Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка Чупрына Ольга Геннадьевна

Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка
<
Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Чупрына Ольга Геннадьевна. Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.04.- Москва, 2001.- 341 с.: ил. РГБ ОД, 71 02-10/19-5

Содержание к диссертации

Введение

Глава первая. Онтологический и когнитивный аспекти изучения лексико-семантической системы времени в древнеанглийском языке .

1.1. Место представлений о времени в общей системе мировоззрения.

Примечания. 36

1.2. Структура понятия времени.

Примечания. 52

1.3. Культурно-языковая парадигма как форма существования лексико-семантической

системы времени в древнеанглийском языке.

Примечания. 78

Выводы к главе первой. 83

Глава вторая. Обозначение времени per se в древнеанглийском языке .

2.1. Существительные sael и mael. 88

Примечания. 114

2.2. Существительное hwTl. 117

Примечания. 135

2.3. Существительное J rag. 138

Примечания. 148

2.4. Существительные fid и Шла.

Примечания. 171

2.5. Существительные fyrst и faec.

Примечания. 187

Выводы к главе второй. 189

Глава третья. Лексико-семантическая область последовательности времен "прошлое - настоящее - будущее".

3.1. Производные от и.-евр. рег-/рго в семантическом поле "прошлое" в древнеанглийском языке.

Примечания. 213

3.2. In/on geardagum как средство обозначения прошлого .

Примечания. 225

3.3. Языковое представление "прошлого" - "настоящего" - "будущего" в рамках модели "предшествование - непредшествование".

Примечания. 237

3.4. "Закон" и "вечность" в семантическом поле последовательности времен.

Примечания. 251

Выводы к главе третьей. 252

Примечания. 257

Глава четвертая. Природное время sub specie языка и обозначения единиц искусственного счета времени .

Примечания. 257

Выводы к главе четвертой. 293

Заключение. Семантика древнеанглийского темпорального слова и организация древнеанглийской временной лексики.

Указатель 313

Список использованной литературы. 320

Издания памятников и переводов. 338

Список использованных сокращений

Структура понятия времени.

Время - предмет изучения и описания естественнонаучных, философских, теологических, культурологических, лингвистических, этнографических и проч. исследований. Их результаты сводятся к формированию определенных схем или моделей понимания и выражения времени, способов его счета, которые также являются искусственными построениями. Никто не будет спорить, что время объективно и существует помимо наших ощущений, воли и разума. Но оно недоступно чувствам, его невозможно зарегистрировать приборами, и потому судить о его бесспорном существовании можно только по связям объектов и процессов во Вселенной, включая Землю и ее обитателей. Следовательно, не будет преувеличением сказать, что время - это факт мировосприятия и оно есть "создание и выражение человеческого духа" [Вернадский 1988, 47]1, который раскрывается в созерцании, естественном языке, искусстве, религии, философской мысли, социальной жизни, т.е. в "крупных отражениях человеческой личности" [Вернадский 1988, 48].

Достоверно известно, что в восприятии человека мир функционирует в двух координатах - пространстве и времени [о соотношении пространственных и временных представлений см. Ахундов 1982; 1994; Булыгина, Шмелев 1997; Вернадский 1991;

Гуревич 1971; Кравченко 1996; Красухин 1997; Кубрякова 1997; Лотман 1978; 1996; Мурьянов 1978; Тань Аошуан 1997; Топорова 1994; Успенский 1994; Яковлева 1994; Bull 1960; Dombrovszky 1979; Gundlach 1966; Jankowsky 1982; TM 1936; Traugott 1975; TSP 1971; VT 1966; Wierzbicka 1973; Whithrow 1961; 1972; 1989]. Архаическое сознание не разделяло их и принимало пространство за время; в свою очередь, пространство понимали как вещь.2 Научная мысль XX века уже на принципиально ином уровне познания внешнего мира также не разграничивает их, но оперирует понятием "пространство-время" [Вернадский 1991, 155; Фейнман 1976а, 301].3

Как категория мировоззрения, время может подвергаться независимому от пространства изучению, поскольку обладает самостоятельной ценностью и характерными структурными особенностями.

