Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантика цветонаименований в китайском языке (универсальное и национальное) Богушевская Виктория Алексеевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Богушевская Виктория Алексеевна. Семантика цветонаименований в китайском языке (универсальное и национальное): автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.22 / Богушевская Виктория Алексеевна;[Место защиты: Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова].- Москва, 2008.- 28 с.

Введение к работе

Интерес к цветонаименованиям (группе слов, предназначенных для выражения наших цветоощущений, которые вслед за P.M. Фрумкиной мы будем сокращенно обозначать ИЦ - «имена цвета») обусловлен попытками понять цветовую картину мира другого этноса. Кроме того, ИЦ образуют таксономическую систему, сравниться с которой могут только этно-биологические классификации, соматические термины и термины родства, в связи с чем представляют интерес при изучении семантической стороны языка.

Изучением семантики терминов цветообозначения первоначально заинтересовались представители лингвистического релятивизма. Но в 1969 г. появилась работа американских ученых Б. Берлина и П. Кея «Базовые цветонаименования: их универсальность и эволюция», где в противовес релятивизму был сформулирован универсалистский подход к изучению цветообозначающей лексики: выявлены VII стадий её развития, установлен порядок возникновения основных (базовых) ИЦ и приведены критерии, согласно которым то или иное имя цвета может (или не может) быть признано базовым. С тех пор теория Берлина - Кея является общепринятой методикой исследования цветовой терминологии, где под семантикой ИЦ подразумевается сам цвет - физический объект, обладающий физическими признаками тона, насыщенности и яркости. Китайский язык (КЯ) был отнесен авторами этой теории к категории проблематичных случаев, стадия развития его цветообозначающей лексики предварительно определялась как V (пятая).

Принципиально отличный - когнитивный подход к изучению семантики цветообозначающей лексики был предложен Анной Вежбицкой. При таком подходе ИЦ любого языка отождествляются с определенными универсальными объектами наивной картины мира, «семантическими примитивами», после чего они становятся доступны для передачи другим этносам.

Большинство работ по семантике китайских ИЦ принадлежат самим китайским ученым. Основным направлением исследований является уточнение

стадии развития цветообозначающей лексики современного китайского языка (СКЯ) и списка базовых ИЦ в соответствии с теорией универсализма. Исследования ведутся с учетом следующих позиций: историко - культурной, способностей участия в словообразовании, психолингвистического анализа. В результате этих разных подходов списки выявленных «основных» ИЦ не совпадают. Среди работ по изучению семантики китайских ИЦ не было найдено ни одного случая применения теории семантических примитивов ни у отечественных, ни у зарубежных лингвистов.

Таким образом, актуальность темы настоящего исследования обусловлена тем, что группа слов-ИЦ, как и любая лексическая таксономия, представляет интерес при изучении семантической стороны языка. Система базовых ИЦ КЯ до настоящего времени является не до конца изученной и относится самими авторами теории универсализма к проблематичным случаям: не составлен точный перечень основных ИЦ КЯ, в связи с чем окончательно не определена стадия развития цветообозначающей лексики КЯ. Кроме того, отсутствует комплексный подход с позиций всех существующих методик по изучению ИЦ.

Целью работы является выявление особенностей дефиниции структуры цветового пространства китайским этносом, установление списка основных (базовых) ИЦ в КЯ и проведение их семантического анализа, в связи с этим необходимым представляется решение следующих задач:

  1. рассмотреть физиологию восприятия и обозначения цвета, сопоставить современные научные модели смешения цветов с древнекитайской философской теорией «пяти цветов», выявить основные направления и подходы в изучении семантики терминов цвета;

  2. установить качественные и количественные изменения системы базовых ИЦ в диахронии;

  3. определить список основных ИЦ и стадию развития цветообозначающей лексики СКЯ, дать прогноз по дальнейшему развитию основных цветовых терминов;

  1. изучить факторы, повлиявшие на формирование представления понятия «цвет» китайским этносом, определить основные пути возникновения цветовых терминов в КЯ;

  2. выявить соответствия и различия с теорией семантических примитивов А. Вежбицкой и теорией универсализма Берлина - Кея;

  3. в результате систематизации семантических сведений сделать наглядными традиционные пять «основных» и пять «смешанных» ИЦ на модели цветового пространства.

Объектом исследования являются основные ИЦ китайского языка, предметом - универсальные черты и национальные особенности семантики китайских терминов цвета.

