Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Хузина, Эндже Солтанахматовна

Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов
<
Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хузина, Эндже Солтанахматовна. Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Хузина Эндже Солтанахматовна; [Место защиты: Казан. (Приволж.) федер. ун-т].- Казань, 2012.- 192 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/967

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования паремий и афоризмов, характеризующих лиц мужского и женского пола: тендерный подход 9

1.1. Понятие «гендер» в лингвистике 9

1.2. Тендерные исследования в зарубежном языкознании 17

1.3. Тендерные исследования в отечественном языкознании 23

1.4. Лингвокультурные концепты 35

1.5. Тендерные стереотипы 41

1.6. Паремии и афоризмы как источник лингвокультурной информации 49

1.7. Тендерный аспект паремиологии 60

Выводы по первой главе 68

ГЛАВА 2. Языковые образы мужчины и женщины в татарских паремиях и авторских афоризмах 71

2.1. Значения лексем «мужчина» и «женщина» в татарском языке 72

2.2. Языковой образ мужчины в татарских паремиях и авторских афоризмах 76

2.2.1. Физиологические характеристики образа мужчины в татарском языке 79

2.2.2. Психологические особенности образа мужчины в татарском языке .85

2.2.3. Статусно-ролевые характеристики образа мужчины в татарском языке 97

2.3. Языковой образ женщины в татарских паремиях и авторских афоризмах 113

2.3.1. Физиологические характеристики образа женщины в татарском языке 115

2.3.2. Психологические особенности образа женщины в татарском языке 124

2.3.3. Статусно-ролевые характеристики образа женщины в татарском языке 143

Выводы по второй главе 164

Заключение 171

Список использованной литературы 176

Список сокращений

Введение к работе

Актуальность темы. В настоящем диссертационном исследовании осуществляется тендерный и концептуальный анализ лексем «мужчина» и «женщина» на материале татарских паремий и авторских афоризмов. Актуальность избранной темы определяется ее общетеоретической значимостью и недостаточной разработанностью в татарском языкознании. Изучение тендерных стереотипов с лингвокультурологической точки зрения позволяет выявить национально и культурно обусловленную специфику концептуализации мужественности и женственности. Динамическое исследование тендерных стереотипов, репрезентированных в татарской языковой картине мира, позволяет очертить современные представления носителей языка, способствует выявлению способов вербализации концептуальных установок культуры, отражающих результаты коллективного опыта в диахронии.

Объектом исследования явились тендерные стереотипы, реализующиеся в татарской лингвокультуре. Предметом данного исследования являются татарские паремии и авторские афоризмы, репрезентирующие тендерные стереотипы в татарском языке.

Цель исследования - выявить на основе татарских паремий и авторских афоризмов тендерных стереотипов и установить динамику развития представлений о мужчине и женщине в татарском языковом сознании.

Для достижения намеченной цели поставлены следующие задачи:

обобщить результаты работ по исследованию тендера в зарубежном и отечественном языкознании;

выявить и систематизировать тендерно маркированные паремии и авторские афоризмы;

установить роль паремий и авторских афоризмов в формировании татарской языковой картины мира;

определить социальные, психологические и физиологические причины, явившиеся основой зарождения оппозиции «мужской» - «женский»;

проследить изменения тендерных стереотипов в татарском языковом сознании.

Для реализации поставленных задач в работе используется комплекс следующих методов: описательный метод, метод анализа словарных дефиниций, тендерный и концептуальный анализ, лингвокультурологический анализ.

Научная новизна работы состоит втом, что тендерные стереотипы в татарском языкознании впервые исследуются на примере паремий и авторских афоризмов. В данной работе впервые рассматриваются тендерные стереотипы, представленные в татарской лингвокультуре, выявляются возможные исторические предпосылки для их формирования и прослеживаются изменения тендерных стереотипов в татарском языковом сознании.

Теоретическую базу данного исследования составляют труды российских и зарубежных ученых: А. Вежбицкой, Г.Р. Галиуллиной, P.P. Замалетдинова,

Ф.А. Ильдархановой, А.В. Кирилиной, Дж. Лакофф, М.М. Малышевой, В.А. Масловой, А.Н. Махмутовой, И.М. Низамова, В.Н. Телии, 3. Тремель-Плетц и других ученых, в работах которых рассматриваются проблемы взаимоотношения языка, культуры и пола, проблемы формирования социальных стереотипов, языковой картины мира.

