Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Билдуева Татьяна Саяновна

Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка
<
Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Билдуева Татьяна Саяновна. Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22 / Билдуева Татьяна Саяновна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Ин-т стран Азии и Африки]. - Москва, 2008. - 118 с. : ил. РГБ ОД, 61:08-10/540

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Общевопросительное предложение китайского языка как объект исследования 9

1.1. Синтаксическая структура общевопросительного предложения..9

1.1.1. Понятие предложения 9

1.1.2. Классификация предложений 10

1.1.3. Классификация вопросительных предложений 11

1.1.4. Средства выражения общего вопроса 20

1.1.5. Степень неизвестного в вопросе 23

1.2 Предложение и высказывание 27

1.3. Вопрос как тип речевого акта 28

1.4. Семантическая структура общевопросительного предложения .30

1.4.1. Пропозициональный компонент семантики предложения...31

1.4.2. Иллокутивный компонент семантики предложения 32

1.4.3. Тематический компонент 35

1.4.4. Пресуппозициональный компонент 37

1.4.5. Установочный компонент 39

Глава 2. Формальные типы общевопросительных предложений и категория установки 42

2.1. Вопросительные предложения с нулевой частицей 42

2.1.1. Позитивные вопросы с нулевой частицей 42

2.1.2. Негативные вопросы с нулевой частицей 55

2.2. Вопросительные предложения с вопросительной частицей Щ...59

2.2.1. Позитивные вопросы с вопросительной частицей Щ 59

2.2.2. Негативные вопросы с вопросительной частицей Щ 71

2.3. Вопросительные предложения с частицей ПЕ 77

2.3.1. Позитивные вопросы с частицей ИВ 77

2.3.2. Негативные вопросы с частицей НЕ 83

2.4. Вопросы с утвердительно-отрицательной формой сказуемого... 84

2.5. Вопросы с вопросительно-выделительной частицей Jk/ftjtk 91

Заключение .. 96

Библиографический список литературы 101

Введение к работе

Современный китайский язык характеризуется многообразием формальных типов общевопросительных предложений. Будучи логически эквивалентными, они передают различные оттенки значения. Выбор того или иного типа общевопросительного предложения во многом определяется условиями реального речевого общения.

Данная диссертация выполнена в русле исследований, которые описывают естественные условия функционирования языковых единиц в процессе коммуникации. Это позволяет увидеть суть тех явлений, которые до сих пор были недоступны с точки зрения традиционной филологии.

Имеющиеся в лингвистике работы, посвященные вопросительным предложениям китайского языка, носят далеко не исчерпывающий характер: как правило, в основном они сводятся к изучению формально-грамматической структуры вопросительных предложений, а также средств выражения вопроса как коммуникативного типа.

Что касается семантики вопросительных предложений, то решение этих проблем ограничивается лишь некоторыми описаниями оттенков значения, передаваемых тем или иным формальным типом вопросительных предложений. Полного анализа и описания семантики вопросительных предложений современного китайского языка не было проведено.

Актуальность работы определяется новым подходом к комплексному структурно-семантическому и прагматическому анализу вопросительных предложений, а также недостаточно разносторонней изученностью общевопросительных предложений современного китайского языка, как в отечественном, так и зарубежном китаеведении, и необходимостью изучения вопросительных предложений в свете современных лингвистических парадигм.

Представляется актуальным проанализировать синтаксическую и семантическую структуру вопросительных предложений современного

китайского языка, сопоставить на формальном уровне и соотнести ее синтаксическую структуру с глубинной, семантической структурой.

Объектом исследования послужили вопросительные предложения современного китайского языка, являющиеся значимыми единицами грамматического строя, и играющие особенно важную роль в процессе коммуникации (в речевом и языковом функционировании).

Предметом исследования стала синтаксическая и семантическая структура общевопросительных предложений, прагматические особенности их употребления в речи, коммуникативное назначение и иллокутивная функция вопроса как речевого акта.

Основная цель диссертации состоит в комплексном изучении синтаксиса, семантики и прагматики общевопросительных предложений современного китайского языка, структурно-семантических и прагматических особенностей, их взаимодействия. Подобное описание позволит выявить роль общевопросительных предложений в реальных актах повседневного общения.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: дать подробное описание синтаксических особенностей общевопросительных предложений современного китайского языка, проанализировать и дать объяснение фактам употребления общевопросительных предложений в дискурсе, установить связь между семантическими категориями и формальной структурой общего вопроса, эксплицировать зависимость формы вопроса от установок говорящего. Для этого был проведен логический анализ вопросительных предложений современного китайского языка.