Современная наука определяет в общем виде время наравне с пространством как структуру "координации материальных объектов и состояний" [Ахундов 1994, 156]. Система отношений, "отражающая координацию сменяющих друг друга состояний или явлений (последовательность, длительность)" [Ахундов 1994, 156] и есть время. Это строгое и внутренне непротиворечивое определение - результат многовекового опыта времени, приобретенного и приобретаемого человечеством во всех областях его деятельности. Но даже последние столетия бурного развития математики и физики не позволили строго разделить естественнонаучные представления о времени и культурно-психологические взгляды на него, и дать исчерпывающий ответ на вопрос, что же такое время. Этот вопрос волнует современных ученых так же, как он волновал просвещенного монаха 4 века нашей эры Св. Августина.4 Лауреат

Нобелевской премии всемирно известный физик Р. Фейнман пишет: "Быть может следует признать тот факт, что время - это одно из понятий, которое определить невозможно, и просто сказать, что это нечто неизвестное нам: это то, что отделяет два последовательных события" [Фейнман 1976а, 87]. Предлагая студентам провести простейший опыт измерения продолжительности суток с помощью песочных часов, он обращает их внимание на то, что число переворачиваний этих часов в разные сутки будет различно. Это число, однако, остается одинаковым, если измерять время не от утра до утра, а от полудня (наивысшего положения Солнца) до полудня. Ученый продолжает: "Нас могут спросить: а вдруг есть некое всемогущее существо, которое замедляет течение песка ночью и убыстряет днем?" И оставляет этот вопрос без ответа [Фейнман 1976а, 88].

Человек задумался о своем существовании и об обществе, к которому принадлежал, задолго до того, как сформулировал законы движения [Ахундов 1976; Breasted 1936; Prigogine 1971; VT 1966; Weis 1997a; Whithrow 1961; 1972; 1989]. Прежде, чем выразить основные законы физики, человечество очень длительно накапливало свои наблюдения за природой, перерабатывало свои ощущения от воздействий внешнего мира в соответствующие образы и понятия, воплощало в знаки естественного языка, а также в другие знаковые системы. Эмпирическая фундаментальность пространства и времени во многом предопределила культурную значимость этих понятий.

Формирование представлений о времени теснейшим образом связано с развитием языка, хотя неправильно было бы говорить, что они не могли существовать вне него. Уитроу полагает, что настенные рисунки в пещерах времен палеолита, изображающие убийство животного, свидетельствуют, что у людей, создавших эти рисунки, была память об удачной охоте в прошлом и надежды на ее повторение в будущем. Однако, он подчеркивает, что это ни в коем случае не говорит о том, что было осознанное понимание различия между прошлым, настоящим и будущим, которое становится возможным только при использовании естественного языка [Whithrowl989,21].5

Постигая доступный чувственным ощущениям мир, человек наделял его свойствами невидимый космос, а затем черты, приписанные им небу, переносил на предметы и явления земной жизни [Потебня 1989, 270-282]. Изоморфизм макрокосма и микрокосма в выражении представлений о времени хорошо известен и описан на материале многих языков [МФС 1991; Топорова 1994]. "Речи Вафтруднира" в "Старшей Эдде" раскрывают, как объясняли древние скандинавы земные природно-временные явления. На небе обитали День (др.-исл. Dagr) и Ночь (др.-исл. Nott), отцами которых были соответственно Деллинг (др.-исл. Dellingr "светящийся") и Нёрви (др.-исл. Norvi "узкий"). Мчали их по небу кони: Скинфакси приносил день, а Хримфакси - ночь. Для измерения времени появились Луна и Солнце, отцом которых был Мундильфёри. Зиму породил Виндсваль, а Лето - Свасуд.

Существительное hwTl.