Материалом для исследования послужили паремии и авторские афоризмы,
извлеченные методом сплошной выборки из сборников пословиц и поговорок
«Татар халык мэкальлэре: мэкальлэр жыелмасы» Н.С. Исанбета (в трех томах);
«Афоризмы. Хикмэтле сузлэр» Р. Габдуллина; «Канатлы сузлэр»
И.С. Гиззатуллина; «Эйтем - чэчэк, мэкаль - жилэк: халык афоризмнары»
Х.Ш. Махмутова; «Акыллы кеше мэкальсез сейлэмэс» К.Ф. Амирова; сборник
афоризмов, крылатых выражений, философских мыслей татарских писателей
«Мин эйттем: Татар язучыларыныц афоризмнары, хикмэтле сузлэре, фэлсэфи
уйланулары»; «Татар акылы» под редакцией А. Яхина; «Тормышым-
булмышым...: афоризмнар» Т.А. Миннуллина; «Устами татарского народа:
Пословицы, поговорки, афоризмы, литературные миниатюры» А. Мушинского,
А. Сафиуллина; «Татарское народное творчество: пословицы и поговорки»;
афоризмы и крылатые слова из произведений татарских писателей
(М. Амирханова, Р. Валиева, Т. Галиуллина, Н. Гиматдиновой,

3. Гиниятуллиной, Р. Зайдуллы, М. Маликовой, Т.А. Миннуллина, Р. Муллануровой, К. Тимбиковой, С. Шарипова, Э. Шарифуллиной, 3. Хакима, Ф. Яруллина и др.). Отбор материала осуществлялся по его тендерной маркированности в значении лексической единицы.

Терминология, используемая в работе. В исследовании используются термины лингвокультурологии, а также тендерной лингвистики.

Под паремиями понимаются пословицы и поговорки, которые образуют относительно самостоятельный пласт языковых выражений, и которые отличаются целостностью и дидактичностью содержания.1

Под гендерным стереотипом понимается «культурно и социально обусловленные и прочно закрепленные в общественном сознании мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов».2

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в том, что оно восполняет недостающее звено в лингвокультурологии и тендерной лингвистике, уточняя характеристики и особенности тендерных концептов «мужчина» и «женщина» в татарском языке. Данная диссертационная работа, включающая новый фактический материал, позволяет расширить спектр тендерных исследований, результаты которого могут быть использованы при описании или сравнении образов мужчины и женщины в языковой картине мира других культур.

Практическая ценность диссертационной работы состоит втом, что полученные результаты могут быть применены в теоретических курсах

1 Замалетдинов P.P. Татарская культура в языковом сознании / P.P. Замалетдинов. М.: Гуманит. издат. центр
ВЛАДОС; Казань: Магариф, 2004. С. 90.

2 Кирилина А.В. Тендерные стереотипы, речевое общение и пол говорящего / А.В. Кирилина // Женщина в
русском обществе. 1999. № 2 (14). С. 27-45.

по тендерной лингвистике, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Материалы диссертации могут быть использованы при разработке спецкурсов и семинаров, посвященных проблемам языка и культуры, национальной специфики языковой картины мира.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Паремии и афоризмы, объективирующие тендерные концепты, являются ценным источником культурно значимой информации, отражающей стереотипные представления о мужчине и женщине в татарском языковом сознании.

  2. В паремиях и авторских афоризмах татарского языка аксиологические характеристики образов мужчины и женщины выявляются на основе трех пластов, описывающих физиологические (особенности внешности, возрастные характеристики), психологические (черты характера, интеллектуальные способности, взаимоотношения между мужчиной и женщиной) и статусно-ролевые характеристики (поведенческие характеристики, внутрисемейные отношения, родственные отношения, социальное положение, имущественное состояние). Данная типологизация позволяет провести основательный тендерный анализ татарских паремий и авторских афоризмов.

  1. Выявлены стереотипные представления о мужчине и о женщине в татарской лингвокультуре. Тендерный стереотип татарского мужчины - это сильный, мужественный, гордый, малословный, щедрый человек. Тендерный стереотип татарской женщины - это добрая, скромная, хозяйственная, благовоспитанная жена.

  2. Определена динамика развития общекультурных представлений о мужчине и женщине в татарской лингвокультуре. В паремиях мужчина предстает как воин, защитник своей родины и семьи, глава семьи и рачительный хозяин. В авторских афоризмах статус мужчины, в первую очередь, определяется его благосостоянием и должностью. Если женщина представлена в паремиях в первую очередь как жена, имеющая подчиненное положение в семье, хозяйка, ведущая дом, то в афоризмах образ современной женщины характеризуется теми же качествами, что и мужской характер: сила, целеустремленность и ум.

Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах на VII Международном симпозиуме «Языковые контакты Поволжья» (г.Казань, 2008 г.), на международной научной конференции «Татарская культура в контексте европейской цивилизации» (г.Казань, 2009 г.), на III Международной научной конференции «Восточные языки и культуры» (г.Москва, 2010 г.), на региональной научно-практической конференции студентов и аспирантов «Хаковские чтения-2010» (г.Казань, 2010 г.), на международной тюркологической конференции, посвященной памяти профессора Казанского университета Д.Г. Тумашевой (г.Казань, 2011 г.). По материалам исследования опубликовано 9 научных публикаций, втом числе одна статья в ведущем рецензируемом журнале ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии (183 наименования).

Тендерные исследования в зарубежном языкознании

Относительно недавно в российской гуманитарной науке стала развиваться новая междисциплинарная область научных исследований, которая получила название «гендерные исследования». В основе тендерных исследований лежит понятие «гендер», в центре внимания находятся культурные и социальные факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам, поведение индивидов в связи с принадлежностью к тому или иному полу, стереотипные представления о мужских и женских качествах - все то, что переводит проблематику пола из области биологии в сферу социальной жизни и культуры [Кирилина 1999: 5]. Изучением взаимосвязи языка и пола его носителей занимается тендерная лингвистика.

Само слово gender в переводе с английского означает грамматическую категорию рода (мужской или женский). И.В. Зыковова в своей работе «Гендерные исследования в современной лингвистике» пишет: «Становление понятия «гендер» происходит посредством определения его места и роли как элемента трехчленной оппозиции пол/гендер/род» [Зыкова 2001: 58-74]. Рассмотрим каждое понятие отдельно.

Грамматический род (лат. genus) - одна из категорий грамматики, присущая не каждому языку, но имеющая место в основных европейских языках [СГТ 2002: 81]. Категория рода - это грамматическая категория, свойственная различным частям речи и состоящая в распределении слов и форм по классам, традиционно соотносимым с признаками пола или их отсутствием [Русская грамматика 1987: 47]. Она имеет три функции: семантико-символическую, синтаксическую (согласовательную) и морфологическую (оформление имени и разные типы склонения) [Шахмайкин 1996:226].

Семантико-символическая функция состоит втом, что при персонификации грамматический род слова осмысливается как пол. Например, P.O. Якобсон в своей книге «Новейшая русская поэзия» приводит такой пример из строк В. Хлебникова: Зачем отечество стало людоедом, А родина его женой? Хотя слова отечество и родина синонимы, они не взаимозаменяемы, и это хорошо видно в приведенном примере. Как видим, персонификация наделяет объекты женского рода свойствами женского пола, а объекты среднего и мужского рода - свойствами мужского пола. Но есть языки, где нет категории рода. Поэтому в настоящее время грамматический род имен существительных рассматривается как чисто лингвистическая категория, как класс слов, характеризующийся определенными падежными окончаниями и особенностями согласования.

Биологический пол — это совокупность анатомических, физиологических, биохимических и генетических характеристик, отличающих мужской организм от женского и применяемых по отдельности или в комплексе для идентификации и различения мужчины от женщины. Традиционно он считался основой психологических и социальных различий между мужчинами и женщинами. По мере развития научных исследований в области антропологии стало ясно, что с биологической точки зрения между мужчинами и женщинами гораздо больше сходства, чем различий. Помимо биологических отличий, между людьми существуют разделение их социальных ролей, форм деятельности, различия в поведении и в эмоциональных характеристиках. Ученые установили относительность представлений о «типично мужском» или «типично женском»: то, что в одном обществе считается мужским занятием (поведением, чертой характера), в другом может определяться как женское. Отмечающееся в мире разнообразие социальных характеристик женщин и мужчин и принципиальное тождество биологических характеристик людей позволяют сделать вывод о том, что биологический пол сам по себе не может быть объяснением различий социальных ролей мужчин и женщин, существующих в разных обществах. А психологические качества, модели поведения, виды деятельности, профессии женщин и мужчин определяют социокультурные нормы [Воронина 2002:20-24].

Для анализа социальных отношений и преодоления суждений о том, что биологические различия являются определяющими для поведения и социальных ролей мужчин и женщин в обществе, в научный оборот был введен термин «тендер».