Специфика диссертационной работы, находящейся на стыке ряда
филологических наук (лингвокультурологии, социолингвистки,

этнопсихолингвистики, нейролингвистики и семиотики), определила
использование следующих методов и приемов лингвистического анализа:
сравнительно-исторический метод, элементы сопоставительного,

типологического и статистического методов, метод словарных дефиниций, дескриптивный метод. Наряду с методами общего характера, применялись также методы частного плана: компонентный и функциональный анализ, контекстуальный анализ, элементы гипотетико-дедуктивного метода.

В качестве источников материала исследования послужили этимологические и толковые словари, как одноязычные, так и двуязычные, в том числе: "ІЙЗ^І?^" Shuowen jiezi «Шовэнь цзецзы» («Объяснение простых знаков и истолкование сложных») Сюй Шэня (100 г.), "МШ^М" Kangxi zidian «Канси цзыдянь» («Словарь иероглифов Канси») (1716 г.), словарь энциклопедического типа "ШШ" Cihai «Цы хай» («Море слов»), "^Up-^^JI" Напуй dazidian «Большой иероглифический словарь китайского языка», "ШІХ ^ЯЩЩМ" Xiandai папуй zidian «Словарь современного китайского языка», Большой китайско-русский словарь под ред. И.М. Ошанина, "^{^Х^ІКІЛ"

Dangdai hanying cidian «Китайско-английский словарь современного словоупотребления» Линь Юйтана. Кроме того, были использованы данные из письменных памятников древнекитайского и среднекитайского периодов, результаты научных исследований по семантике ИЦ и собственные наблюдения автора во время пребывания в стране изучаемого языка.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые детально анализируется семантическая структура основных ИЦ КЯ, дается их характеристика в диахронии с учетом самых ранних фиксаций, а также используется комплексный подход с позиций релятивизма, универсализма и теории семантических примитивов.

Теоретическая значимость работы состоит в верификации списка основных ИЦ и, как следствие, уточнения стадии развития цветообозначающей лексики китайского языка. Комплексный подход с позиций существующих теорий позволил выявить сходства и различия в семантике базовых терминов цвета китайского языка.

Практическая значимость проведенного исследования заключается в возможности использования полученных результатов в качестве учебных материалов по лингвистической семантике, истории КЯ, в спецкурсах, созданных в русле проблематики языковой картины мира и межкультурной коммуникации, а также в курсе по теории и практике перевода. Результаты работы могут оказаться полезными при составлении словарно-справочных материалов, посвященных этимологии китайских цветовых терминов. Версии по этимологии отдельных лексем, предложенные в диссертации, представляют интерес для интерпретации древних текстов.

Подробное описание результатов исследования изложено в выводах к отдельным главам и в заключении к диссертации. Кратко, в виде положений, основные положения, выносимые на защиту, могут быть сформулированы следующим образом:

1. Физиологическое восприятие цвета является одинаковым для всех людей

с нормальным трихроматическим зрением, в то время как

сегментирование цветового континуума в языках неодинаково и обусловлено естественными природными, социальными условиями и культурной традицией, что напрямую отражается в цветовой лексике. Наличие многозначных (или диффузных) ИЦ в КЯ является одним из средств экономии языка и наблюдается также в других языках. Это не является ни показателем недостаточной развитости как самого языка, ни показателем дальтонизма носителей языка.

  1. Цветообозначающая лексика КЯ уже на самом раннем этапе своего развития обладала широко развитой синонимией, при этом каждый из синонимов обладал собственным, часто ограниченным набором контекстуальных сем.

  2. Диахроническое исследование позволяет утверждать, что китайским терминам цвета свойственно как смещение цветового тона в сознании по мере исторического развития общества, так и утрата терминов цвета.

  3. Первоначальный смысл влияет на последующий процесс расширения семантического значения лексемы-цветообозначения, что позволяет говорить о его «культурной памяти» (термин Е.С. Яковлевой), когда ИЦ «помнит» или, наоборот, «забывает» какие-то представления и понятия, значимые для культурной традиции носителей языка. Вследствие этого исследования вторичных, то есть ассоциативных и символических значений цветонаименований представляется перспективным только в неразрывной связи с их семантикой.

Апробация работы. Материалы, ход исследования и его результаты докладывались на заседаниях кафедры китайской филологии Восточного института Дальневосточного государственного университета, на заседании кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова, на научных конференциях, в том числе международных. Основные положения диссертации отражены в 8 публикациях.

Структурно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и источников (282 наименования, из них 122 - на китайском

языке) и списка сокращений.

Похожие диссертации на Семантика цветонаименований в китайском языке (универсальное и национальное)