В качестве методологической и теоретической базы исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области теории языка (Н.Д. Арутюнова, А.Н, Баранов, Н. Белнап, Т. Стил, Я. Хинтикка, В.А. Звегинцев, И.М. Кобозева, Е.В. Падучева), теории речевого акта (Дж.Л. Остин, Дж.Р. Серль, П.Ф. Стросон), лингвопрагматики (А. Вежбицка, Ф.

Кифер, Р.Конрад, Г.П. Грайс, Д. Гордон, Дж. Лакофф), китайской филологии (А.А. Драгунов, В.И. Горелов, Е.И. Шутова, М.К. Румянцев, А.Ф. Котова, З.Л. Григорова, М.В. Софронов, Тань Аошуан, Люй Шусян, Ван Ли, Ли Жун, Чжао Юаньжэнь, Шао Цзинминь, Хуан Божун, Линь Юйвэнь и др.)

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка комплексного, многоаспектного исследования общевопросительных предложений современного китайского языка. В работе впервые вьывляется роль вопросительных предложений в процессе речевого общения, формирования и функционирования грамматической системы китайского языка, выявляется и рассматривается влияние категории установки на выбор того или иного формального типа общевопросительного предложения в дискурсе. Впервые осуществляется анализ общевопросительных предложений китайского языка с позиций теории речевого акта и дается семантическое представление общевопросительных предложений современного китайского языка.

Методы исследования. Характер объекта исследования и поставленная в нем цель обусловили использование целого комплекса методов. На каждом этапе работы использовались различные методы исследования.

Для отбора материала в процессе исследования использовались наблюдения разного характера. В первую очередь - это наблюдения, связанные с поиском и отбором наиболее показательных примеров, которые можно было бы рассматривать как типичные и достаточно яркие для описания выбранного объекта. Метод селекции позволил собрать материал в достаточном объеме для осуществления исследования.

На следующем этапе был произведен анализ материала, который заключался в расчленении фактического материала на составляющие компоненты для поиска однотипных единиц. При классификации общевопросительных предложений был использован структурный подход, а

их семантические особенности рассматривались внутри каждого структурного типа.

Далее был применен метод контекстуально-прагматического анализа, поскольку использование того или иного формального типа предложения в речи и его понимание во многом зависит от контекста в самом широком смысле этого слова, т.е. от речевой ситуации, от фонда знаний говорящего и слушающего, от их целей и стратегии поведения в данный момент.

Материалом исследования послужили общевопросительные предложения китайского языка в контекстах их речевого употребления, отобранные из произведений художественной литературы современных китайских писателей.

Теоретическая значимость диссертации определяется актуальностью разрабатываемой проблемы и системным описанием общевопросительных предложений современного китайского языка. Результаты исследования могут послужить дальнейшей разработке проблем вопросительных предложений китайского языка.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее положения и выводы могут быть использованы в лекционных курсах по китайской филологии, теоретической грамматике, лингвопрагматике, спецкурсах по проблемам синтаксиса и семантики вопросительных предложений китайского языка, а также в учебниках и учебных пособиях по грамматике китайского языка.

Материалы и выводы, приведенные в работе, могут способствовать совершенствованию практики перевода, а также могут быть применены при разработке проблем, связанных с синтактико-семантическим описанием повествовательных, вопросительных, побудительных предложений современного китайского языка на уровне текста.

Апробация работы. Материалы, ход исследования и его результаты докладывались на заседаниях кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова, на XIII Международной

научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2006» (12-15 апреля 2006, Москва), на международной научно-практической конференции ученых МАДИ(ГТУ), РГАУ-МСХА, ЛНАУ (12-20 июня 2006, Москва).

Поставленная цель и вытекающие из нее задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и источников.

Классификация вопросительных предложений

По поводу классификации вопросительных предложений существуют разные-точки зрения. Это связано с тем, что во внимание берут различные критерии их разграничения.

«Логическая основа вопросительности, видимо, является единой для всех языков. Все виды вопросов делятся на общие, требующие либо утвердительного ответа («да»), либо отрицательного («нет»), и на специальные, которые не требуют ответов «да/нет», поскольку либо строятся к отдельным членам предложения путем постановки на место соответствующих членов вопросительных слов [...], либо относятся ко всему предложению и.требуют развернутого ответа - объяснения (кит. : JT M Weishenme ta bu lai? Почему она не придет? )»6

Традиционным можно считать деление вопросительных предложений на три класса: частные (специальные), общие и альтернативные. Иногда выделяют меньшее количество классов. Например, И.М. Кобозева по способу задания альтернатив разбивает вопросы на два класса: альтернативные и специальные, или частные. Общий вопрос она считает разновидностью альтернативного7.