Как было доказано, пол имеет отношение к физиологическим, телесным (биологическим) различиям, на основе которых люди делятся на категории «мужчина» и «женщина». Тендер характеризует, в первую очередь, психологические, социальные, культурные особенности поведения и отражается в словах «мужское», «мужественность», «маскулинность» или «женское», «женственность», «фемининность». Таким образом, биологический пол определяется генетически и присваивается человеку при рождении, а тендер формируется в результате социализации, на которую влияют исторические и культурные факторы, и в норме совпадает с биологическими.

В «Большом толковом социологическом словаре» дается следующее определение тендера: - (общее значение) - различия между мужчинами и женщинами по анатомическому полу; - (социологическое значение) социальное давление, часто основанное на анатомическом поле, но необязательно совпадающее с ним. Таким образом, социологическое использование термина «тендер» может отличаться от повседневного. Зарубежные ученые М. Спенсер и А. Инкелес дают следующие определения: Пол (sex) - это биологический факт бытия мужчиной или женщиной; гендер - это социально-общественный факт, то есть сознание того, какому полу человек принадлежит [Spenser, Inkeles 1979: 111]. Данное понятие связано с тендерной идентичностью и гендерной ролью. Гендерная идентичность описывает, к какому полу человек себя относит. То есть человек принимает то определение мужественности и женственности, которое существует в рамках его культуры [Воронина 2002:23].

Гендерная роль понимается как культурно-обусловленное поведение (в виде речи, манер, одежды, жестов и прочего), которое считается соответствующим для данного общества. Тендерные роли, как и все другие роли, присущи определенным социальным группам. Как видим, сегодня понятие «гендер» не совпадает ни с грамматическим родом как языковой категорией, ни с полом как биологическим детерминантом человека. Выделяют следующие этапы становления тендера как статуса и структуры: пол (sex) как биологическая категория - непосредственное данное сочетание генов и гениталий, дородовой, подростковый и взрослый гормональный набор; пол (sex) как социальная категория - предназначение от рождения, основанное на типе гениталий; половая (sex-gender) идентичность - осознание себя как представителя данного пола, ощущение своего женского или мужского пола, осознание своей принадлежности к полу в социальном контексте; пол (gender) как процесс — обучение, научение, принятие роли, овладение поведенческими действиями, уже усвоенными в качестве соответствующих определенному гендерному статусу;

Паремии и афоризмы как источник лингвокультурной информации

Особое место в тендерной лингвистике занимает паремиология. Являясь стереотипами народного сознания, паремии служат ценным источником сведений о представлениях, поведении и отношении народа к тому или иному феномену культуры и представляют собой фрагмент языковой картины мира. Зародившись когда-то в индивидуальном сознании, паремии с течением времени стали частью общественного сознания. «Фразеология в целом, и паремиология в частности содержат большой объем информации о традициях, устоях, своеобразии менталитета и миропонимания языкового сообщества» [Салеева 2004: 68]. Это делает паремиологию весьма перспективной и многообещающей областью с точки зрения тендерных исследований.

Изучением паремий занимались и занимаются многие исследователи, среди них: А.Р. Ахметшина, Г.Х. Ахунзянов, В.П. Аникин, А.И. Гаевая, В.И. Даль, Н. Исанбет, Х.Ш. Махмутов, Н. Мирзабаев, Г.Л. Пермяков, А.А. Потебня, З.К. Тарланов, В.Н. Телия, X. Ярми и др.

Собиранием и изучением татарских паремий ученые начали заниматься с первой половины XIX в., основоположниками были И. Снегирев (1831), М.Иванов (1842), И.Березин (1857). Их работу во второй половине XIX в. продолжили такие языковеды-фольклористы, как С. Кукляшев (1899), ХБадыги (1912; 1926) и др. В 50-60 гг. XX в. ХЯрми (1951, 1960), М.Гали (1941), Л. Джаляй, Л. Махмутова, Н. Бурганова также внесли свой вклад в это дело. Среди работ, которые были опубликованы в эти годы, следует также отметить фундаментальный труд фольклориста Н. Исанбета «Татарские народные пословицы и поговорки» (1959). Исследования, которые основал выдающийся татарский фольклорист Н. Исанбет, во второй половине XX в. продолжили М. Махдиев, X. Махмутов, А. Яхин.

В тюркологии среди ученых, изучающих паремии, можно назвать имена следующих языковедов: изучением казахских паремий занимался Р. Сарсенбаев (1961), паремии чувашского языка исследовал Ю.Ф. Ефимов (1978), пословицы и поговорки крымских татар были объектом исследования Р.И. Музаффарова (1959), изучением туркменских паремий занималась М.Е. Мурадова (1967), пословицы и поговорки финно-угорских народов Поволжья и Урала в сопоставительном аспекте исследовал А.Е. Китиков (1989) и др.

