В то же время эти традиционно трактуемые в терминах приложения структуры рассматриваются в одном ряду с предложными, атрибутивными, предикативными словосочетаниями и инфинитивными консфукциями [Meyer 1992]. Эта позиция отчасти разделяется НАКобриной, которая включает в состав приложений инфинитив и инфинитивную конструкцию, если она относится к абстрактному существительному, поясняя его, например: She was seized by a gust curiosity to see that wife of his. Как уже отмечалось выше, нам представляется, что такие случаи должны анализироваться в рамках других синтаксических понятий и категорий.

Вопрос о лексико-грамматических характеристиках приложения рассматривается и в связи с проблемой согласования приложения и определяемого слова. Этот аспект затронут в исследовании Дж. Керма [Curme 1931], где сказано, что наличие или отсутствие согласования между приложением и определяемым словом зависит от лексико-грамматических характеристик приложения, его структуры и семантики. По мнению автора, местоимения в аппозитиве, как правило, согласуются с определяемым словом, например: Mother, who should go, John or I? Mother, whom do you want, John or me? Однако в настоящее время наблюдается тенденция к предпочтительному употреблению личных местоимений первого лица в форме объектного падежа вместо именительного, например: Will we-us two-go to lunch on Sunday to meet Mr. Snaith?

Если же приложение выражено существительным, то оно может согласовываться или не согласовываться с определяемым словом в числе, например: the Smiths, the friends of my youth; There was only one close carriage in the place, and that was Mr. Landor s, the banker. Во втором примере приложение употребляется в именительном падеже, в то время как определяемое существительное в генитиве. В древнеанглийском языке в подобных случаях приложение согласовывалось с определяемым словом и тоже имело форму генитива. В современном английском языке, по мнению Дж. Керма, на первое место выходит семантический критерий. Приложение, идентифицирующее личность человека, употребляется в именительном падеже и не согласуется с определяемым словом, в то время как приложение, идентифицирующее место, имеет форму генитива, что указывает на его отнесенность к месту, а не личности, например: / bought the book at Smith s, the bookseller s. Согласование зависит и от структуры приложения. Так, именительный падеж является более предпочтительным в том случае, когда приложение состоит из нескольких частей, соединенных союзом или выражено существительным, определяемым предложным оборотом, например: at Smith s, the bookseller and stationer, at Smith s, the bookseller on Main Street. С другой стороны, приложение и определяемое слово могут в некоторых случаях образовывать сложное слово с !У на конце, например: at Smith the bookseller s. По утверждению автора, при слиянии приложения и определяемого слова в сложное слово идея соположенности исчезает. Новая единица имеет парадигму существительного и ударение на втором (описательном) компоненте, например: Nixon the hatter, Тот the Piper, Peter the Great.

Следующим параметром в описании приложения являются его конструктивные особенности. Ч.Мейер выделяет такие конструктивные типы приложения как одиночное, двойное, тройное приложение. В качестве иллюстрации автор приводит следующие высказывания:

1. It may be well to start by comparing the work of the historian with the work of two other groups engaged in expert inquiries, the lawyers and the natural scientists,...

2. This is the bulk of the book therefore, chapters three and four, sections three and four.

3. Similarly, the innovations of Parker have been vastly overrated by people unfamiliar with music, especially by the ignoramus, the intellectual jitterbug, the jazz aficionado. (Meyer 1992]

Из приведенных примеров видно, что под одиночными, двойными и троиньми приложениями автор понимает не количество компонентов в составе приложения, а количество однородных приложений в составе высказывания.