В китайской лингвистической литературе различается четыре вида вопросительных предложений:

1) Специальный вопрос # #1 ч] tezhiwen, то есть вопрос, образованный с помощью вопросительного слова, например: ШШШЧ Ni shi shei? Ты кто? , ШМ4 Т Та zenme 1е? Что с ним случилось? .

2) Общий вопрос ;H 4)г 1ч] shifeiwen, буквально «да-нет-вопрос», может быть образован путем постановки вопросительной частицы «Щ» та в конце предложения, либо без нее, с помощью интонации, например: 4№Ш7? Ni сЫ fan 1е? Ты поел? , ІІЇ ШТЩ Ni сЫ fan 1е та? Ты поел? 3) Вопрос, образованный путем постановки сказуемого в утвердительной и отрицательной форме ІЕІХІЧІ zhengfanwen «утвердительно-отрицательный вопрос»: ЬЖ т АЙг А? Ni Beijing you shuren meiyou shuren? У тебя есть знакомые в Пекине? 4) Альтернативный вопрос ЙіЙНчІ xuanzewen — вопрос, в котором представлены две (или более) альтернативы. Они могут быть соединены при помощи союза «Й5;1» haishi или : Ш ШЯЕ к Ш Ni chi fan haishi chi mantou? Ты будешь рис или маньтоу? Разными авторами выдвигаются различные точки зрения относительно отношений между этими четырьмя типами вопросительных предложения. Одни типы выделяются в качестве основных, а другие считаются их подвидами. Рассмотрим эти точки зрения.

Первый тип классификации можно назвать «производной системой вопросительных предложений», поскольку она основана на производных связях между типами вопросительных предложений. Данная классификация представлена работами Люй Шусяна8. Он считает, что специальный и общий вопросы являются двумя основными типами вопросительных предложений, а вопрос с утвердительно-отрицательной формой сказуемого и альтернативный вопрос являются производными общего вопроса, так как каждый из них в отдельности образуется путем соединения двух общих вопросов. То есть Ni qu? Ni bu qu? - Ni qu bu qu? Ты идешь? Ты не идешь? — Ты идешь не идешь? #v? it - 1 Ж Ni qu? Wo qu? -+ Ni qu haishi wo qu? Ты идешь? Я иду? — Ты идешь или я иду? Отношения внутри «производной системы вопросительных предложений» можно представить следующим образом: Специальный вопрос Вопросительное предложение 1 Общий вопрос Альтернативный вопрос

Второй тип классификации можно назвать «трансформационной системой вопросительных предложений». Эта классификация основана на трансформационных связях между вопросительными и повествовательными предложениями. Она представлена Чжу Дэси, который считает, что «если изменить интонацию соответствующего повествовательного предложения на интонацию вопросительного предложения, то получим общий вопрос», «если в соответствующее повествовательное предложение добавить вопросительные слова и выражения, добавить интонацию вопросительного предложения, то образуется специальный вопрос», «если к сказуемому повествовательного предложения присоединить несколько объектов, связанных между собой сочинительной связью, и добавить интонацию вопроса, то образуется альтернативное предложение».

Семантическая структура общевопросительного предложения

Функции, выполняемые вопросительными предложениями, могут быть подразделены на первичные и вторичные. Первичной функцией вопросительного предложения является выражение вопроса. Как было сказано выше, при нарушении определенных условий успешности, вопросительное предложение может выступать в одной из своих вторичных функций (утверждения, просьбы, удивления, сообщения и т.д.). Мы, в основном, будем рассматривать вопросительные предложения в их первичной функции. Речевой акт, в котором вопросительное предложение используется во вторичной функции, принято называть косвенным. Например: (1) Щ&ЕІзжЗї йАЩЧ Ni neng ba yinliang kai xiao dianr ma? Ты не мог бы сделать звук тише? (функция побуждения) = ШЗ ШШїї ЬЕІ JLo Qing ba yinlaing kai xiao dianr. Пожалуйста, сделай звук тише . (2) № %.&Л\ШЩ№? Ni bu lai dianr kaifei ma? Ты не принесешь кофе? (предложение совершить действие) = -ЙІЗр АЧОТМЕо Ni уЄ iai dianr kafei ba. Ты тоже принеси кофе . (3) Jf ШШ: "ШЖ№ФШШЩ1 " Tang Weiye shuo: "Ли zheyang bushi hen hao ma?" Тан Вэйе сказал: «Разве так не хорошо?» (риторический вопрос) (Шт "ЗШШ" ) = Шт№ІЙ: Ш#Ш?" о Tang Weiye shuo: "Jiu zheyang ting hao de". Тан Вэйе сказал: «Так очень хорошо» .

