Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация фрейма "выбор" в современном английском языке Яскевич Татьяна Владиленовна

Репрезентация фрейма
<
Репрезентация фрейма Репрезентация фрейма Репрезентация фрейма Репрезентация фрейма Репрезентация фрейма Репрезентация фрейма Репрезентация фрейма Репрезентация фрейма Репрезентация фрейма
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Яскевич Татьяна Владиленовна. Репрезентация фрейма "выбор" в современном английском языке : 10.02.04 Яскевич, Татьяна Владиленовна Репрезентация фрейма "выбор" в современном английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Иркутск, 1998 145 с. РГБ ОД, 61:98-10/376-7

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Выделение Фрейма "выбор" 28

1.1. Категория выбора в мире и языке 28

1.2. Пропозициональная структура фрейма 33

1.3. Облигаторные компоненты фрейма "выбор" 37

1.3.1. Выбирающий, выбираемое 37

1.3.2. Альтернатива 38

1.3.3. Мотив/цель 39

1.3.4. Желание 42

1.3.5. Принятие решения 42

1.4. Необлигаторные компоненты фрейма "выбор" 45

1.4.1 Физическое действие 47

1.4.2. Восприятие 48

1.4.3. Волеизъявление 49

1.5. Фрейм "выбор" 49

Выводы по первой главе 52

ГЛАВА 2. Выделение лексических единиц, принадлежащих Фрейму "выбор" 53

2.1. Choose - идентификатор фрейма выбор 54

2.2. Интеграция, "склеивание" семантических компонентов значения глаголов, обозначающих выбор 57

2.3. Другие лексические единицы, соответствующие фрейму "выбор" 66

2.3.1. Ядерные глаголы, принадлежащие фрейму "выбор" 73

2.3.2. Единицы ближней/дальней периферии 73

Выводы по второй главе 75

ГЛАВА 3. Ядро Фрейма "выбор" 78

3.1. Лексический анализ ядерных глаголов фрейма "выбор" 78

3.2. Систематизация синтаксических конструкций, организуемых ядерными глаголами 81

3.3. Семантико-синтаксический анализ Выбираемого 86

3.3.1.Сближение глаголов, обозначающих "выбор", с глаголами желания, принятия решения 86

3.3.1.1 Конструкции с Выбираемым, выраженным вторично-предикативным оборотом 86

3.3.1.2. Конструкции с Выбираемым, выраженным именем абстрактной семантики 89

3.3.1.3. Конструкции с Выбираемым, выраженным именем отрезка времени 91

3.3.2. Сближение глаголов выбора с глаголами восприятия, физического действия 91

3.3.2.1. Конструкции с Выбираемым, выраженным именем лица 91

3.3.2.2. Конструкции с Выбираемым, выраженным именем предмета 94

3.3.2.3. Конструкции с Выбираемым, выраженным именем места 100

Выводы по третьей главе 101

ГЛАВА 4. Неядерные единицы, соответствующие Фрейму "выбор" 104

4.1. "Ословливание" выбора периферийными единицами по отдельному признаку 104

4.2. Обозначение "выбора" глаголом decide 109

4.3. Обозначение выбора периферийными элементами, не имеющими значения "выбор" в своей семантике 110

Выводы по четвертой главе 115

Заключение 116

Библиография 119

Введение к работе

Общетеоретической целью работы является исследование представления в языке фрейма выбора, понимаемого как структура знания, связанная с когнитивной деятельностью человека.

Выполняемое в рамках когнитивного подхода к языковым явлениям исследование исходит из положения о том, что "языковая форма в конечном счете является отражением когнитивных структур, то есть структур человеческого сознания, мышления и познания" (Кибрик 1994:126), и основной проблемой языкознания становится "трансформация познавательного содержания в вербальное в процессе речемыслительной деятельности, то есть изучение связей когнитивных структур с вербальными, изучение проблем языка и мышления совместно с изучением проблем языка и коммуникации" (Афанасьева 1994:8). Традиционно семантика, указывая на тесную взаимосвязь лингвистической и экстралингвистической реальностей, стремилась максимальным образом их противопоставить. На современном этапе развития языкознания лингвисты, работающие в области семантики, выступают за их интеграцию. Процесс выявления значения тесно связан с глубинными механизмами интеллектуальной деятельности человека, с его сознанием, мышлением, интуицией. Эти и другие проблемы изучаются когнитивной наукой, которую в первую очередь интересует формирование и представление знания в языке. В этой научной парадигме знание и значение начинают изучаться в их соотнесенности и корреляции, в постоянном взаимодействии и поэтому наиболее впечатляющих результатов когнитивная лингвистика достигает в области когнитивной семантики (Кубрякова 1992:31). Языковые знаки "означают" не в силу того факта, что имеется прямая связь между знаками и внешним миром, а в силу того, что "... языковые единицы, язы-

ковые категории и языковые классы указывают - хотя и с разной степенью опосредования — на ту содержательную информацию, которая уже стала продуктом человеческой обработки" (Palmer 1990, цит. по Кравченко 1997: 7). Лингвистика, таким образом, становится дисциплиной, занимающейся языком как частью когниции. По существу, когнитивный подход к изучению лексического материала предполагает прежде всего семантический анализ составляющих его лексических единиц. Формирование лексического значения и, в конечном итоге, форма или структура его представления и является структурой представления знаний. В каждой реальной языковой единице, наделенной содержанием, это содержание возникает на базе определенной пропозициональной структуры, при этом пропозициональные формы представления знаний занимают ключевую позицию в ряде моделей фреймовой семантики (см.: Панкрац 1992:295). Решение кардинальных семантических проблем возможно только на пути моделирования мыслительной деятельности человека, моделирования способности пользоваться языком (см.: Беляевская 1992: 7). Именно такое представление о лексическом значении, которое основывается на моделировании когнитивных процессов, лежащих в основе языковой способности человека, на наш взгляд, приближает нас к познанию механизмов, обеспечивающих понимание употребления уже готовых, имеющихся языковых средств во вторичной для них функции, в качестве периферийных элементов фрейма "выбор", поскольку каждый язык располагает средствами интерпретировать одну и ту же ситуацию множеством разнообразных способов.

Непосредственный объект исследования — лексические единицы, принадлежащие фрейму "выбор": как глаголы, непосредственно обозначающие выбор и имеющие данное значение в словарях (choose, select, pick out, elect etc), так и лексические единицы, способные обо-

7 значать выбор, но не имеющие в своих словарных дефинициях компонента "выбор" (want, decide и др.).

Глаголы выбора не были предметом специального исследования в английской лексикологии, они лишь изредка попадали в сферу внимания лингвистов, анализирующих различные семантические группы глаголов.

Некоторые исследователи относили глаголы выбора к ментальным глаголам, к глаголам мыслительной деятельности и мыслительного достижения (Падучева 1987:88). М.В. Пименова рассматривает глаголы выбора как глаголы ментального отношения со значением "нейтрального отношения". При этом под ментальными глаголами подразумеваются "глаголы внутренней (ментальной) активности и ментального состояния (Пименова 1995:12, 112). По ее мнению, к ментальным глаголам можно отнести глаголы знания, представления, мышления, оценки, убеждения, решения, предположения, ментального состояния, ментального отношения и ментальных способностей. При этом глаголы выбора, являясь глаголами ментального отношения, очень близки по своему значению к глаголам оценки и мышления. Во многих лингвистических исследованиях они даже не разграничиваются (см. напр.: Austin 1970:70-118; Malcom 1968:48-59).