Наличие двух элементов в аппозиции обсуждается в работе Р.Кверка, который в качестве примера приводит следующие высказывания: They returned to their birthplace, their place of residence, the country of which they were citizens. Такие конструкции автор рассматривает как случаи сочинительного агшозитива и отмечает, что здесь два именных словосочетания соединяются союзами and или or и имеют одного референта, например: DengRong, 43, the book s author and Mr. Deng s youngest daughter, makes clear that... [Greenbaum 1996]

Синтаксическая диеремика в письменной форме английского языка

Выводы о взаимодействии синтагматики и синтаксиса не ограничиваются устной формой языка. В исследованиях речеведческого направления убедительно показано, что фразировка письменной речи отражает те особенности звучания, которые связаны с синтаксическими отношениями, лексико-фразеологическими связями между компонентами линейного ряда, структурными и конструктивными особенностями организации речи. Ярким подтверждением данного обстоятельства является анализ материала в терминах синтаксической омографии. Как показывает анализ теоретического материала, этот термин оправдан, только если из объекта исследования исключаются графические средства отображения просодии в речи, поскольку пунктуационные знаки объективируют те основные оппозиции, которые были выделены исследователями. Например, в работе АНМорозовой различие между принципиально идентичными конструкциями однозначно сигнализируется пунктуацией, а именно, если это однородные члены, то они оформляются запятыми, если это атрибутивное словосочетание - пунктуационное членение отсутствует. Явления синтаксической омографии не могут быть дифференцированы без пунктуационных средств и требуют рассмотрения на фоне взаимодействия трех семиотических систем, предназначенных для фиксации на письме реального звучания - орфографии, знаков вертикальной сегментации и знаков горизонтальной стратификации.

В материале нашего исследования присутствуют случаи синтаксической омографии, когда тождественные синтаксические последовательности могут расчленяться или не расчленяться пунктуационными средствами, например, Kennedy the gardener - без пунктуационного оформления и с пунктуационным оформлением: Kennedy, the gardener, поэтому изучение приложения с точки зрения его пунктуационного оформления представляет большой интерес.

Вопрос о том, как наиболее значимые функциональные противопоставления отражаются в пунктуации, затронут в исследовании САСучковой [Сучкова 2000]. Сопоставление письменных и звучащих текстов показало, что предицирующей паузе соответствует запятая или тире, а парентетический характер управляемого элемента отражается двойными запятыми, двойными тире или скобками. Автором показано, что слоюсочетание может распадаться до такой степени, что реализуется предикативная связь на уровне коммуникативно-динамического синтаксиса. В этом случае пунктуационный знак является обязательным и, как правило, используется такой сильный знак, как тире.

В работе И.В.Драчук содержится указание на то, что на письме о реализации предикативных признаков придаточного свидетельствует вьщеление его членов при помощи разных пунктуационных знаков [Драчук 2002: 7-8]. Основными вариантами просодического оформления являются расчленение, конденсация и функционирование в качестве парентетического внесения. Расчленение на письме сигнализируется пунктуационными знаками вертикальной сегментации, а парентезы - средствами горизонтальной стратификации. В исследовании также показано, что именно пунктуация отражает тип синтаксичексой связи и свидетельствует о функционировании придаточного как определения, дополнения и обстоятельства [Драчук 2002].

В этом отношении интересна работа А.Н.Калинина [Калинин 2005], поскольку она показывает, что соотношение между просодическими и пунктуационными средствами достаточно сложны и не сводятся к взаимнооднозначным соответствиям. Знаку точки, оформляющему парцеллированный компонент, соответствуют просодические признаки, которые несколько отличаются от тех, которые реализуются для того, чтобы сигнализировать завершение коммуникативной единицы. Несмотря на то, что в случае парцелляции предложение завершается, между базовым компонентом и парцеллированной частью сохраняются определенные синтаксические отношения. Именно этот фактор приводит к тому, что несколько модифицируются и просодические признаки.

Все эти выводы представляют собой развитие тех положений, которые были сформулированы в отношении английской пунктуации как специфического явления, основанного на семантико-стилистическом характере знаков препинания.