Стремясь реконструировать и адекватно описать содержание др.-англ. существительных sael и mael, нельзя не заметить, что это возможно лишь при детальном рассмотрении ассоциативных связей данных слов, которые обнаруживаются в контекстном окружении, устойчивых формулах и звуко-смысловых схождениях. Очевидно, что подобные ассоциативные связи в древнеанглийских поэтических произведениях не носили окказиональный характер, но воспроизводили некие архаические семантические потенции слов, и потому их этимология могла совершенно неожиданным образом проступать в употреблениях sael и mael. Что касается этимологии существительного sasl, то она явно неоднозначна. В самом древнеанглийском языке исследователи объединяют sasl с sel "хороший", selra, sella "лучше", selest "лучший" (наречие и прилагательное), gesaelig "счастливый, удачливый", saelj) "благо", "блаженство" [Bosworth 1954, 810; Lehmann 1986, 299-300; NED 1914,406]. Среди древнегерманских языков древнеанглийское существительное sael "время, случай; удача" обычно включают в деривационный ряд др.-сканд. saslligr, др.-исл. saell, др.-в.-нем. salig "счастливый, удачливый, благополучный", готск. sels "(при)годный", selei "(при)годность", др.-сканд. sasla "счастье", др.-сканд. said, др.-сакс. salcta, др.-в.-нем. salida "удача" герм. soliz [Lehmann 1986, 299-300; Pokorny 1959,1, 900; Vreis 1959, 575].

Выделить однозначные и достоверные этимологические связи др.-англ. sasl на индоевропейском уровне не удается. С одной стороны, это слово, как и другие родственные ему древнегерманские производные, связывают с латинск. solidus "твердый", salvus "здоровый, целый" [Vreis 1959, 575], др.-лат. sollus sol-nos "целый и твердый", возводя все их вместе к индоевропейскому solo-, sol-wo [Lehmann 1986, 299-300]. Последний, в свою очередь, рассматривается как вариант индоевропейского sel-, sl-ex sla "благоприятный, успокаивающий (лат. solor "утешение, успокоение"). Семантические построения в этом случае выглядят следующим образом: "целый, твердый, здоровый - хороший, добрый - (при)годный - удачливый (приносящий хорошее)". Основной недостаток этой цепочки, на наш взгляд, состоит в том, что в ней не находится места для объяснения темпорального признака в семантике древнеанглийского sael. И хотя Т.В. Бочкарева полагает, что качественная характеристика темпорального значения этого слова как "благого времени" "находит поддержку в этимологическом значении (ср. готск. sels "добрый, годный", др.-исл. saell "счастливый") [Бочкарева 1955, 49], подобная аргументация данного значения древнеанглийского слова оказывается трудно обоснуемой.

Фриц Мецгер [Mezger 1969, 137] полагает, что значение "время, удобное время" ведет свое начало от значения "радость, удача" в семантике sael. Это предположение, однако, как бы исходно отрицает "материальность" чувств в семантике древнегерманского вообще и древнеанглийского слова в частности [см. Гвоздецкая 1991, 140; Феоктистова 1984, 27].

С другой стороны, Бругман и Вуд, чья точка зрения приводится в словарях Я. де Фриса и Лемана, объединяют приведенные ранее древнегерманские слова с готск. saian, др.-англ. sawan "сеять" и др.-сканд. sad, др.-англ. sasd, др.-в.-нем. sat "семя" и указывают на их родственные отношения с др.-ирландск. sil "семя, сеяние, время сеяния - пригодное время", лат. satio "сев, сеяние" -» HT.stagione, фр. saison "время, часть года, сезон" [Vreis 1959, 575] и возводят их к о.-герм. sela- и.-евр. se-y [9, 300]. В контексте данных этимологических рассуждений выстраивается семантическая цепочка семя/сеяние — время сеяния/сева — соответствующее время (года)/соответствующее время (года), пригодное для сева -» пригодное, подходящее время -» нечто благоприятное, хорошее.2 Этимология sael важна не как самоцель и, конечно же, она не может подменить его актуальных для древнеанглийского языка значений. И тем не менее, следует помнить, что "этимологические связи "культурных слов" не могут мыслиться только как данность, как факт языка, определяемый их предысторией, Эти связи не только восстанавливаются, но и непрерывно устанавливаются в эпическом тексте. Отсюда их подверженность флуктуации и принципиальная неразрешимость многих связанных с "культурными словами" этимологических проблем" [Смирницкая 1990, 84]. Обратимся к анализу sael в тексте "Беовульфа". В Финнсбурском эпизоде есть место, описывающее приход весны после зимы, которую Хенгест вынуждено провел у Финна: "op 5aet брег com gear in geardas, swa nu gyt doap pa бе syngales sele bewitiap, wuldortorhtan weder" (1133-1136)3