М.М. Коробова (1985:248-294) называет глаголы ментального отношения глаголами "со значением интеллектуальной оценки". (Действительно, некоторый оценочный фактор в выборе присутствует - глаголы выбора выражают связь субъективного восприятия с объективным миром, выбор1 отражает (как и оценка2) мнение и вкусы гово-

'Здесь и далее, говоря "выбор", мы подразумеваем ситуацию выбора, которая обозначается глаголами выбора.

2Дело в том, что в конечном счете любая оценка есть предпочте-

8 рящего; во внутреннем мире человека выбор отвечает мнениям о желании, потребности, целенаправленности, воле, а "переживания человеком своего отношения к тому или иному факту действительности не отделимы от оценочной деятельности его сознания" (Шаховский 1969:5).

Согласно классификации Г.Г. Сильницкого (1986:50), глаголы выбора относятся к волитнвным глаголам с определенным мотивационным отношением. И.Г. Жирова (1989:107) также рассматривает глаголы выбора как глаголы волеизъявления, включая их в подгруппу предпочтения. Помимо этого, И.Г. Жирова предлагает классификацию данных глаголов по следующим параметрам: I) изменение степени достоверности, охватывающее предел исполнения воли от обязательного до невозможности исполнения в силу определенных обстоятельств (уверенность в исполнении - предположение исполнения -сомнение); 2) характер (реально достижимая цель - недостижимая цель); 3) измерение силы волеизъявления (Там же, с. 104). Дж. Лаф-фаль в концептуальном словаре английского языка причисляет глаголы выбора к мотивационным глаголам (Laffal 1973:51), В,И. Карасик (1988:25—30) рассматривает глаголы выбора как структурно-обусловленные модализированные. По мнению ОБ. Шестаковой (1995:7-11), глаголы выбора обладают некоторым субъективным модальным значением. Традиционно под модальностью понимают различные типы отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности с точки зрения говорящего (Ахманова 1966), и именно к глаголам отношения можно отнести глаголы выбора согласно общей семантической харак-

ние одного другому и предполагает сравнение альтернатив (Арутюнова 1988:330).

9 теристике глаголов отношения, предложенной P.M. Гайсиной (1981)',

Такой разброс в классификациях глаголов выбора — от волитив-ных до ментальных — обусловлен отсутствием специальных исследований, посвященных этой группе глаголов, и в то же время свидетельствует об исключительной сложности их семантики. Теоретические различия в классификационных признаках глаголов выбора связаны с опорой структуралистического языкознания на понятие дифференциальных семантических признаков, которые одни и признавались собственно лингвистическими. Следуя этой логике, в семантической структуре глагола выбора choose можно выделить на основе противопоставления по дифференциальным признакам лексико-семантические варианты "желать", "решать", "предпочитать" и другие, причем это будет соответствовать и словарным дефинициям этого глагола. Такого типа анализу поддаются глаголы физического действия, глаголы движения и другие более конкретные глаголы. Глаголы выбора не могут быть исследованы подобным образом. Ведь во внутреннем мире человека невозможно совершенно четко определить границы, разделяющие ментальную и эмоциональную сферу, волю и'желание (Арутюнова 1989:7). Выделение компонентов значения "желать", "решать", "предпочитать" скрывает тот факт, что в ситуации выбора, стоящие за данными компонентами действия содержатся одновременно. Такая диффузность значения возможна лишь в случае тематической общности компонентов. Говоря словами Д.Н. Шмелева: "семантическая структура целого ряда слов характеризуется тем, что отдельные значения, четко отграничиваемые друг от друга в определенных позициях, в других позициях оказываются совместимыми, выступающими

1 По семе, отражающей направленность отношения, глаголы выбора обозначают класс несимметричных отношений.

10 нераздельно" (Шмелёв 1973:77). В терминах современной лингвистики речь идет о так называемых "склееных предикатах", Ю.Г. Панкрац пользуется этим термином, рассматривая глаголы со сложной струк-турацией их значений, понимая под "склеенными предикатами" предикаты, дефиниции которых "содержат два (или реже три) предиката, связанных отношениями конъюнкции, типа to accost - to go up to and speak to; to survey - 2. To measure, judge and record on a map the details of (an area of land)" (Панкрац 1992:244). Ср.: to choose - 2. prefer and decide (Thorndike). (Подробнее см. в главе I).

Совмещение различных семантических компонентов, явление интеграции внутри семантической структуры глаголов выбора связано с объективно существующей взаимосвязью стоящих за этими компонентами действий, процессов или состояний, имеющих место в реальной действительности, а потому возможно их представление внутри одного значения. На наш взгляд логичнее глаголы выбора рассматривать с точки зрения совмещения нескольких выделенных значений1 в пределах одной единицы номинации. При таком подходе язык выступает как основное средство фиксации, хранения, переработки и передачи знания, в качестве своеобразной системы различных "упаковок" знания. Таким образом, на первый план выдвигается вопрос о видах знания и способах их языкового представления.

Многие исследователи в настоящее время признают, что наиболее эффективным приемом изучения принципов организации знаний в языковой системе является обращение к понятию фрейма. Понимая всю сложность проблематики, связанной с особенностями представления знаний в языке, мы рассматриваем обращение к понятию фрейма как один из возможных путей схематизации человеческого знания,

1 О совмещении значений см.: (Панкрац 1992:80).

признавая существование отличных от нашего подходов. Современные лингвисты выделяют разные типы структур знания, и когнитологи признают ведущую роль среди этих единиц за этими разными структурами. Ч. Филлмор (1983:110) отмечает, что в рамках изучения процессов понимания языка используются термины ""сцена", "фрейм", "схема", "описание", "шаблон", "сценарий" и т. д. Ф. Джонсон-Лэрд (Johnson-Laird 1983:165) указывает на существование по крайней мере трех типов внутренних структур: ментальных моделей (структурные аналоги объективного мира), пропозициональных структур (цепочка символов, соответствующих символам естественного языка) и образов (перцептуальные корреляты моделей, осмысляемых и/или оцениваемых с разных точек зрения), В связи с проблемой представления знаний, интересной является предложенная Джэкендоффом теория концептуальной структуры. Под концептуальной структурой понимается "информация, несомая в равной степени визуальной и языковой модальностями" (перевод Кравченко 1996:12). Концептуальная структура являет собой единый уровень мыслительной репрезентации, на котором языковая, сенсорная и моторная информация сопрягаются. В принципе, все эти термины восходят к наличию некоторого стандарта, лежащего в основе нашего знания о мире, соотносятся с общей идеей "структуры хранения и переработки данных". В результате можно полагать, что наличие каких-то когнитивных схем у людей, подготавливают их к принятию новой информации (см. об этом: Кравченко 1995). Однако наряду с признанием плодотворности фреймового подхода, обнаружились и значительные расхождения и в интерпретации самого понятия "фрейм". Различия в трактовке фреймов связаны с тем, что разными могут быть как сами "стереотипные ситуации", так и формы их представления. Основоположник теории фреймов М. Минский (1979) соотносил их прежде всего со зрительными представле-

12 ниями - визуальными картинами. При этом даже в таком узком понимании возможны различные интерпретации; например, одни картины могут соотноситься со статичными фотографиями (фрейм "комната"), другие - с динамичными описаниями последовательности событий (фрейм "путешествие на поезде"), третьи - с фиксацией одного момента - сцены в последовательности событий (фрейм "приход гостей").