Наблюдения, сделанные в работах речеведческого направления, убедительно показывают, что подлинная природа речевого произведения может быть понята только при условии того, что дифференциальные системы устной и письменной речи рассматриваются с точки зрения их неразрывного единства. Вопрос о дифференциальных системах устной и письменной речи был поставлен как серьезная научная проблема, которая стала разрабатываться в плане соотношения просодии и пунктуации [Александрова 1978, 1980, 1984, Арапиева 1985, Датиева 1987, Руденко 1988]. В английском языке именно пунктуация является системой, которая реально, объективно, ингерентно заложена в письменном тексте и которая сообщает читателю необходимые сведения о том, как должен звучать данный отрезок речи. Поэтому возможно отказаться от использования тонетических транскрипций в пользу естественных семиотических систем языка, обеспечивая, таким образом, единство устной и письменной речи. Тем самым обеспечивается «воссоздание фонетической картины произведения речи как глобального целого, как неразрывного единства его линейного и наддинейного рядов» [Морозова 1996: 10-11].

Вопрос о соотношении просодии и пунктуации в английском языке рассматривается на основе теоретических положений, которые были сформулированы в работах представителей русского языкознания -АМПешковского, Л.В.Щербы, А.Б.Шапиро. АМПешковский считал, что проблема пунктуации является составляющей более широкой проблемы, а именно -проблемы взаимодействия письменной и устной форм языка. Он был убежден, что все знаки препинания читаются. По мнению ученого, пунктуация отражает в огромном большинстве случаев не грамматическое, а декламационно-психологическое расчленение речи [Пешковский 1959: 19]. А.М.Пешковскому принадлежит высказывание о том, что основой пунктуации является всецело ритмомелодическая сторона речи и, таким образом, при расстановке знаков препинания необходимо установить их звуковые корреляты. Л.В.Щерба выразил эту идею в предложенном им определении пунктуации: «Пунктуация - правила употребления дополнительных письменных знаков (знаков препинания), служащих для обозначения ритмики и мелодики фразы, иначе фразовой интонации» [Ярцева 2002: 366]. Соглашаясь с главенствующей ролью просодии в расстановке знаков препинания, ученый допускает влияние и других факторов, так как, по его мнению, правила пунктуации «являются отчасти фонетическими, отчасти смысловыми, отчасти формальными». Применительно к английскому языку эти теоретические положения были развиты в работах О.САхмановой, О.В.Александровой (Долговой), и других. Названные авторы исходят из того, что в основу изучения системы должны быть положены основные функции знаков препинания: адекватное отражение и уточнение на письме синтаксических отношений и выражение на письме стилистических оттенков данного речевого произведения [Арапиева 1985: 3]. При этом две важнейшие стороны пунктуации, находящиеся в сложных отношениях диалектического единства, должны рассматриваться через призму единства устной и письменной речи.

Было показано, что английская пунктуация основана на семантико-стилистическом принципе и поэтому обеспечивает единство устной и письменной форм языка в большей степени, чем, например, русская пунктуация, представляющая собой свод достаточно жестких правил, обязательных для всех пишущих. Благодаря знакам препинания, во внутренней речи читающего воспроизводится та просодия, которая была «заложена» самим автором произведения для наиболее адекватной передачи данного содержания-намерения.

О.В.Александрова (Долгова) в своей книге «Семиотика неплавной речи» впервые указала на то, что отсутствие четких грамматических правил позволяет пишущему использовать английскую пунктуацию для адекватного отражения вторжений в плавно текущее повествование, выделять на письме коммуникативно более или менее важные отрезки.

Приложение как средство создания экспрессивности текста

Высокая частотность приложений характеризующего типа в газетных и журнальных публикациях объясняется функционально-стилистическими особенностями данного вида текстов, а именно доминирующей информативной функцией, необходимостью конденсировано передавать большой объем информации и широким использованием клишированных единиц, что особенно типично для тематической группы, указывающей на должность, профессию или род занятий.

Однако в публицистике, как и в художественном тексте, достаточно часто в задачи автора входит не только и не столько передача информации, сколько оценка субъектом речи содержания высказывания, тесно связанная с понятием экспрессивности. В этих случаях характеризующие приложения, помимо информативной, выполняют и функцию воздействия. Реализация функции воздействия осуществляется разными способами.