Пропозициональный компонент семантики предложения Основными семантическими компонентами плана содержания предложения являются пропозициональный компонент и показатель иллокутивной функции. Их соотношение можно выразить следующим образом: F(p) 37.

Пропозициональный компонент, или пропозиция, - это некоторое объективное, независимое от говорящего содержание, некий семантический инвариант, который остается незыблемым при изменении коммуникативной задачи и может поэтому входить не только в утверждение, но и в вопрос, просьбу, приказание, предположение, обещание, пожелание и т.п.

Пропозициональный компонент смысла предложения отражает некоторую ситуацию, фрагмент действительности.

Во многих случаях ситуацией называют экстралингвистический референт предложения, отрезок реальной действительности, частное событие, факт, о котором сообщается в конкретном высказывании39.

Подчеркнем, что термин «пропозиция» относится только к семантическому плану предложения. В предложении самом по себе нет никаких пропозиций. Пропозицией может быть лишь его смысл или какие-то компоненты смысла: какие-то части предложения могут выражать пропозиции40.

Так же нужно отметить, что «смыслом предложения обычно является пропозициональная форма от так называемых прагматических переменных. В высказывании прагматические переменные принимают конкретные значения, в результате чего пропозициональная форма превращается в замкнутую пропозицию».

В речевом же акте вопроса пропозиция может быть незамкнутой, то есть может содержать переменные и быть пропозициональной формой.

Иллокутивный компонент семантики предложения Одна и та же пропозиция может соединяться с разными иллокутивными функциями, давая разные речевые акты. В речевом акте говорящий использует предложение для выражения коммуникативного намерения, то есть для построения высказывания с той или иной иллокутивной функцией.

Что касается иллокутивной функции вопроса, то большинство исследователей считает вопрос разновидностью просьбы, побуждения сообщить необходимую информацию (Е.В. Падучева42 ; О.Есперсен43 ), "запросом информации" (Гак44).

Задавая вопрос, говорящий совершает два действия: 1) Он намечает множество альтернатив, которое, по его мнению, исчерпывает ситуацию. 2) Он просит слушающего указать, какая (или какие) из альтернатив имеет место45.

Таким образом, пропозициональный компонент любого вопроса задает множество альтернатив, выбор одной из которых ведет к ответу на вопрос. Пропозициональная часть общего вопроса представляет собой дизъюнкцию двух пропозиций (Р), одна из которых является отрицанием другой . При этом в поверхностной структуре общего вопроса в китайском языке может быть отражена как одна альтернатива, так и обе альтернативы одновременно (ср. #?Й ПЦ? N1 shi xuesheng ma? Ты студент? и #й № ? Ni shi bu shi xuesheng? Ты (есть не есть) студент? ). При ответе необходимо осуществить выбор между «да» и «нет».

Позитивные вопросы с нулевой частицей

Общевопросительные предложения данного типа строятся так же, как и повествовательные предложения, и могут быть самой разнообразной структуры. Единственным средством выражения вопроса в таких предложениях является интонация. Вопрос в названных предложениях при обычном распределении фразового ударения относится к сказуемому64. Однако вопрос может быть отнесен к любому другому члену предложения. В таких случаях в качестве выделительных средств используются ударение, связка k shi или выделительная конструкция тк frtl shi de (в том случае, если ситуация имела место).

Вопросительные предложения с нулевой частицей недостаточно изучены. Обычно лингвисты обходят стороной данный тип вопроса. Некоторые не упоминают его вообще (например, в грамматике Ли Ч. и Томпсон С. 5 они отсутствуют), а некоторые, если и выделяют, не раскрывают далее его значение и применение (Люй Шусян делит общий вопрос (тзкФЙ в) shifeiwenju) на интонационный и образованный при помощи частицы Щ, однако не рассматривает функции интонационного вопроса66).