В данном примере sael употреблено в форме множественного числа, которая согласуется с формами множественного числа глагола bewitian и don. Значение рассматриваемого существительного раскрывается здесь как "времена года"; вечностью или непрерывностью времен сохраняется год - "ра бе syngales sele bewitiap". Сам год, как это следует из примера, наступает с приходом "ясных погод" - wuldortorhtan weder. "Но пришла пора, повернулся год -чередой возвращаются времена с небес / (так и ныне!) на земли смертных", (пер. В. Тихомирова)

Необходимо сказать, что в последующей истории английского языка появляется слово haysel "сенокос; время заготовки сена", которое этимологический словарь английского языка [ODEE 1982, 432] датирует XVIII веком; Бренди в историческом словаре английского языка под редакцией Меррей наряду с hayseel приводит barley-seel, wheat-seel, barking-seel [NED 1914, 406]. Sel в этих композитах значит "время, пригодное для: посева ячменя, пшеницы и заготовки коры", иными словами, оно обозначает "сезон, подходящий для некоторой сельскохозяйственной деятельности", или "время года" в проекции на трудовую деятельность коллектива говорящих.

Можно заключить, что sael в строке 1135 "Беовульфа и данный ряд композитов свидетельствуют о разновременном проявлении архаической семантической потенции "время года, пригодное для какой-либо деятельности"4. Здесь явно имеет место семантическая универсалия, подробно описанная М.М. Покровским: "всюду, где условия жизни или внешняя природа связывают предметы и действия с определенным временем, имена, соответствующие этим предметам и действиям, или употребляются в качестве темпоральных имен, или даже переходят в чисто темпоральные слова" [Покровский 1959, 30].

In/on geardagum как средство обозначения прошлого

Экспансия tTd в значении "час" происходила, по всей вероятности, благодаря научно-теологическим трудам Бурхтферхта и Эльфрика, в которых подробно объясняется понятие часа. С одной стороны, в этом следует видеть стремление распространять научные знания о мире; с другой стороны, подобные усилия были направлены на укрепление взглядов на мир и время, принесенных христианством. В данном случае уместно сослаться на слова А.А.Потебни: "Единобожие, оторванное от своих корней и перенесенное на чуждую почву, не заключает в себе знания природы". И потому "победу над язычеством христианство могло одержать только при пособии науки" [Потебня 1989, 277].

В работах этих просвещенных монахов tTd обособляется как от церковного, так и нецерковного употребления и получает фиксированную однозначную дефиницию. Бурхтверт пишет:

"Feower puncti J)ast synt prican, wyrca5 ane tid on ]ээеге sunnan ryne (Byrht 112) - Четыре пункта, которые есть прики, составляют один час в движении солнца".5 "Gif u wille witan hu mycel beo momentum, wite ]эи aet to so5e J)aet feowerting momenta wyrcea5 ane tid (Byrht 64) - Если ты хочешь знать, сколь велик момент, то воистину знай, что сорок моментов составляет один час".

Концепт этого значения предельно узок и связан только с естественнонаучным восприятием времени.