Если в течение многих лет паремии рассматривались в историко-культурном, литературоведческом аспектах и изучались с точки зрения диалектологии и фольклора, то в работах современных языковедов А.Р. Ахметшиной, Г.А. Набиуллиной, Г.Р. Мугьтасимовой, Э.Н. Федоровой паремии исследуются в разных аспектах языка.

Слово мэкаль (пословица) пришло в татарский язык из арабского языка, в котором оно обозначает «высказывание» [Баранов 1962]. Р.Р. Замалетдинов, ссылаясь на древнетюркский словарь, отмечает, что в древности среди тюрков был широко распространен термин мэсэл, который также имеет арабское происхождение и в переводе на русский язык означает пословица, изречение, притча [Замалетдинов 2004: 93]. Из этого же корня были образованы термины эмсал, тэмсил, зарбе мэсэл, употреблявшиеся вплоть до 40-х гг XX в. [Замалетдинов 2004: 93]. Как указывает Г.Х. Ахунзянов, для обозначения понятия «пословица» в татарском языке до 40-х гг. пользовались также народно-разговорным понятием «борынгылар сузе» («халык сузе») [Ахунзянов 1976: 38], то есть «изречение предков», «изречение старцев», «народное изречение».

Второй термин эйтем, по словам Х.Ш. Махмутова, образован калькированием русского названия «поговорка». Он начал применяться у татар примерно в 1930-х гг., главным образом в научно-педагогической литературе, и употреблялся он всегда вслед за термином пословица (пословицы и поговорки) [Махмутов 1976: 11].

Под термином «паремия» исследователи понимают афоризмы народного происхождения и включают сюда, в первую очередь, пословицы и поговорки, которые образуют относительно самостоятельный пласт языковых выражений, которые условно объединяются с фразеологией, причем не выполняют номинативной функции [Замалетдинов 2004: 90].

Пословицам посвящено большое количество исследований, однако дискуссионными остаются многие вопросы: включение или невключение их во фразеологическую систему языка, отличие пословицы от поговорки, специфика их знаковой природы и т.д. Мы не ставим целью изучение таких проблем, однако приведем мнения некоторые языковедов по этим вопросам. Каждый ученый, занимающийся изучением паремиологии, дает свое определение пословицы. Пословицы - «афористически сжатое изречение с назидательным смыслом в ритмически организованной форме [Кунин 1996: 339]. Пословицы - «народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм» [Ожегов 1994: 558]. Данные определения характеризуют содержание и происхождение пословиц. В.Н. Жуков считает, что пословицы - краткие народные изречения, имеющие одновременно буквальный и переносный смысл и составляющие в грамматическом отношении законченное предложение [Жуков 1998: 11], тем самым подчеркивает план выражения пословиц.

По определению Н.С. Исанбета, пословица - это произведение народной мудрости, представляющее собой краткое изречение, содержащее глубокую обобщающую мысль, многократно подтвержденную в повседневной жизни, используемое в разговоре для красноречия и для усиления смысла высказывания [Исанбет 2010: 8].

Как пишет известный татарский фольклорист Х.Ш. Махмутов, «...пословица всегда поучительна, она дает разумные советы и наставления на самые различные случаи жизни. Суждение, приговор, поучение, высказанные пословицей, представляют всеобщее мнение, непосредственно вытекающее из общественной практики, социально-исторического опыта народных масс. Как раз в этом и проявляется сила пословицы, ее неуязвимость» [Махмутов 1995:11].

Языковой образ мужчины в татарских паремиях и авторских афоризмах

Из статусно-ролевых характеристик образа мужчины в языке рассматриваются социальный статус, сферы социально значимой деятельности, семейное положение, родственные отношения.

При рассмотрении татарских паремий становится очевидным, что есть сугубо «мужские» виды занятий (по крайней мере, именно так они воспринимаются носителями татарского языка), такие как торговля, военное дело, государственная служба, воспитание сыновей. В паремиях встречаются следующие исключительно мужские виды ремесла: тимерче (кузнец), кометче, алтынчы (мастер серебряных дел), башмакчы (башмачник), итекче (сапожник), дегетче (дегтярник), балтачы (плотник), тирече (выделыватель шкур); карачы (член дивана), десэтник (десятник), доктор, бурлак, писер (писарь), йэмшик (ямщик), канагун (рабочий шахты), извозчик, чыракчы (ночной рыболов), курекче (меховщик), кассан (мясник), коллаучы (торговец рабами), корыкчы (человек, который ловил коня со специальным оборудованием), чабатачы (лапотник), толкач, асламчы (мелкий торговец), маклер, купис (купец), барышник, сарраф (знаток драгоценных металлов), тимерче (столяр); род деятельности: мулла, мэзин (муэдзин), ишан, суфи (аскет), казый (судья); термины, характеризующие сословное положение мужчин: бояр (боярин), алпавыт (помещик); бэк, би (бей), морза (мурза), йомышлы (служилый) и др.