Коннотативная функция характеризующих приложений может быть реализована за счет использования идиоматических слоюсочетании. Так, в нижеследующем высказывании в состав конструкции приложения входит идиома on the lip of the abyss, вьвьшающая у читателя яркий образ дикого, заброшенного места на самом краю земли.

At last the end of the world, a wild place that seemed poised on the lip of the abyss. (Sh.N.,p.209)

Выразительность может достигаться и с помощью сравнения, например: A rock loomed on the starboard bow, a great tower in twisting vapor. (Sh.N., p. 174) Сравнение скалы с огромной башней, вырастающей из тумана, подчеркивает величественность окружающей природы, ее власть над маленьким человеком. Помимо стилистического приема сравнения реализации функции воздействия в данном случае способствуют и просодические средства, в частности акцентно-силлабический параллелизм: членение высказывания на две синтагмы с одинаковой слоговой длительностью (8 и 9 слогов соответственно) и равным количеством ударных слогов (по четыре в каждой синтагме).

Экспрессия может достигаться и за счет использования метафоры, созданной на основе ассоциаций, возникающих в сознании автора и призванных пробудить воображение читателя, донести до него авторское восприятие ситуации, его чувства. Например: The sun obliterated a chop on the water, stiff breeze. (Sh.N., pi 58) Здесь, используя метафорическое сравнение в приложении, автор стремится передать внутреннее состояние героя, его душевное смятение, тревожное ожидание чего-то страшного, непоправимого и неизбежного. Именно поэтому солнце для него не желанный источник тепла и света как для большинства людей. Он видит солнце, расплывшееся по воде подобно кровавому пятну, словно предчувствуя, что в следующую минуту совершит страшную находку - тело утопленника среди скал:

Arms and legs spread out like a starfish, the body slid in and out of a small cave, a toy on the string tugged by the sea (Sh.N., p.210)

В данном примере функция воздействия также реализуется благодаря метафорическому сравнению мертвого тела с куклой, игрушкой в руках моря. Образ, созданный автором, позволяет нам глубже проникнуть во внутренний мир героя и понять его отношение к месту человека в окружающем мире. Собственно именно это противостояние человека и окружающей его природы, часто суровой, враждебной, подавляющей своим величием, и является одной из основных проблем, затронутых в произведении Э.Пру (AProubc. The Shipping News), из которого заимствованы последние четыре высказывания. Действие романа происходит на острове Ньюфаундленд, известном своими тяжелыми природными и климатическими условиями, отрезанном от внешнего мира, где люди стараются не просто выживать, а жить полной жизнью. Как видно из примеров, одним из средств воплощения идейного замысла автора становятся характеризующие приложения, реализующие функцию воздействия.

Показательной в этом смысле является и повесть Р.Баха «Чайка Джонатан Ливингстон» (RBach Jonathan Livingstone Seagull), в которой приложение является средством создания образа свободолюбивого, мятежного человека:

The wing-strain now at a hundred and forty miles per hour wasn t nearly as hard as it had been before at seventy, and with the faintest twist of his wingtips he eased out of the dive and shot above the waves, a gray cannonball under the moon. (JLS, p.3) Here he came this minute, a blurred gray shape roaring out of a dive, flashing one hundred fifty miles per hour past his instructor. (JLS, p. 11) Характеризующие приложения реализуют функцию воздействия благодаря ярким метафорам, входящим в их состав (a gray cannonball under the moon, a blurred gray shape roaring out of a dive). Еще одним экспрессивным средством, которое использует автор, является нарушение понятийной обусловленности, то есть общепринятого соотношения понятий и явлений окружающего мира. Так, если какой то момент в жизни является для нас очень важным, мы говорим, что это самый запоминающийся день. В «Чайке» же наоборот:

It had been a big day for him, a day whose sunrise he no longer remembered. (JLS, p. 7)

Таким образом, автор еще раз подчеркивает неординарность своего героя, противопоставляя его другим членам стаи. Даже те приложения, которые лишены коннотативности и реализуют информативную функцию, участвуют в создании эстетического эффекта, обусловленного их ролью в повести. Приложения образуют некое концептуальное поле, которое выражает основную идею произведения - идею свободы, независимости, возможности достичь невозможного.