Производным по отношению к реконструируемому значению "время, предназначенное для общественно важного действия, например, жертвоприношения или молитвы", следует считать значение "время, пора". "Пора обладает особой временной семантикой - она называет фазу "космологического цикла", который многократно реализуется в природе и жизни людей" [Яковлева 1994, 144]. В значении "пора" древнеанглийского tTd вновь проявляется двусторонний характер архетипического признака отделения. В сложных словах со вторым элементом tTd это значение раскрывается как "период, занятый каким-либо состоянием или действием"; в предикативном употреблении самостоятельная лексема tTd указывает на точку, когда должно быть совершено действие. Композиты распадаются на два лексических ряда. Первый соответствовал представлениям о природных циклах, и его образовывали простые и сложные слова со вторым компонентом tTd: morgen ( tTd), winter ( tTd) и т.д. Например,

Во втором ряду находились композиты, соотносившиеся с христианскими представлениями об основных составляющих бытия -gebyrdTd "рождение" (vs gesceaphwTl), fulwihtTd "крещение", J)rowingTd "мученичество, время мученичества", begreowsungTd "покаяние, время покаяния", heofonld "время в царствии небесном". Этот ряд в ученой парадигме соответствовал представлениям о фазах бытия, через которые проходит каждый человек в отдельности и все человечество в целом. В традиционной англосаксонской парадигме также существовал подобный ряд, но он имел принципиальные понятийные и формальные отличия - daeghwTl "жизнь (время жизни)", gesceaphwTl "судьба (время сотворения)", orleghwil "сражение", sigehwfl "победа", gryrehwTl "ужас", wraechwTl "изгнание", fcraechwll "страдание". В англосаксонской парадигме эти фазы воспринимались как образующие круг, начало и конец движения по которому совпадали в одной точке - gesceaphwTl. В ученой парадигме бытийные циклы не образуют замкнутого круга. Если в англосаксонской парадигме начало и конец бытия совпадали в gesceap-hwfl, в ученой парадигме подобное совпадение отсутствует. GebyrdTd не сближается ни с каким другим словом, имеющем отношение к обозначению времени жизни, a heofonTd не воспринимается как имеющее смысл окончания или начала бытия.

В ученой парадигме ряд композитов "-hwTl" разрушается под воздействием смены типа общественного сознания и оттеснения циклической модели времени на его периферию, а также в результате наречной транспозиции hwTl. Особую роль в этом процессе сыграло то обстоятельство, что hwTl сообщало о времени-состоянии и в номинативном употреблении не сочеталось ни с какими другими глаголами, кроме глаголов состояния и бытия. Напротив, время, обозначаемое tTd, могло приходить, начинаться, заканчиваться и т.д., что проявлялось в сочетании этого слова с глаголами onginnan "начинать(ся)", geendan "заканчивать(ся)".

В предикативном употреблении tTd "пора" модально по своему значению, поскольку ассоциируется с необходимостью и своевременностью осуществления действия, выраженного инфинитивом. Например, "Bast tTd waere stanas to sendanne and tid to somnienne (Bd 4, 3) 159 да будет время разбрасывать камни и время собирать". В поэме "Гутлак" момент кончины святого, когда душа его готова отправиться на небеса, обозначен следующим образом: "Aras se wuldormago, eadig elnes gemyndig, spraec to his onbehtpegne, torht to his treowum gesipe: "Tid is paet pu fere" (1293-1295) "Явился наследник славы, духом сильный и крепкий, обратился к своему ученику и последователю, сиятельный правдивыми деяниями: "Пора тебе отправляться".

Ключевое понятие в системе христианского мировоззрения - время как составляющая всего мироздания, созданного Богом получает языковое воплощение в др.-англ. tid. Семантика tid в том виде, в каком она раскрывается в древнеанглийских текстах, как поэтических, так и прозаических отражает обобщенное абстрактное представление о времени как фоне или условии любого существования и любого действия. В ней отсутствуют признаки событийности или состояния; ей также несвойственен признак качества.

Характеристика действия или состояния, актуализованного во времени, как семантический признак отсутствует в семантике tid и выражается с помощью соответствующих качественных прилагательных: pa aspelan.tid "славное, прекрасное время" (Gu 1105), in pas dreorgan tid "в это печальное, горестное время" (Gu 1085), on pas seocnan tid "в это недоброе время" (Gu 1068), on pa sli5nan tid "в это жестокое время" (Gu 992), on pa geocran tid (Gu 976) "во время утешения, успокоения", frecnan tid (Bd 42) "опасное время", ungewenedre tid (Bd 44) "неожиданное время", hraedlice tid (Oros. 28) "быстрое, скоротечное время" и т.д. Примечателен в этом отношении следующий пример из поэмы "Гутлак": "masg nu snotor guma saele brucan, godra tida, ond his gaeste for5

"Закон" и "вечность" в семантическом поле последовательности времен.