Большинство данных лексических единиц в настоящее время исчезло, они сохранены только в исторических книгах. Например, слово «десятник», употребляющееся в паремиях, заимствовано из русского языка, где обозначает руководителя строительной бригады [ТСРЯ: 162]. В татарском языке оно приобретает еще два смысла: дежурный в помещении сельсовета; крестьянин, избранный от десяти домов деревни для выполнения функций полицейского [ТТАС 1: 307]. В паремиях это слово употребляется именно в этом, втором, смысле: Тары чэчмэгэн щир калмады, дисэтник булмаган up калмады (Не осталось ни клочка земли, не засеянной пшеном, не осталось ни одного мужика, кто бы ни был десятником); Тегесе дэ дисэтник, монысы да дисэтник, кайсы баш дип исэплик (И тот десятник, и этот десятник, кого же считать главным) и др.

В татарских паремиях среди активно использующихся исторических слов есть слова бек, би, бей. В паремиях они имеют смысл: «правитель, господин, князь»: Ир башына яу килсэ, ирлеге китэр башыннан; би башына яу килсэ, билеге китэр башыннан (Если на голову мужика вдруг объявится враг, мужественность покинет его голову. Если на голову господина объявится враг, господство тут же выскочит из его головы); Гаделсез булса, би унмас, хатынсыз булса, ей унмас (Несправедливый правитель не будет успешным, дом без женщины не будет благополучным) и др.

Социально значимая деятельность мужчины-татарина в паремиях раскрывается, прежде всего, в военной и религиозной сферах. В татарской культуре понятия up (мужчина) и ил (родина) рассматриваются как единое целое (в нашем материале количество таких паремиологических единиц составляет 57), так как безопасность страны напрямую зависит от его сыновей: Бала кадерен она белер, ил кадерен up белер (Ребенок дорог матери, мужчина - родине); Ир бар щирдэ ил хур булмас (Страна, где есть настоящие мужчины, не познает позора); Суы белэн щир кадерле, иле белэн up кадерле (Земля ценна своей водой, страна — своими сыновьями); Ир Ил вметен up аклар, ирнец данын ил саклар (Надежду страны оправдает мужчина); Ир халкына ирек яулый белсэ - up, белмэсэ — чир (Мужчина, который может добиться свободы для своего народа, - это действительно мужчина, а тот кто этого не может — недоразумение) и др.

Еще одной особенностью татарского языка является наличие в нем большого количества паремий, образованных сравнением мужчины с образом am (коня) или проведением параллели между ними. Например: Am — туйган ощиренэ, up — туган жиренэ (Конь — для того места, где его кормят, мужчина — для того места, где он родился); Am басмамын дигэн жиргэ эч басар, up татымамын дигэн суны вч татыр (Конь наступит трижды на то место, куда зарекся наступать, мужчина трижды отведает воду, которую зарекся пить); Am яхшысы - арканда, up яхшысы - тарханда (Лучший конь тот, который на аркане, лучший мужчина тот, который на воле); Am эйлэнеп казыгын табор, up эйлэнеп языгын табор (Конь покружится - повертится и найдет свой колышек, мужчина покружится - повертится и найдет свою долю).

Вполне закономерно, что в паремиях народа тюркского происхождения большое место занимает лексема от (лошадь, конь). Издревле конь в хозяйстве землепашца был основным помощником, производительной силой. К тому же, если обратиться к древнетюркской мифологии, мужчина-татарин -это всегда воин, а конь в сознании татарского народа - символ мужчины, его опора и сила. Не зря в народе говорят: Ир канаты - от (Крылья мужчины -конь).

В татарских паремиях значительное количество составляют слова из военной лексики, не употребляющиеся в современном литературном языке, например: гуэрдин (гвардеец), атаман (свободно избранный руководитель казацкой дружины), кавалерист (всадник), мен башы (тысяцкий). Эти слова использованы в следующих пословицах: Яуны кара качырыр, щщгэн исеме мен башына калыр (Нападение отобьют низшие чины, а имя победителя

Психологические особенности образа женщины в татарском языке

В паремиях не рекомендуется предоставлять девушке выбор жениха по собственному усмотрению: Кызны иркенэ куйсац, думбрачыга барыр (Если девушке дать волю, она и за домриста выйдет); Кызныц куцеле кызылда (При выборе жениха девушка бросается на яркое). Поскольку брак в татарском обществе рассматривается как завершающий акт в воспитании молодого поколения, который должен способствовать укреплению семьи и рода в целом, то и роль родителей, семьи в момент выбора жениха и невесты является определяющей.