Другим моментом, вызвавшим значительные расхождения в трактовке фреймов, явилось то, что понятие "фрейм" было распространено на разнообразные формы знаний о мире, а также на знание языка как одного из видов человеческого знания (ср.: фрейм — "схема смысловых опор" (Караулов 1987: 192)). В концепции Э. Гоффмана (Goffman 1974:10-11, 21) фрейм ассоциирован с английским словом frame-work (каркас) и указывает на "аналитические леса" - подпорки, с помощью которых мы постигаем свой собственный опыт. По определению З.А. Харитончик (1992:119), фрейм - средство организации и инструмент познания, некая внутренняя когнитивная информация, возникающая либо как врожденная структура, либо путем усвоения из опыта и обучения. Действительно, язык является одной из систем, а возможно, и основной системой, закрепляющей результаты познания человеком окружающего мира и обеспечивающей хранение и переработку информации о нем. Расширение понятия "фрейм" привело к выделению новых типов фреймов - классификационных фреймов (фрейм "мебель"), а также фреймов, отражающих особенности организации языковой системы (сочетаемостные, словообразовательные фреймы и т.д). По мнению Е.С. КубряковоЙ (1991:89), фрейм представляется как когнитивная карта слова, которую можно рассматривать как отражение наиболее употребительных контекстов слова, можно - как конста-

13 тацию всех направлений, по которым идут преобразования семантики слова, можно — как рекомендацию к более полному лексикографическому представлению знаний и т. д. Сам М. Минский (1979), говоря о языковых явлениях, выделял четыре разных типа фреймов: фреймы, соответствующие представлению стереотипных событий и ситуаций; фреймы, соответствующие синтаксическому представлению; фреймы, соответствующие семантическому представлению; и фреймы, соответствующие представлению свойств коммуникативной ситуации.

Соглашаясь с Ч. Филлмором (1988:53), мы считаем, что в основе фрейма должна лежать концепция семантики понимания, так как фрейм являет собой общее основание образа, который может быть представлен любым из отдельных слов, и, выражаясь языком геш-тальтпсихологии, включать в себя предполагаемый базис знания и практики1.

Базис знания и практики является продуктом человеческой обработки. Утверждение о включении во фрейм знания и практики (ср.: "...фреймы усваиваются из опыта или обучения" (Филлмор 1988:65» основывается, по нашему мнению, на принятом в когнитивной лингвистике делении знания о мире на феноменологическое (часть эмпирического опыта индивида) и структуральное (обобщающее итог опыта поколений) (по данной проблематике см.: Кравченко 1997:13). С такой точки зрения, фрейм "выбор" может рассматриваться как включающий в себя не только знание априорное (зафиксированное различными энциклопедиями, философскими и толковыми словарями), но и знание о выборе, основанное на чувственном восприятии индивида (различные проявления выбора: выбрать взглядом, выбрать физическим действием и т.д.).

Таким образом, "фрейм образует особую организацию знания, составляющую необходимое предварительное условие нашей способности к пониманию тесно связанных между собой слов" (Филлмор 1988:54). В нашем понимании фрейм - это структура знания, пакет информации, хранимый в памяти или создаваемый по мере надобности из содержащихся в памяти компонентов и обеспечивающий адекватную когнитивную обработку стандартных ситуаций (см.: Герасимов, Петров 1988:5-11).

Для более полной характеристики понятия "фрейм" приведем некоторые примеры фреймов, сформулированные отечественными и зарубежными лингвистами. Так, Ч. Филлмор (1988:54), выделяя фрейм "дни недели" ("week"), рассматривает слова Thursday, Sunday etc., как образующие единую группу, которую лучше изучать как целое, потому что она является лексическим представителем единой схематизации опыта или некоторого знания. В таком случае, чтобы понять смысл одного из членов группы, необходимо, до некоторой степени, понять что значат они все. И поскольку знание, которое лежит в основе значений данных слов, постигается как целостная сущность, то совершенно естественно, что они мотивируются, определяются и взаимно структурируются особыми унифицированными конструкциями знания или связанными схематизациями опыта, для которых можно использовать общий термин фрейм. По Ч. Филлмору, если мы хотим четко выразить наше понимание дней недели и других, связанных с ними слов, мы можем обратиться к единому фрейму, который предполагает: (1) понимание естественного цикла, порождаемого каждодневным кажущимся путешествием солнца, (2) знание стандартных способов вычисления того, когда один дневной цикл кончается и начинается новый, (З)знакомство с большим календарным циклом из семи дней, (4) принятую в нашей культуре практику связывать различные

15 части недельного цикла с работой и досугом. Имплицитное владение этой специфической организацией нашего физического и социального мира обеспечивает концептуальный базис для довольно значительного лексического корпуса материала, включающего общие имена типа week "неделя", и day "день", и их адъективные дериваты, индивидуальные названия дней недели и такие особые категории, как week-end "конец недели" и fortnight "две недели".

Фрейм "смех", представленный Ю.Н. Карауловым, Е.Л. Гинзбургом 1996:164) в самом общем виде должен складываться из трех (в терминологии Ю.Н. Караулова, Е.Л. Гинзбурга) слотов: а) слот - источник, содержащий указание на повод или причину смеха (напр. ложь, шутка, ненависть и т.д.), б) слот - событие, т.е. указание на сам процесс и некоторые характеристики, например способ проявления (фыркнуть, покатиться со смеху), интенсивность {громкий, сдержанный), продолжительность (длиться, продолжаться, переждать несколько мгновений, минут 10), экстенсионал {охватывает смех всех или смеется один и т.д.), в) слот-следствие - т.е. указание на то, как отразилось событие смеха на самом смеющимся и на окружающих, какие визуальные, речевые или поведенческие реакции участников последовали за событием {впал в задумчивость, побледнел, рассердился).

Суммируя основные свойства фреймов, Е.Г. Беляевская отмечает, и это важно для нашего дальнейшего исследования, что, во - первых, "во фрейм включается ... полный комплекс знании о ситуации или об объекте, существующий в данный исторический период в данном социуме; во - вторых, перечислить все признаки, входящие во фрейм очень трудно, если вообще возможно. Задаваемые перечислением признаков фреймы ... всегда являются открытыми в том смысле, что они всегда могут быть дополнены не включенными в первона-

чальное перечисление уточняющими признаками" (Беляевская 1992:28). Мы разделяем мнение Е.Г. Беляевской (1992:28), что важными свойствами фреймов являются:

Во-первых - взаимосвязь и взаимопроникновение фреймов. Как явствует из определения фреймов и примеров (фрейм "комната" является составной частью более общего фрейма "квартира", фрейм "проверка билетов на железнодорожном транспорте" входит во фрейм "поездка на железнодорожном транспорте"), они не являются изолированными, напротив, ситуации и "картины" предметного мира тесно взаимодействуют между собой. Фреймы могут пересекаться или иметь, по терминологии М. Минского, общие терминалы.

Во-вторых - "возможность фокусировки внимания человека на любой части фрейма". Так, представляя себе фрейм "комната", можно рассмотреть его в целом, но можно сузить его до представления о "письменном столе, который находится в комнате", и в этом случае возможна двоякая интерпретация: можно считать, что здесь имеет место переход к родственному фрейму, составляющему часть более крупного фрейма, а можно полагать, что в пределах одного и того же фрейма человек может "приближать к себе" или "отдалять от себя" любые участки фрейма в зависимости от той конкретной ситуации, в которой находится человек, и которая в конечном итоге определяет его обращение к тому или иному фрейму. По-видимому, наиболее адекватной будет трактовка, учитывающая интенцию мыслительной деятельности человека: если человек думает о том, что ему надо найти что-то, что, по его мнению, лежит в письменном столе, то активизируется фрейм "письменный стол", а комната, где находится данный предмет мебели, выступает в качестве фонового знания или родственного фрейма; если же человек идет к письменному столу, чтобы работать, или просто подходит к письменному столу, находясь в комнате,

17 то в качестве центра мыслительной деятельности выступает фрейм "комната".