Содержание таких лексических единиц, как (on) geardagum, (on) fyrndagum, fruma, feorr по существу было отражением общего восприятия времени как вместилища событий, хотя их исходная семантическая мотивировка носила пространственный характер. Смысл прошлого, заложенный в содержании этих единиц, оказывался сцепленным в языковом сознании с узнаваемыми глобальными событиями или относящимися к ним предметам. Концепт этих слов раскрывался в устойчивых языковых ассоциациях и оказывался тем шире, чем разностороннее были эти ассоциации. Прошлое не было абстрагировано от событий, которые память языкового коллектива представляла как реально произошедшие. События были суть прошлое, поэтому существовали явные контекстные ограничения употребления вышеприведенных слов, диктуемые характером восприятия и языкового описания этих событий.

Наряду с подобным языковым оформлением представлений о прошлом в древнеанглийском существовал иной способ языковой категоризации приобретенного опыта времени, соотносившийся с моделью "предшествование - непредшествование" или реляционной моделью, согласно которой время воспринималось как соположение действий и событий относительно друг друга или какого-то одного события. Вне зависимости оттого, насколько сформированным было абстрактное представление о времени как фоне, на котором протекают события, существовало понимание того, что действия и события могут располагаться во времени так же или почти так же, как объекты в пространстве. То есть перед чем-то, за чем-то и т.д. Само это представление было достаточно высокой степени абстракции, поскольку не касалось ни характера, ни степени значимости событий, ни оценки их со стороны социума. Значения языковых единиц, в которых были воплощены подобные представления, могут быть интерпретированы в рамках противопоставления "перед, до, раньше, - за, позже, после". Соответственно, для выражения временных отношений "предшествования - непредшествования" были использованы наречия и их корреляты - предлоги и приставки, исходно обладавшие пространственным значением.

Среди подобных наречий следует выделить древнеанглийское ford "вперед, дальше, прочь", которое, как и единицы, рассмотренные в 4.1., соотносилось с герм. гаг-1. Из анализа его употреблений в текстах становится очевидным, что данное наречие "помещало" последующее действие за предыдущим, конституировало между ними отношение "предшествование -непредшествование" и, в конечном итоге, сообщало о времени, следующем за настоящим, т.е. о будущем.

Например, в "Беовульфе" Хродгар, прославляя Беовульфа после одержанной им победы, говорит: "Ьшс, penden рй mote, manigra medo, ond pmum magum lasDf folc ond rice, ponne бй ford scyle metodsceaft seon". (1177-1179) "Наслаждайся, пока можешь, щедротами, и своим сородичам оставь дружину и богатство, когда ты впереди/в будущем встретишь судьбу". Временные отношения наречие ford выражает в следующем пророчестве, которое адресовано деве Марии в поэме "Христос": "]эи sunu dryhtnes urh clasne gebyrd cennan sceolde monnum to miltse, ond фе, Maria, ford efne unwemme a gehealdan". (287-300) "Ты сына господа рождением непорочным дашь (родишь) людям на милость, и ты, Мария, в будущем вечно будешь (сохранишься)". В "Генезисе" находим: "hu hie on ]эат leohte ford libban sceolden" (851) "как они с этим светом в будущем должны будут жить". Временное значение наречия ford раскрывается не только благодаря общему контексту высказываний, но также благодаря использованию претерито-презентных глаголов scullan и motan. Значение наречия ford "в будущем; будущее" находит свою актуализацию в сочетании ford с временным наречием sij an "с тех пор, после": "Cym nu, haslejm cyning, ne lata to lange. Us is lissa {)earf, J)aet fm us ahredde ond us haslogiefe sodfaest sylle, J)aet we эЦфап ford ]эа sellan jDing symle moten geJ)eon on t eode, ]зіппе willan." (Chr 372-377) "Приди сейчас, король славы, не медли больше. Мы нуждаемся в любви, потому что ты нас спасешь и нам даруешь спасение истинное; мы сможем с этого времени дальше (в будущем) среди людей процветать, волей твоей".