Просодия синтаксически усложненных конструкций

Как уже отмечалось ранее в разделе, посвященном морфосинтаксическим особенностям приложения, данная конструкция достаточно часто бывает представлена протяженными, распространенными и усложненными синтаксическими образованиями. Так, достаточно частотны обособленные приложения, включающие в свой состав субстантивные предложные словосочетания, придаточные предложения, обобщения, лексический повтор с расширением, а также случаи дистантного расположения компонентов аппозитивной конструкции. Нами была поставлена задача проследить, реализуются ли ранее выявленные инвариантные просодические признаки в конструкциях такого рода.

Рассмотрение просодических особенностей начнем с обособленного приложения, которое усложняется за счет использования постпозитивного субстантивного словосочетания, как в приведенных ниже примерах:

1. On No vember 2 \ 1 the Galactic \Blizzard, a Ro-Ro railcar-ferry with twin rudders and twin con trollable pitchpro \pellers, [ left St. John s en route to Mont \ real. (Sh.N.,p.243)

2. There s the Tea \Buns, \ a whole \plateful\ of little \scrapers \ half a\ fathom quickly J under the\ water, j off to the north of the \ Comb. (Sh.N., p.161 )

3. And they were saved because young Joe ,Sop - that was later Skipper ,Joe, master of one of the last Banks fishing, schooners \ - come up to the Gaze quickly to get the ,cow and saw the \lights. (Sh.N., p. 168)

4. It was a \breakthrough,\ the greatest single \moment \ in the history of the \ Flock,\ and in \ that / moment a new age opened for Jonathan \ Gull. (JLS, p. 4)

Как видно из примеров, приложение выделяется в отдельную синтагму при помощи пауз. При значительной протяженности приложение подвергается последующему членению на более короткие синтагмы (примеры 2,4). Все синтагмы характеризуются высоким ровным тоном на первом компоненте, реализацией нисходящей шкалы (примеры 1, 3, 4), одинаковыми по направлению и высоте неровными тонами на последнем компоненте (средними и низкими нисходящими — примеры 1, 2, 4 или низкими восходящими - пример 3), наблюдается параллелизм акцентно-мелодической структуры. При значительном линейном распространении фрагмента высказывания (пример 2) наблюдается убыстрение темпа, что позволяет обеспечить просодическую монолитность приложения как члена предложения. В примере 3 убыстрение темпа объясняется тем, что приложение входит в состав парантетического внесения. Приведенные примеры доказывают, что даже при усложнении приложения выделенные инвариантные просодические признаки сохраняются. Как было показано в п.1 Главы 1, усложнение приложения может осуществляться и за счет других средств синтаксического развертывания, в том числе и придаточного предложения. Представляется важным проследить, реализуются ли ранее выявленные инвариантные просодические признаки в конструкциях такого рода.

Во-первых, отметим, что распространение приложения за счет придаточного (в нашем материале придаточные являются определительными) может никак не влиять на общий просодический рисунок, зарегистрированный при рассмотрении приложений с более простой структурой. Приведем пример:

The \ shag, у know is the \cormorant, \ the black \goose, \ a stinking black thing that the old people used to say built its nests with dead\fish. (Sh.N., p.163)

quickly Приложение вьщеляется в отдельную синтагму при помощи пауз. Первый компонент вьщеляется высоким ровным тоном. Последовательность ровных тонов продолжает нисходящую шкалу, оформляющую ядерный, субстантивный элемент, в конце каждой синтагмы реализуются одинаковые по направлению и высоте нисходящие тоны. Отсутствие пауз в синтагме с приложением, выравнивание мелодического контура и убыстрение темпа создают монолитный просодический контур, который обеспечивает синтагматическую конденсацию достаточно протяженной структуры, включающей полупредикативные компоненты.