- И, наконец, третье свойство фрейма - "некоторое типизированное мысленное представление, "стереотип" объекта или ситуации. Иными словами, фрейм воссоздает "идеальную" идею объекта или ситуации, которая служит своеобразной точкой отсчета для рассмотрения конкретной ситуации, в которой находится человек, и определения его поведения" (Беляевская 1992:28),

Теория фреймов имеет немало общего с исследованием лексических полей, более того, теория поля явилась одним из оснований возникновения теории фреймов.

В теории лексического поля аналогом нашего представления о фрейме, является, конечно, понятие "поля" (Филлмор 1988:58-59).

Изучение семантических полей составляет значительный пласт в лингвистических исследованиях XX века. Интерес к семантическим полям и более узким семантическим группировкам был обусловлен постановкой двух задач: необходимостью изучения внутрисистемной значимости языковых единиц и поиском закономерностей языкового отображения понятийных сфер средствами разных языковых систем.

Теория поля охватывала множество точек зрения, представляющих собой варианты общей идеи - идеи смысловой связи слов друг с другом в языке (Кузнецова 1963:11). Все разнообразие мнений можно свести к двум подходам - изучение понятийного содержания языка, представителями которого были Й. Трир, Л. Вейсгербер, и исследования системных связей в разнообразных группах слов такими учеными как Г. Ипсен, В. Порциг, А. Йоллес, Ф. Дорнзайф и др.

Теория поля как попытка системного анализа лексической семантики языка с самого начала объединяла идею В. Гумбольдта о "внутренней форме языка" и идею Ф. де Соссюра о том, что

18 (словесные) знаки приобретают значимость (value) только при условии их противопоставления друг другу внутри системы знаков, каковой является язык.

Для Трира понимание значения слова сводится к пониманию структуры, в которой это слово функционирует. Эта структура существует именно потому, что существуют другие слова. Они соревнуются друг с другом за семантическую территорию и тем самым находятся в оппозиции друг другу. Тогда словарь образован определенными семантически замкнутыми классами слов.

Общей чертой исследований второй группы ученых, развивавших теорию поля, являлось то, что за основу изучения берутся слова, словосочетания и группы слов как реально существующие в системе языка. Исследуются этимологические (Г.Ипсен), лексико-синтаксические (В. Порциг) и семантические группы слов в системе одного или разных языков (Н. Ройнинг), полисемия слов (А, Рудско-гер).

В отечественном языкознании это понятие переносится на другие уровни исследования, что не способствует его терминологической точности. Выделяют поля семантические, морфосеманти.ческие, ассоциативные, грамматические, функционально-семантические, синтагматические, лексико-семантические и др1.

В результате такого расширения полевого подхода первоначальное понятие поля, каправленное на связь языка и мышления, отходит от этого. В "Лингвистическом энциклопедическом словаре" поле определяется как "совокупность языковых (главным образом лексиче-

1 Обзор различных теорий поля, см.: (Щур 1974; Апресян 1974; Lehrer 1974; Караулов 1976; Стернин 1985; Кузнецов 1986; Вердиева

1986).

19 ских) единиц, объединенных общностью содержания (иногда также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений" (ЛЭС 1990:380), Теория поля развивалась в эпоху структурализма, когда лингвисты стремились выделить в системе языка собственно языковые моменты, описать эту систему без опоры на другие системы, как-то: мышление, действительность и т. д. Поэтому слово рассматривалось в отношении к другим словам, а не к тому, что оно собственно обозначает. Так, практически неисследованным остается вопрос о том, какие внутренние семантические механизмы в значении лексической единицы формируют ее значимость.

Лексическое значение в теории лексических полей детерминировано тем структуралистским исходным предположением, что каждый элемент в языке получает значение (essence), ценность (value) в соотношении с другими элементами. Значение каждого слова зависит от существования других слов в том же поле. Такой подход признает строго очерченные границы в тех концептуальных областях, которые представляют значения индивидуальных слов в данном поле. В силу этой строгой очерченности границ лексическое значение в теории лексических полей является "списочным" в понимании Ч, Филлмора, то есть списком обязательных и достаточных условий, которым должна удовлетворить данная сущность (entity), чтобы быть названной данным словом. Процитируем Ч. Филлмора "...В то же время можно выдвинуть аргумент - и он энергично выдвигался, что многие слова, попадающие в одну область "основного словаря", не определяют друг друга ожидаемым образом" (1988:61). Аргумент, согласно которому лексическое значение в большей степени связано со своим понятийным основанием, чем со стоящими в одном с ним ряду словами, легко доказывается терминами "технического" словаря. Например, мы смо-

жем понять слово гипотенуза* только если мы предварительно знаем о "прямоугольном треугольнике": гипотенуза является стороной прямоугольного треугольника, лежащей против прямого угла. Семантика фреймов допускает возможность того, что говорящие могут в полной мере обладать знанием данного слова, входящего в некоторую область лексики, даже если они вообще не знают никаких других слов этой области или знают лишь некоторые из них (Филлмор 1988:61). В целом наиболее существенно то, что семантика фреймов допускает существование фреймов, каждый из которых имеет единственного представителя в сфере лексики (семантика фреймов требует только предоставления тех типичных условий, в которых слово может быть соответствующим образом употреблено).

Когнитивная теория стремится определить концептуальное основание лексического поля, характерное для данного языка, и этот "предполагаемый базис знания и практики — сложный фрейм, стоящий за данной областью словаря, - являет собой общее основание образа, который может быть представлен любым из отдельных слов, входящих в поле" (Филлмор 1988:54). Это положение, по мнению Е.Г. Беля-евской (1992:50), фактически отрицает принятое в теории поля представление о том, что семантическая область словаря членится на фрагменты, соответствующие значениям слов, которые противопоставлены друг другу и образуют парадигматические оппозиции.

Лексическое значение - не узкий набор признаков, необходимых для идентификации некоторого класса объектов, но весь комплекс знаний, стоящий за обозначаемым (в том числе и имплицитно содержащиеся моменты, напр., способ выбора). Не существует "словаря", а есть только "энциклопедия". Иначе говоря, лексикон тесно связан с прочими нащими знаниями и неотделим от них (Шенк и др., 1989). Лексические значения соотносятся с фреймами памяти, знания и чув-

21 ственного опыта носителя языка и соответствуют атомарным пропозициям (Дейк ван, Кинч 1988:167).

Фреймы лексических значений разных единиц не являются изолированными друг от друга; напротив, они пересекаются, а во многих случаях полностью совпадают. Индивидуальная специфика лексического значения единицы обусловлена тем, что в ее фрейме выдвигаются на первый план и закрепляются в качестве основных определенные признаки, играющие во фреймах других единиц второстепенную роль.

Принцип центра и периферии1 является важным для нашего дальнейшего исследования при выделении облигаторных компонентов фрейма "выбор". Фрейм мыслится как иерархически организованная структура, в которой при неизменности общего содержательного наполнения некоторые аспекты могут выдвигаться на первый план, а другие уходить на уровень фона или вообще на время как бы "исчезать" из поля зрения.

Следует подчеркнуть, что введение фреймов не является переименованием известных лингвистических понятий, а является существенным дополнением к имеющимся представлениям. Самым важным при этом является то, что "когнитивная теория стремится определить концептуальное основание лексического поля" (Беляевская 1992: 50), а разница между теорией лексического поля и теорией семантики фреймов определяется тем, "где концентрируется поиск структуры - в языковой системе или вне ее" (Филлмор 1988:62). Кроме того, рассматривая фреймы как средства организации опыта и инструменты познания, мы видим во фреймах инструменты описания и объяснения лексического и грамматического материала (ведь "между лексически-

1 О выделении у фрейма центра и периферии см.: (Беляевская 1992:41).