Лю Юехуа в своей работе «Интонационный общий вопрос» («ІІИЛТЕФ IRJTJJ» Yudiao shifeiwenju) выделяет два основных значения данного типа вопроса: 1) "Si + " — это «повторный вопрос», или вопрос-переспрос, выражающий сомнение или удивление по поводу только что услышанного; 2) "S2 + " - вопрос, возникший благодаря контексту и ситуации общения, в нем имеется ясное предположение по поводу ответа, вопросительная функция очень слабо выражена, цель вопроса - получить подтверждение слушающим своего предположения67. Например: (l)H , №&Л, ±ШШШо - &? (=%с. 80) 68 Sanmao, kuai dianr, dajia dou zai deng ni. - Deng wo? Саньмао, быстрее, все ждут тебя. - Ждут меня? (2)хх, шщ іш, шям ът\ -ш, fo mw ш&ч

Taitai, ni juede bu shunyan, wo hai bu shunxin ne! - Yo, ni bu shunxin? Zenme? Госпожа, вам не нравится, мне тоже не по душе! - О, тебе не по душе? Почему? (з) тшшш) #& ЙЛ? (Si mian wang wang) Fang xiansheng bu zai zher? (Посмотрев кругом) Господина Фана нет здесь? В примерах 1 и 2 встречаются так называемые вопросы-переспросы (Ц IR] huishengwen) или повторные вопросы (ШС ШЙШ chongfuxing wenju). Такие вопросы выражают удивление, сомнение, вызванное словами собеседника. В примере (1) все собираются ехать в город, а Саньмао решила остаться дома, и была удивлена тем, что ее ждут. В примере (3) говорящий, исходя из реальной ситуации, наблюдаемой им лично, формирует вопрос, для того чтобы убедиться в своем предположении и получить подтверждение.

Как пишет Тань Аошуан, «немаркированный вопрос выражает сомнение или удивление», например: з ЛН ЙііЩ? Zhe shi ni de jiu? «Это твое вино?»69.

В своей статье «Актуальное членение и универсальные коммуникативные категории высказываний в китайском языке» 70 Тань

Аошуан обращает внимание на различие между утвердительными общевопросительными предложениями с частицей Щ та и общевопросительными предложениями, образованными путем соположения утвердительной и отрицательной форм сказуемого (ОВПл) с одной стороны, и общевопросительными предложениями без частицы Щ та (с нулевой частицей) и отрицательными общевопросительными предложениями с частицей Щ та (ОВГЬ) с другой стороны. Сравним следующие примеры: 1. ЬЗЕ$ЫПЦ? Xiao Wang mei zou ma? Сяо Ван не ушел? ; la. f, ШМТ Bu, ta zou le Нет, он ушел ; 16. ЛЬ Ш%к 7Ё Shi, ta mei zou Да, он не ушел .

Негативные вопросы с вопросительной частицей Щ

Данный тип вопросительных предложений был рассмотрен в параграфе 2.1.1, поскольку он имеет много общего с вопросами, образованными без использования каких-либо частиц в конце предложения (с нулевой частицей). Негативные вопросы с вопросительной частицей Щ та строятся также как и повествовательные, однако в конце предложения добавляется частица, которая указывает на то, что говорящий имеет некоторые сомнения по поводу пропозициональной части предложения. В таких предложениях сказуемое имеет отрицательную форму. Если сравнивать с общими вопросами с нулевой частицей, вопросы данного типа отличаются наличием негативного оттенка, и могут выражать, кроме удивления, недовольство, упрек. Например: Ш & ШІ Щ Wo mei gaosu ni ma? Я разве не говорил тебе? имеет значение «Я ведь говорил тебе» (а ты все сделал по своему, или теперь делаешь вид, что ничего не знал).

Данный тип вопроса, кроме значения, выражаемого основными компонентами плана содержания, часто содержит дополнительное значение, которое можно выразить как «исходя из здравого смысла, должно быть», «я считаю, что возможно», и при использовании данного типа вопроса необходимо учитывать этот скрытый смысл.

Например: Вопрос: Шт&Ш Ш&І Ni shuo dei bu lei ma? " (имеет значение ШІк И МШШТ Wo renwei ni yinggai lei le Я считаю, что ты должен был устать )

Ответ: "Щ ЖШтк &ЛШТ о Kebushi wo shi you dianr lei le. Конечно, я немного устал .