Особенностью, отличающей структуры с придаточным, является то, что по мере распространения приложения наблюдаются разные варианты тонального оформления. В частности, приложение может оформляться последовательностью нисходящих тонов средней высоты. При этом определяемое слово в предшествующей синтагме и последний элемент в синтагме приложения произносятся с высокими нисходящими тонами, обеспечивая мелодический параллелизм синтагм. Одновременно синтагма приложения произносится в расширенном диапазоне, с убыстрением темпа и увеличением громкости, например: Jonathan made a scream ofde \ light, the \first \soundhehad \made giddy since he had Поскольку линейная протяженность приложения в данном случае увеличивается, то, для того, чтобы ему придать компактность, используется сильное выделение первого и последнего компонента высокими нисходящими тонами. Достаточно часто реализация синтаксических признаков обособленного приложения сопровождается метасемиотической просодией, как в приведенном выше примере. Это связано с тем, что, подвергнувшись расширению и усложнению, приложение часто начинает выступать в качестве экспрессивного средства. При этом основные синтаксические признаки (выделение в отдельную синтагму, мелодический параллелизм) сохраняются, но накладываются еще метасемиотические признаки: убыстрение темпа, увеличение громкости, расширение диапазона. Подобные случаи можно рассматривать как пример просодической вариативности, связанной с реализацией эмоционально-экспрессивнсюценочных обертонов, поскольку приложение получает большую выделенность в высказывании по сравнению с определяемым словом.

Другим вариантом является выделение определяемого слова и ядра приложения одинаковыми по направлению, но разными по высоте нисходящими тонами. В этом случае придаточное, входящее в одну синтагму с собственно приложением, произносится в нижнем участке голосового диапазона и оформляется ровным тоном, например:

The piece of knotted \twine drifted in \front of him and about "twenty \feet away a red \box fobbed \ - a plastic \Coolerfor the Jce he dfor gotten. (Sh.N., p.211)

В данном примере, в отличие от предыдущего, приложение просодически выделяется в меньшей степени, чем определяемое слово. Следовательно, имеют место модификации в сторону большей или меньшей выделенности одного из компонентов аппозитивной конструкции. Однако в целом можно сказать, что инвариантные просодические признаки обособленного приложения здесь сохраняются. Несмотря на наличие элементов, носящих полупредикативный характер и значительную линейную протяженность, реализуется монолитный просодический контур, позволяющий рассматривать весь комплекс как один член предложения, вьтолняющий функцию определения. В то же время, более частотны случаи, когда субстантивный компонент отделяется от распространяющего его постпозитивного определения при помощи паузы. Синтагмоделение на межклаузальном стыке может быть продемонстрировано при помощи следующих примеров:

1. Re membered Налу \Clews, \ a famous \skinner \ who peltedout the fattest with three quick strokes of the \knife. (Sh.N., p.305)

2. She would go into the maids \bedrooms at night and find them \sealed like Wens, ex cept for Warie s, \ the XSwiss girl \ who would rather go with out a \bath \ than without fresh /air.\\ (TIL., p.27)

Здесь обособляются не только именные словосочетания, но и последующие придаточные, выступающие в функции определения. Во втором примере придаточное, включая в свой состав сравнительную конструкцию, к тому же подвергается синтагматическому расчленению, что отражает его значительный коммуникативный вес и реализацию предикативных признаков. Определяемое слово и приложение оформляются одинаковыми по направлению и высоте тонами (низким нисходящим в первом примере и средними нисходящим во втором). Собственно приложение дублирует мелодию синтагмы, содержащей определяемое слово, мелодическое оформление придаточного предложения может совпадать с оформлением предшествующих синтагм (пример 1), а может контрастировать с ним (пример 2).

Похожие диссертации на Приложение в английском языке : структура, семантика, просодия