22 ми единицами и фреймами есть связь" (Там же, 83)). Постулат о том, что между когнитивными структурами с одной стороны, и языковыми - с другой, существуют вполне определенные корреляции1, является отправной точкой нашего исследования. Конечно, спорным является предположение о том, что знание подлежит лингвистическому описанию, однако лингвистика должна представлять себе, как возникает такое знание, как оно функционирует в формировании категории значения, как оно действует в процессе понимания языка и т.д. Можно сказать, что в этом отношении подход семантики фреймов к значению существенно более энциклопедичен, чем подход традиционный. Семантика фреймов ориентирована на понимание причин, приведших языковое сообщество к созданию категории, представляемой данным словом, и на объяснение лексического значения на основе выявления этих причин и их экспликации.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью изучения представления знаний в языке в неразрывной связи с когнитивной деятельностью человека, на основе углубленного рассмотрения вопросов, связанных с формированием значения у лексических единиц на базе информационного потенциала фреймовой семантики. Актуальность работы обуславливается также потребностью установления соотношения, существующего между языковыми и неязыковыми знаниями.

В соответствии с общей целью исследования по возможности всесторонне проанализировать то, каким образом фрейм (структура знания) "выбор" отражается в языке, каким образом знание "выбора" проявляется в человеческой способности пользоваться языком, инкор-

1 О корреляции языковых и когнитивных структур см.: (Кубрякова 1994).

23 порирующим такие знания, в диссертации решаются следующие задачи:

  1. Выделяется фрейм выбора, представленный пропозициональной структурой, отражающей облигаторные/необлигаторные компоненты выбора в экстралингвистической реальности.

  2. Выделяется идентификатор фрейма "выбор".

  1. Исследуются лексические единицы, обозначающие выбор в современном английском языке, принадлежащие как ядру, так и периферии фрейма, при этом разграничиваются ближняя /дальняя периферии.

  2. Систематизируются разнообразные семантико-синтаксические конструкции, организуемые ядерными глаголами - представителями фрейма "выбор".

  3. Определяется первичная конструкция, организуемая глаголами выбора.

  4. Устанавливается семантико-синтаксическая зависимость глаголов выбора от выбираемой сущности.

  5. Определяется временная отнесенность выбора и выбираемого события.

  1. Исследуются общие закономерности актуализации лексического значения "выбор" в речи.

  2. Анализируется взаимодействие компонентов лексического значения глаголов выбора, представляющих собой "склееные предикаты", и проявление данных компонентов в речевом высказывании.

10. Выявляется, каким образом возникает "прибавочный смысл"
выбора в речи у лексических единиц, не имеющих данного компонен
та значения в своих дефинициях.

П. Устанавливается зависимость различных способов обозначения выбора от качественных характеристик выбираемой сущности.

Научная новизна исследования состоит в том, что глагольные лексические единицы, обозначающие выбор в современном английском языке, рассматриваются в их корреляции с когнитивной структурой знания (фреймом) "выбор" и описываются способы их языковой экспликации. Используется методологический аппарат фреймовой семантики. Применение аппарата фреймовой семантики при анализе конкретного материала позволяет глубже проникнуть в механизм репрезентации фрейма выбора в языке и не только описать лексическое значение глаголов выбора как особую структуру знания, но и выявить когнитивный потенциал возможной периферии фрейма "выбор".

Набор методов и процедур исследования задан общим направлением работы и определяется конкретными задачами каждого этапа. Используются фреймовый анализ, метод компонентного анализа словарных дефиниций, контекстуальный анализ, логико-семантический анализ.

Материалом для исследования послужили примеры из толковых одноязычных словарей, электронных словарей, электронных энциклопедий, художественных произведений английских и американских писателей XX века. Всего было проанализировано 4 000 примеров.

Теоретическое значение проведенного исследования определяется тем, что изучение репрезентации структуры знания "выбор" в языке выполнено в русле когнитивного подхода к языковым явлениям. Теоретическая значимость определяется и в обращении к "фреймовым семантикам" (термин Ч, Филлмора), рассматриваемым в настоящее время в качестве одного из возможных эффективных средств в разработке семантической теории, способствующим раскрытию значения языковой формы, установлению итакому описанию употреблений языковой формы, которое "покрывало бы все случаи".

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования в практике преподавания английского языка, в курсах лекций по лексической семантике, когнитивной лингвистике, при составлении учебных пособий и при руководстве курсовыми и дипломными работами.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии ИГЛУ. По теме диссертации сделаны доклады на научных конференциях профессорско - преподавательского состава Иркутского государственного лингвистического университета (январь 1996), а также на I и II международных научно-практических конференциях "Лингвистические парадигмы и лингводи-дактика" в Иркутской государственной экономической академии (июль 1996, июнь 1997).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и списка использованных словарей и литературных источников.

Во введении рассматриваются общие положения теории фрейма, обосновывается актуальность работы, определяется цель, задачи и методы исследования, указывается научная новизна работы, характеризуется ее теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе выделяется фрейм "выбор", понимаемый как структура знания, при этом, в соответствии с иерархической организацией фрейма, разграничиваются облигаторные и необлигаторные компоненты. Обосновывается пропозициональная структура фрейма.

Во второй главе выделяются лексические единицы, принадлежащие фрейму "выбор". Определяется идентификатор фрейма. Выделяются ядерные глагольные единицы, а также лексические единицы ближней и дальней периферии фрейма "выбор"., объясняется явление интеграции семантических компонентов глаголов, обозначающих

26 "выбор", как соответствующее экстралингвистической данности, в которой действия, состояния, процессы, связанные с выбором, не подлежат чёткому разграничению, а осуществляются как бы совместно, объединяя особые отношения выбора в единое целое.

В третьей главе исследуются ядерные глаголы выбора, проводится лексический анализ ядерных глаголов, систематизируются семан-тико-синтаксические конструкции, выделяется базисная конструкция для глаголов выбора. Исследуется зависимость выражения способа выбора от качественных характеристик выбираемой сущности. Устанавливается временная соотнесенность выбора и выбираемого события, при этом доказывается событийное прочтение выбираемой сущности (наличие скрытой или явной пропозиции).

В четвёртой главе исследуется способность лексических единиц обозначать "выбор", не имеющих данного компонента значения в своих дефинициях.

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1, Фрейм "выбор", представляющий собой пропозициональную
форму репрезентациий знаний, являющий некоторую иерархическую
структуру, включает в себя облигаторные и необлигаторные компо
ненты. При этом граница фрейма, связанная с наличием необлигатор-
ных компонентов, всегда остается открытой в том смысле, что может
быть дополнена изначально не включенными признаками, обуслов
ленными ситуационно привязанным значением (принадлежащим ин
дивидуальной речи).

2. В лексико-семантической системе современного английского
языка выделяется не очень многочисленная группа глаголов выбора.
Их малочисленность обусловлена способностью говорящего формули-

27 ровать высказывания, связанные с выражением ситуации выбора, другими лексическими единицами, не имеющими значения "выбор" в своей семантике. Данная способность предопределена возможностью человека соотносить информацию с прошлым опытом и знанием о выборе. При этом, в "не - Я" высказываниях обязательна экспликация об-лигаторных элементов фрейма (свидетельствующих о проявлении выбора) в речевом высказывании или прилегающем контексте. При соблюдении всех условий актуализации выбора в речевом высказывании, номинация отдельного компонента фрейма "выбор" может означивать всю ситуацию выбора в целом.