Жизнь девушки до замужества характеризуется в паремиях как более привлекательная, чем после него: Кыз чагым — солтан чагым (Девичество -лучшее время жизни); Кыз чак — кояшлы кон (Девичество — солнечный день); Эти йорты саламдыр, салам булса да сарайдыр, кайниш йорты кабыктыр, кабык булса да тэмугтыр Дом отца с соломой, да дворец, дом свекра лубяной, да ад).

По имущественному состоянию девушек делили на бедных и богатых; богатая выступает в образе неженки, а бедная крестьянка - как умелая, рачительная хозяйка: Авыл кызы уцган булыр, бай кызы иренчэк булыр (Крестьянская дочь - ловкая и умелая, байская дочь — ленивая и избалованная); Бай кызы — язгы тай, ярлы кызы - йомарланган май Дочь бая - жеребеночек, дочь бедняка — сбитое масло).

О контрастном социальном статусе богатой и бедной девушки можно судить также по паремиям о выборе жениха. Богатая девушка имеет преимущество в этом вопросе: Авызы кыек булса да, бай кызы кияу сайлар (Дочь богача, хоть и криворотая, а при выборе жениха привередничает), а о бедной девушке говорится с иронией: Кияренэ кулмэге юк, ул да кияу сайлаган (Самой надеть-то нечего, а женихов выбирает).

В паремиях также говорится и о хан кызы (дочь хана): Хан кызыныц бармагы энэ тотып кабарган (У ханской дочери палец опух от того, что иглу в руках подержала); Хан кызы - ханыш, бармаклары камыш (У ханской дочери пальчики, как камыши).

Статусно-ролевые характеристики замужней женщины включают семейные отношения, хозяйственно-бытовую деятельность, имущественные характеристики и др. Можно выделить особую группу паремий, в которых ярко выражены семейные отношения, а именно отношения мужа и жены в семье.

Семья всегда высоко ценилась и ценится татарами, а вступление в брак считается естественной необходимостью. В прошлом семья являлась единственной возможной формой полнокровного функционирования любого хозяйства, а также гарантией обеспеченной старости [Татары 2001: 327]. Издавна татары строили семейную жизнь на основе Корана и шариата. Именно вера во многом способствовала формированию татарской культуры, традиций, так как она удерживает от размывания нравственных ценностей, что является необходимой нормой существования общества. Традиционная татарская семья основана на патриархальных принципах. Главной особенностью патриархальной семьи является резкое разделение полов по их социальным и социально-психологическим функциям [Дорошина 2010: 158]. В таких семьях муж - глава семьи, а жена должна уважать и почитать его. Эти устои зафиксированы и в татарских паремиях. Жизнь замужней женщины по сравнению с жизнью одинокой женщины оценивается двояко:

1) положительно: Ирле гомер - иркэ гомер (Жизнь с мужем — жизнь в ласке); Ирле хатынга буре дэ тими (Замужнюю женщину и волк не тронет); Ирле хатын терэкле (Замужняя женщина — с опорой в жизни) и 2) отрицательно: Ирле кеше - чирле кеше (Жизнь с мужем - жизнь в заботах). Однако одинокая жизнь для женщины - большое испытание: Ирсез йорт — мичсез йорт (Дом без мужа, что дом без печки); Ирсез тормыш — нурсыз тормыш (Жизнь без мужа — блеклая жизнь). Ряд паремий призывают не верить одиноким женщинам и остерегаться их: Ирсез хатынга, йвгэнсез атка ышанма (Женщина без мужа, что лошадь без узды); Ирсез хатын пэр иргэ якын (Женщина без мужа каждому мужчине доступна); Ирсез хатын вйдэ тормас, бэйсез кэжэ йортта тормас (Женщина без мужа, что коза без привязи, дома не усидит).

Жена может сделать своего мужа счасливым или несчастным: Хатыннар телэсэ ишэктэн up ясый, ирдэн ишэк ясый (Женщина, если захочет, и из ишака мужика сделает, и из мужика ишака); Ир — имэн, Хатын - колмак, аны сарган да башыннан игэн, ди (Мужчина - дуб, женщина -хмель, окутает его с головой и согнет).