Дистантное расположение наречий sippan и for6 внутри единого контекста не меняет выражаемого последним временного значения. Во второй части поэмы "Гутлак" есть рассуждение о смерти, которую принесло в мир грехопадение людей. В заключении этих строк говорится: "to widan feore wunian mostun dryhtne on gesih5e, butan dea5e for5 gif hy halges word healdan woldun."(Gu 835-841) "Во веки веков смогут жить под взглядом Господа без смерти (в будущем), если будут следовать святому слову". Как еще одно условие актуализации временного значения наречия for6 можно рассматривать его контекстуальное соседство с формульным выражением a/awa to aldre/(widan) feore "навечно на всю жизнь", смысл которого сводится к пророческому будущему (подробнее см. 4.4). Например, в поэме "Христос": "Nu sie geworden forp a to widan feore leoht, lixende gefea, lifgendra gehwam". (230-233) "Теперь да будет на будущее вечно свет, сияющий многим, каждому из живущих". "pass ре alyfed bip haligra gehwam on heofonrice. 5ast is se epel pe no geendad weorpe5, ac paer symle ford synna lease dream weardia5, dryhten lofia5,

"Да будет желанным на небесах всякий святой, да не будет конца той земле, но вечно и в будущем пребывает в радости без греха, Господа почитает. Навечно пусть ангелы наслаждаются радостью". Временное значение наречия for5 не было частным спорадическим явлением, но имело системные условия своего проявления, к которым следует отнести контекстуальное соседство с претерито-презентными глаголами, сочетаемость с наречием sippan с собственно временным значением, а также контекстуальное соседство с формульным выражением a/awa to aldre/(widan) feore. Таким образом, наречие for5, как единица обозначения времени, соотносилось с футурально-ориентированным контекстом и "помещало" действия во время, следующее за настоящим. For5 в силу своей частеречной принадлежности не называет будущее время, но проецирует действия во время, находящееся впереди, за настоящим, т.е. в будущее. Общая концептуальная модель восприятия времени как последовательности "прошлое - настоящее - будущее", подобной пространственной "за, позади - за, впереди", опосредованно отразилась в выборе лексико-семантических и словообразовательных средств для обозначения прошлого, настоящего и будущего. В древнеанглийском языке экстраполяция пространственных отношений на временные нашла наглядное проявление в производных (ре) foregange fore "перед, впереди" + gange от gangan "ходить" и (ре) aefterfylige aefter "за, после" + fylige от fylgian "следовать", в содержании которых соединились смыслы движения и направления в пространстве2.

Прошлое обозначалось, таким образом, как "прошедшее впереди или перед, до", а будущее - как "следующее за, потом". В "Церковной истории" находим: "Hwaet paer foregange оббе hwaet рззг aefterfylige, we ne cunnun (136) - ни что в прошлом, ни что потом (в будущем), мы не знаем".

В "Грамматике" Эльфрика можно обнаружить следующее определение прошедшего времени или претерита: "Praeteritum Tempus ys fordgewiten tid (123) - претерит - это прошедшее (букв. ушедшее прочь) время".

Словосочетание fordgewiten tid примечательно с двух сторон. Во-первых, использование существительного tid в абстрактном значении можно рассматривать как подтверждение существовавшего понимания времени как абстрактного фона для явлений и событий; во-вторых, использование причастия от глагола со значением движения в качестве определения к tid говорить о восприятии времени (и, соответственно, истории) как движения; и, наконец, в-третьих, все словосочетание раскрывает признак активности в семантической структуре древнеанглийского существительного tid внутри латино-христианской парадигмы.

Похожие диссертации на Семасиологическое исследование темпоральной лексики древнеанглийского языка