3. Глаголы выбора представляют собой глаголы со "склеенной",
интегрированной семантической структурой. Полное разграничение
компонентов значения невозможно. Это обусловлено означенными
компонентами значения действиями, процессами, состояниями, при
сутствующими в ситуации выбора, которые невозможно отделить друг
от друга, а потому возможно их представление в пределах одной но
минативной единицы.

4. Интеграция компонентов значения (как-то: "желание",
"зрительное восприятие", "принятие решения", "физическое дейст
вие") предопределяет приобретение глаголами выбора характеристик
парадигматических и трансформационных рядов глаголов желания,
принятия решения, зрительного восприятия, физического действия.

  1. Выражение на языковом уровне различных способов выбора зависит от качественных характеристик выбираемых сущностей.

  2. Исходя из целенаправленности выбора, выбираемая сущность прочитывается событийно, следовательно, за выбираемым стоит скрытая или явная пропозиция.

Пропозициональная структура фрейма

Как отмечалось во введении, в современной когнитивистике фрейм понимается как структура знания, хранимая в памяти информация. Для нашего дальнейшего исследования небезразличны способы его репрезентации. Мы исходим из положения о том, что каждая когнитивная фреймовая структура может быть вербализована с помощью средств естественного языка, и полученная при этом номинативная конструкция будет аналогом фрейма (подробнее см.: Дроздова 1989:124). Приведем аргументы тех авторов, которые убеждены в универсальности пропозициональной структуры как элемента всех ментальных процессов и как формы репрезентации языковых и неязыковых знаний. Ряд точек зрения по этому поводу представлен в статье А.А. Залевской. А именно:

Так, по мнению Дж. Андерсона и Дж. Бауэра, все хранимые в памяти типы информации носят характер пропозиций. Пропозиция который является "побуждением к действию, инстинктивным или осознанным" (Арутюнова 1992:15). трактуется ими как некоторая конфигурация элементов, структурированная в соответствии с правилами. По своему содержанию пропозиция1 передает некоторое утверждение о мире; вся информация поступает в память в виде наборов пропозиций. В. Кинч полагает, что мышление протекает на пропозициональном уровне. Пропозиции трактуются В. Кинчем как целостные образования, как базисные элементы значения, воспринимаемые и воспроизводимые как единое целое независимо от того, как много аргументов они включают. По его мнению, люди воспринимают сложные семантические понятия как целостные единицы, не разлагая их на составляющие; последнее делается только в случаях, когда требуется выполнение определенного задания. Даже если допускается, что информация может быть представлена в других формах, то все равно высказывается уверенность в том, что далее эти формы должны трансформироваться в пропозиции2. "Пропозиция как единица репрезентации понимается как своеобразная ментальная структура, отражение некоторой ситуации и типов отношения в ней" (Панкрац 1992:84). Пропозиция - это "содержание высказывания" (Арутюнова 1976:70), "мыслительное содержание предложения" (Кацнельсон 1972:141), "семантическая структура предложения" (Шмелева 1980:131), "содержание, "суждение", которое выражается предложением" (Шатуновский 1996:22). О понятии пропозиции и связанной с данным вопросом проблематикой см.: (Арутюнова 1976, 1981; Степанов 1981; Падучева 1982; Панкрац 1992; 1992а; Шатуновский 1996). 2 Об аргументах в пользу этой точки зрения см. также: Anderson, Bower 1983; Johnson-Laird 1983; Панкрац 1992. Исследование фрейма как определенного пласта знания безусловно наводит на мысль о его пропозициональной структуре. Как отмечал Ю.Н Караулов, "фрейм любого уровня обобщенности от самого общего (подготовить профсобрание) до элементарного (поговорить с будущим докладчиком) может быть адекватно выражен переводом его в пропозициональную структуру, таким образом передан пропозицией1, а фреймовая сеть соответственно - системой пропозиций" (Караулов 1987:194), Обратимость фреймовых и пропозициональных структур является для Ю.Н. Караулова важным аргументом, убеждающим его "в универсальности пропозициональной структуры (Там же, с. 194). Важность пропозициональных моделей для когнитивной деятельности человека отмечает и Дж. Лакофф, подчёркивая, что "большая часть структуры нашего знания имеет форму пропозициональных моделей" (Лакофф 1988:31).

О связи пропозициональных структур и фреймов специально пишет Ю.С. Степанов (1981), отмечая, что "логика языка" определяется системой имен, задающих классификацию объективного мира, и системой предикатов и пропозициональных функций, отражающих ситуации в виде типовых фреймов. Мы не можем не поддержать это мнение уже потому, что имеем дело, в большей части нашего исследования, с глаголами, обозначающими выбор, которые, говоря словами

Мы согласны с мнением И.Б. Шатуновского, что пропозиция это языковое явление, она возникает тогда, когда мы описываем некоторое "положение вещей" средствами языка. Ср.: "когда я хочу описать какой-то фрагмент моего или чьего-либо "внутреннего мира" (равно как и внешнего), тогда я прибегаю к помощи пропозиций" (Шатуновский 1996:252). Е.С. Кубряковой, представляют собой "компактные наименования ситуаций и структур деятельности" (Кубрякова 1985:138-151). Они неизменно тянут за собой представление об участниках ситуаций и важнейших компонентах обозначенной структуры деятельности.

Представляя фрейм как пропозицию, мы исходим из того, что семантика глагола - нечто более сложное, чем простое обозначение действия, процесса или состояния, она обладает способностью обобщенно представлять целую ситуацию, где процессы, действия, отношения обычно воспринимаются одновременно с предметами, явлениями, событиями, которые от них неотделимы, и поэтому наименования этих процессов, действий и отношений всегда задают своим лексическим значением количество, конфигурацию и обобщенные семантические признаки участников соответствующих ситуаций1.

Интеграция, "склеивание" семантических компонентов значения глаголов, обозначающих выбор

Семантика целого ряда глаголов характеризуется тем, что они обозначают особого рода "сложные" действия, представляющие собой комплекс органически связанных двух (или более) действий1, имеющих в языке самостоятельные отдельные наименования. Возможность существования понятий "сложных" действий, действий - комплексов, обусловлена, прежде всего, факторами экстралингвистическими, а именно, тем, что в реальной действительности различные действия органически связаны между собой. Совмещение различных семантических компонентов внутри семантической структуры глагола связано с объективно существующей взаимосвязью стоящих за этими компонентами действий, процессов или состояний, имеющих место в реальной действительности и осмысленных человеком, а потому возможно их представление внутри одного значения.

В терминах современной лингвистики речь идет о так называемых "склеенных предикатах,"1 для которых существенна интеграция в одном слове нескольких признаков - релятивных сущностей (см.: Панкрац 1992), На то, что склеенными могут быть разные концепты в пределах одной лексемы, впервые указал и использовал для этого термин conflation Л. Тальми (Talmy 1985:54-57). Он описал в виде склеенных (интегрированных) компоненты значения большой группы глаголов, выступающих как характеризующие ситуацию движения и локации. Л. Тальми был одним из первых, кто специально подчеркнул, что явление интеграции, склеивание компонентов значения характерно для многих глаголов, таким образом само понятие "склейки" относится к интеграции значений в пределах одной единицы номинации (Панкрац 1992:250).