Вдовство считается бедой для женщины. Такая женщина сравнивается с птицей, у которой сломано крыло: Иэтим хатын — канаты сынган кош (Вдовица — птица со сломанным крылом). Жизнь вдовы тяжела: Толныц хэлен тол белер (Только вдова поймет положение вдовы); Тол йозен шайтан ялар (Лицо вдовой женщины шайтан оближет). Женитьба на вдове оценивается отрицательно: Усак утынныц кызуы юк, Жицгэ хатынныц кызыгы юк (От осиновых дров жару нет, жениться на вдове интереса нет).

В татарском обществе было принято главенствование в семье мужчины. Жена, судя по паремиям, существо зависимое и беззащитное, она беспрекословно подчиняется мужу, не имеет права спорить с ним. Женщина не участвовала и в принятии решений: Хатыныца хужа бул (Будь хозяином своей жены); Ир - аяк, хатын — олтырак (Муж — нога, жена - стелька); Хатын хужасы - up, up хужасы — бурыч (Хозяин жены - муж, хозяин мужчины — долг); Хатын иргэ карый, up жиргэ карый (Жена смотрит на мужа, а муж: на землю). Наказание непокорной жены считалось нормой: Хатын-кызныц елга бер чэчен туздырып кыйнамасац, башына карга оялый, ди (Говорят, что если раз в год не потрепать жену за волосы, в них ворона гнездо совьет); Хатын эулия булып куккэ ашса, артына тибеп кал (Если жена, став святой, устремится в небо, дай ее вслед пинка). В татарском языке битье жены сравнивается с битьем собаки; Эт белэн хатынга таяк закон (И для жены, и для собаки один закон — палка). В некоторых паремиях мужское рукоприкладство расценивается как нечто необходимое: Ир йодрыгы тигэн щир тэмугта янмас, имеш (Говорят, то место, куда попал мужской кулак, даже в аду не горит), но паремии такого характера рассматриваются нами как «псевдоженский» голос, поскольку, имитируя женскую речь, по сути являются андроцентричными. В ряде паремий обычай бить жену предстает не просто как экспликация постулата о главенстве мужа, но и как доказательство его любви: Хатыныцны жандай ярат, кыйнап аркасын канат (Люби жену безумно, пори до крови); Ир хатынын кыйнар да, свяр дэ, иркэлэве шул булыр (Муж жену и побьет, и приласкает, в этом и состоит его нежность). Но и в этом случае существует противоположное мнение: Ир белэн хатын сугышканда, мэхэббэт бер почмакта тешлэрен шыгырдатып торыр, ди (Говорят, что когда муж с женой дерутся, любовь в углу наблюдает, скрипя зубами).

Однако есть паремии, где жесткое обращение с женщиной осуждается: Рэхимсез атын кыйнар, дивана - хатынын (Жестокий бьет коня, а дурной — жену); Ачудан am кыйнау бар, хатын кыйнау юк (От злости можно бить лошадь, но не жену). Данные примеры свидетельствуют о приниженном положении женщин в обществе.

Таким образом, согласно паремиям жена должна иметь мужа, каким бы он ни был, и полную семью. Образ одинокой женщины в паремиях имеет негативную окраску. В обществе, которое основано на патриархальных принципах, одинокой женщине приходится тяжело.

Хозяйственно-бытовая деятельность жены. Основной работой татарской женщины считалось ведение домашнего хозяйства. Поэтому, по данным паремий, были выявлены полярные характеристики жены в хозяйственно-бытовой деятельности (хозяйственная / нехозяйственная, ленивая / трудолюбивая). Например: Аш венэ куз сапсан, хужа хатыныныц йвзен курерсец (Кухня — лицо хозяйки); Бортак хатын йорт тотар (На экономной хозяйке весь дом держится); Ир китерэ белсен, хатыннар житкерэ белсен (Пусть муж: добыть сумеет, а жена - добытое удержать); Хатын кеше бит квнлек икмэге булса, иренэ, икмэк бетте, дип эйтер (Женщина говорит мужу, что хлеб закончился, даже если его должно хватить еще на пять дней). Жизнь без нее не представляется возможной: Хатын кеше - ей фэрештэсе (Жена — ангел-хранитель дома); Хатын — казна, хатынсыз ей - жэза (Жена - богатство, дом без жены — наказание); Хатынсыз ей сусыз тегермэн кебек (Дом без женщины, что мельница без воды).

Похожие диссертации на Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке : на материале паремий и авторских афоризмов