Часто негативные вопросы с частицей Щ та являются риторическими, особенно в том случае, когда в предложении имеется «риторическое модальное наречие » fijk bushi. Это наречие не может быть использовано в повествовательном предложении, например: Ш Ж&ШШТЩЧ Wo bushi gaosu піп le ma? Я разве не говорил вам? Это предложение, после устранения частицы Щ та, не может существовать в качестве повествовательного: Ж тк1=їШШТ Wo bushi gaosu ninle» В этом плане Jsk bushi похоже на наречие ШШ nandao разве, неужели . Риторический вопрос Ш М&ШШТЩЧ Wo bushi gaosu піп іе ma? Я разве не говорил вам? соответствует повествовательному предложению, которое образуется после устранения в вопросе Tfjfk bushi и частицы Щ: ШІ УїШТ Wo gaosu піп le Я говорил тебе о

В предложении 7f 7 bushi часто занимает позицию после подлежащего, перед сказуемым. Ш якЩї&Т Щ Ni bushi kanguo le ma? Ты разве не видел? Иногда может быть использовано в начале предложения: ЗШЖ - - ФЛіІІИт іЙ, МтЛ-пЧ "Щ ЙЛ" щч Pukepai li you yi zhang yi ge xiaoren qi zixingchede, bushi nage jiao "jiao guanr" ma? В карточной колоде есть карта с простолюдином на велосипеде, это разве не называется «звать чиновника»? Также Fjl: bushi может занимать позицию в конце предложения, при этом существует несколько вариантов: а) наречие 7F Л: bushi может располагаться после вопросительной частицы: Xiao Yue kuai bage yue le ma bushi? Сяо Юэ скоро восемь месяцев, не так ли? Правда, данный вариант встречается достаточно редко. b) может также находиться перед вопросительной частицей: 9№&ттмте Zuotian yeli xia yu bushi ma?

Вчера ночью шел дождь, не так ли? А если вопросительной частицы в конце предложения нет, то используется только FT bushi: Ш1&Ш&ЗкШШШШ№М,? Wo shuo ni jintian zhunde chidao bushi? Я говорил, что тебе сегодня разрешается опаздывать, не так ли? Наречие bushi в конце предложения придает ему разговорный оттенок.

Если перед сказуемым имеется наречие, то тзк bushi ставится перед ним. З& З&Ш ШЩ Tian bushi hen Ian ma? Разве небо не голубое? Постановка наречия перед Т тк bushi невозможна: ШЁ %Г. М,МТ Щ Та yijing bushi zoule ma? Он уже разве не ушел? Если в предложении используются модальные глаголы, то F;!E bushi также ставится перед ними. il, ЩШ &Щ ЩІкЩЧ Xuesheng shuo, cilei bushi keyi zhuanghua ma? Ученики спрашивают, разве части речи не могут изменяться? В том случае, если в предложении имеется наречие, позиция Tfi-zk bushi строго фиксирована, в других случаях, позиция может быть относительно свободной. Например, в предложениях с дополнением результата возможно два варианта: 1) jak bushi занимает позицию перед глаголом: ШШ ТЩ . Зк-)кШШЩТ Щ1 Na haizi xianzai bushi zhande ting gao le ma? Разве тот мальчик не стал высоким? ; 2) тк bushi занимает позицию после глагола, перед дополнением: ШШ Ш%Е \кЩ- $кШМТЩ ! Na haizi xianzai zhande bushi ting gao le ma? Разве тот мальчик не стал высоким? В некоторых предложениях тк bushi может находиться как после подлежащего, так и перед ним. Например:

ЖЦ ткШШЩЧ Zhe ma bushi yan xia ma? Разве эта лошадь не слепа? ткШЩЧ Zhe ma yan bushi xia ma? Разве эта лошадь не слепа? Риторический вопрос с 3fi ті bushi часто имеет дополнительное значение «напоминания», подсказки. Основное же его значение сходно со значением повествовательного предложения, которое может быть образовано после опущения ті bushi и вопросительной частицы, если таковая имеется.

В риторических вопросах, передающих значение напоминания, подсказки, речь идет о том, что уже известно говорящему. «Уже известное» может быть событием, имевшим место: j /fM. V i TЩ? Wo zuotian bushi gaosu ni le ma? Разве я вчера не говорил тебе? или может означать некоторое явление или действие, наблюдаемое в данный момент: ШЩ, Ь зІ тєТМ Ni kan, waibian bushi xia yu ma? Посмотри, разве за окном не идет дождь? , также может означать то, что планируется сделать или должно произойти: ifrЩ /fM Щ ЩЩї Ni mingtian bushi qu tushuguan ma? Ты разве не собираешься завтра идти в библиотеку?

Похожие диссертации на Синтаксис, семантика и прагматика общевопросительных предложений современного китайского языка