Анализируя биографии глаголов выбора (табл. 1-4, с. 60-63), составленные нами на основе значений 5 авторитетных словарей, мы обратили внимание на тот факт, что некоторые компоненты значения в этих глаголах выступают не самостоятельно, а совместно с другими компонентами значения. Так, глагол choose обнаруживает "склеенность" компонентов в своей семантике: choose — 2. prefer and decide (Thorndike, 108). Подобное находим и в словаре AHD CD: choose - decide on and pick out. Ясно, что за каждым предикатом

На наш взгляд, понятие склеенных предикатов соотносится с понятием диффузности значения, которая возможна лишь в случаях тематической общности компонентов. (prefer, decide) стоят разные ситуации (решения, предпочтения), А это значит, что и фрейм выбора, активизируемый в сознании говорящих, обладает разным числом составляющих, которые по-разному согласуются друг с другом. Следует заметить, что активизация фрейма "выбор" связана с обязательным согласованием значений склеенных предикатов, что создает проблему выбора согласующихся значений из семантических структур предикатов. Так, анализ семантической структуры каждого из склеенных предикатов prefer and decide продемонстрировал, что их семантическое согласование возможно только по значению JUDGE (Ср.: prefer, have a preference, like better, would rather, might as well, might do worse, go in for, take up, think fit, think it best to, decide, make up one s mind, JUDGE (RTE CD),

При анализе же конкретных примеров такое склеивание семантических компонентов заметно гораздо чаще. Так в следующих примерах совместно выступают компоненты значения "принятие решения" и "желание": Не chose to stay where he was (Hornby, 145). Many writers who choose to be active in the world lose not virtue but time,..(CDQ CD), Очевидно, элемент "желание" является необходимой составной частью ситуации, описываемой глаголом choose, так же как и элемент "принятие решения", причем их практически очень трудно четко разграничить, ведь принять решение - то, есть "мыслить", - по мнению Ш. Балли, - "значит реагировать на представление, констатируя его наличие, оценивая его или желая. Иными словами, мыслить -значит вынести суждение, есть ли вещь или ее нет, определить, желательна она или нежелательна, либо наконец, выразить пожелание, чтобы она была или не была" (Балли: 1955:43) [выделено нами]. Всё это - субъективная оценка, принятие решения ("вынести суждение"), желание или нежелание, чтобы вещь (в широком смысле) была или не была - и есть выбор.

Лексический анализ ядерных глаголов фрейма "выбор"

Ядру фрейма "выбор" соответствуют четыре глагола английского языка, наиболее полно обозначающие в языке ситуацию выбора: choose, select, elect, pick out. Сопоставляя языковые картины мира англо-говорящих и русскоговорящих людей, мы обнаружили, что в русском языке существует всего один глагол "выбирать", но тем не менее он покрывает все значения глаголов choose, select, elect, pick out. Ср. со значениями русского глагола "выбирать" - 1. взять нужное из наличного, отдать предпочтение, 2. извлечь, отобрать по какому-то признаку, отсортировать, 3. выделить голосованием, 4. вынуть, извлечь откуда-либо всё без остатка, 5. разграничить, найти, освободить для чего-то время, день, вечер (Словарь русского языка, Т. I, 245).

Это натолкнуло нас на мысль, что каждый из вышеприведенных глаголов (choose, select, elect, pick out) как бы "отвечает" за отображение "своего кусочка действительности (выбора)". В этой связи, нам думается, целесообразно исследовать ядерные глаголы через характеристику их сочетаемостных свойств, выявить, в чем сходство, а в чем различие между этими глаголами, если таковое имеется.

Choose, являясь идентификатором фрейма "выбор", содержит в своей семантике идею выбора в наиболее общем виде. Фактически, нет никаких ограничений на его использование. Позиция Выбираемого может быть заполнена именами различной семантики: именем лица, предмета, отрезка времени, события и т.д. У глагола choose в большей степени, чем у других ядерных глаголов, выражен обдуманный характер выбора. Он имплицирует в своей семантике решение, суждение, волю, желание. Глагол choose может заменять все другие члены ядер 79 ного ряда, хотя в случаях, когда требуется акцентировать внимание на тщательности выбора, отличительных признаках, на выборе Выбираемого из аналогичного ряда (select - 1, take from a number of the same or analogous kind by preference (WCD, 902)), выделении из окружающего, предпочтение будет отдано глаголу select. (Ср.: The lama first prepares himself by meditation, then selects from among the guardian deities the one that reveals itself as offering the right guidance for a specific or lifelong goal (EB 97 CD); ... the computer must choose among a number of possible "next" moves to select the one that optimizes its probability of winning,.. (ССЕ CD); A group of leaders or officeholders selected on the basis of individual ability or achievements (ССЕ CD)). Языковой материал свидетельствует, что глагол select часто используется в научных текстах по электронике, биологии, компьютерной деятельности и т.д., такие словосочетания как selected essays, selected letters, selected stories стали практически уже клише.

Глагол pick out также имплицирует в своей семантике компонент "тщательность выбора", но данный глагол, по сравнению с select, имеет разговорную окраску. Позиция Выбираемого у глаголов select, pick out может быть заполнена именами различной семантики: а) предметным именем: Abbot selected a table just in front ... (Bagley, 82); We picked out a nice melon for me (Беннсон и др., 180); б) именем абстрактной семантики: ... to pick flaws in an argument (RHWED CD); We must select the illusion which appeals...(CDQ CD); в) именем места: I m going to pick me a good safe place right now (Bagley, 199); ... they select Plymouth as the site of a settlement (PC CD); г) именем лица: He picked out George Simley (Le Carre, 128); Chinese system ... made it possible to select the best scholars for important posts in government (E96E CD); д) именем отрезка времени: You ve picked the wrong time of the year (Rendell, 128); He soon begins to select out fine days for this purpose (PC CD).

Тем не менее, у pick out наблюдается некоторое отличие в заполняемое Выбираемого по сравнению с глаголами choose, select. Выбираемое в высказываниях с глаголом pick out, как и с глаголами choose, select, может быть выражено именем события, но только в том случае, когда речь идет о выражении желания, чтобы Выбираемое событие было осуществлено другим лицом/лицами - то есть имеет место некореферентность Выбирающего и Выбираемого субъектов (у глаголов choose, select такого ограничения нет): They picked me to serve as secretary (Бенсон и др., 180). (Ср.: ... he selected to be command-module pilot (ССЕ CD); The boy ... chose to wait (Macinnes, 22)). Анализируемые ыами примеры и комбинаторный словарь английского языка (Бенсон и др., 1990) свидетельствуют о том, что высказывание They picked to serve as... является малоупотребительным.

В некоторых случаях глаголы choose, select, pick out могут быть полностью взаимозаменяемыми. Данное утверждение подтверждается характерным примером: Не picked up the biggest fish out of one of the pails, and slapped it onto the small table ... He chose another fish, and beheaded it, neatly with one blow of the knife ... he selected another fish (Macinnes, 31).

Глагол elect употребляется прежде всего в случаях, когда речь идет о выборе лица/лиц для выполнения определенных обязанностей, об официальном избрании: Nellie Taylor Ross elected governor of Wyoming... (WABF CD). В своем первом значении, глагол elect определяется как: elect - 1. to select by vote for an office or for membership (RWED). Выбор официального лица может быть выражен и при участии глаголов choose, select: The senate elects a president from among its members, and the house chooses a speaker as its presiding officer (ССЕ CD); ...whereupon the Afghan chiefs selected one of the generals, a member of the abdali tribe named Ahmad Shah, as their ruler (E96E CD); тем не менее, "приоритет", особенно в официальном стиле, имеет глагол elect: The United States elected Teddy Roosevelt in 1901 (RWED CD). В случаях, когда Выбираемое в высказываниях с глаголом elect выражено именем события, elect на "переднем плане" демонстрирует слияние значений "решать", "желать": ...they elected to stand above them (CDQ CD); ...elect Smith to be chairman (Hornby, 279), При необходимости акцентировать внимание на серьёзности, тщательности, обдуманности выбора должностного лица, глаголы elect и select употребляются вместе: ... and if, therefore, the people are to participate in government they must select and elect a small number from among themselves to represent and to act for them (EB97 CD). Выбираемое при глаголе elect может быть выражено не только именем события или лица, но и именем абстрактной семантики: Gauguin elected painting as a career when he was in his thirties (RWED CD). Принимая во внимание значение глагола elect, едва ли можно говорить о предметном имени в позиции Выбираемого в организуемых elect высказываниях. Следует отметить также и тот факт, что, по сравнению с другими ядерными глаголами, elect имплицирует в своей семантике категоричное неприятие того, что не выбрано (a stronger implication of the rejection of that or those not chosen (WDS, 156)).

"Ословливание" выбора периферийными единицами по отдельному признаку

Имеющийся в нашем распоряжении языковой материал свидетельствует о том, что "выбор" может быть "означен" по отдельному признаку не только лексическими единицами, имеющими компонент значения выбора в своей семантике, но также и единицами, на первый взгляд, не имеющими отношения к выбору. Фрейм выбора как структура знания объединяет в себе интегрированную информацию о выборе, полученную по разным каналам: сенсомоторному, слуховому, зрительному, вербальным путем. Способность человека удерживать в голове такую информацию предполагает и определенное знание так называемого, осуществления выбора (способа выбора) - "выбрать + взять", "выбрать + увидеть", "выбрать + услышать" и т.д. Но в таком соотнесении лежит ключ и к формированию возможностей использования "означенных" компонентов фрейма "выбор" в качестве "заместителя" в языковом выражении ситуации выбора. В реальной действительности такой "удержанный" кусочек знания (через системное языковое значение слова) имеет все шансы соответствовать разделенному знанию говорящего и слушающего1 об одном и том же фрагменте действительности. Существенный для ВЫБИРАЮЩЕГО отдельный признак фрейма "выбор" может служить "опорой мысли", и следовательно, можно использовать номинативную единицу, соответствующую отдельному признаку, взамен всей ситуации выбора в целом. Таким образом, мы рассматриваем "ословливание" выбора как наречение его отдельных признаков номинативной единицей. Называя "выбор" по одному признаку, слово делает этот признак представителем всего явления выбора в его целостности. Очевидно, что говорить об обозначении выбора периферийными элементами возможно лишь в случаях экспликации Альтернативы в высказываниях или прилегающем контексте. Именно выраженность АЛЬТЕРНАТИВЫ "отсылает" к структуре знания (фрейму) "выбор", к пониманию глубинного значения, стоящего за языковой формой, основанного на знании внеязыко-вых фактов, реалий и т.д., подводит к возможности интерпретировать смысл высказывания, как обозначающее ситуацию выбора: In those days men had gone to work or war on sea or land possessed ... They did what made their sufferings light (Goudge, 197) - из возможного люди выбирали то, что облегчало их страдания; ... but the tone was of desperate complaining and abject pleading, and the speaker was a man, though so unrecognizable that Berthed could not be sure whether he was old or young, master or servant (Peters, 102) - экспликация АЛЬТЕРНАТИВЫ позволяет соотнести высказывание со структурой знания "выбор".

Говоря об "означивании" "выбора" индивидом, по какому-либо признаку, мы не забываем, что субъективный мир каждого индивида неповторим и своеобразен1, поэтому одно и то же слово вызывает у членов одного и того же языкового коллектива разные смысловые наполнения, "определяемые не тождественностью и неповторимостью их социального опыта. Естественно, что ни один субъект не может с ис 106 черпывающей полнотой и точностью воспринять мысли другого. Отсюда можно сделать вывод, что всякое понимание есть непонимание. Однако подобная трактовка понимания несостоятельна в силу абсолютизации личностных моментов сознания. Понимание не предполагает слияние личностных смыслов (они на самом деле различны), а допускает расхождение в незначимых для коммуникации деталях и оттенках. Главным следует считать то, что люди воспринимают и передают информацию об одном и том же объективном мире. Это общезначимое заключено в единицах языка. В выражении периферийными элементами выбора, как раз и пересекаются индивидуальное с общим: в терминах пресуппозиций можно сказать, что интерпретация предложений, обозначающих выбор посредством периферийных элементов, идёт по-ступенчато - от логических пресуппозиций к прагматическим пресуппозициям (пресуппозициям говорящего)1. При этом отношение между обоими видами пресуппозиций будет, вероятно, такое: логическая

В современной лингвистике существуют разнообразные классификации пресуппозиций. Не ставя перед собой задачи полного анализа этих классификаций, мы решили для себя терминологический вопрос понятия пресуппозиции, остановившись на наиболее распространенном противопоставлении логических/семантических и прагматических пресуппозиций: "Логическая пресуппозиция в конечном счете определяется на основе отношений между основными структурами и миром. Прагматическая пресуппозиция определяется на основе отношений между высказыванием (the utterance of a sentence) и контекстом, в котором оно произнесено" (Кеепап 1971: 49). (См. обзорные и критические работы по пресуппозиции: Fillmore 1971; Кеепап 1971; Арутюнова 1973; Гак 1977; Kempson 1977; Lyons 1977; Булыгина 1981; Колшанский 1980; Падучева 1985; Булыгина, Шмелев 1997).

107 прессупозиция выбора будет и пресуппозицией всех участников акта коммуникации, а прагматическая пресуппозиция говорящего будет развивать логическую пресуппозицию выбора, к которой она относится как частное к общему. Хотя отбор пресуппозиций говорящего осуществляется из логических пресуппозиций, это не значит, что тем самым коммуникативные возможности речи ограничены теми пределами, которые предоставляют логические пресуппозиции. Теория фреймов к какой-то мере сближается с теорией логических пресуппозиций. В терминах теории фреймов, ту же самую мысль можно выразить словами Г.А. Золотовой: "Выделяя фрейм, мы не забываем о том, что в речевом высказывании внешняя форма будет варьироваться и может всякий раз усложняться добавочным смыслом или новым коммуникативным поворотом" (Золотова 1973:221).

Фрейм "выбора", включающий в себя, прежде всего, базовые знания о выборе, допускает реальное существование в сознании человека тех строительных единиц, которые по мере необходимости имеют разные "фокусы внимания" (термин Е.Г Беляевской 1994:103), то есть могут быть актуализированы по мере надобности. Весь вопрос лишь в том, что является стимулом для говорящего, активизирующего тот или иной участок фрейма, какой признак выбора является для него наиболее важным. Интенция говорящего оказывается стимулом, активизирующим тот или иной компонент фрейма, то есть пусковым механизмом процесса речи. Можно полагать, что между действительной ситуацией выбора и отражающим эту действительность высказыванием находится некий промежуточный этап - этап членения ситуации для специфических целей. Это в полной мере соответствует тому положению, что между действительностью и ее отражением в лексической (семантической системе) языка существуют определенные структуры знания (по нашему мнению, фрейм) в сознании говорящего, и, именно к таким знаниям обращается говорящий, выделяя важные для него признаки выбора в момент речи. Если для говорящего наиболее важен в выборе признак "желание", то его мысль получит соответствующее оформление: So we can stick to the coast or we can head out to sea. She has the same choice. What do you want (Badley, 236); I had come to Spain because I wanted to come, with my eyes open, with absolute freedom of choice (Graham, 121); Which one of the three candidates would you want your daughter to marry (CDQ CD).

Похожие диссертации на Репрезентация фрейма "выбор" в современном английском языке