Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Молявина Елена Алексеевна

Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков
<
Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Молявина Елена Алексеевна. Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Москва, 2006.- 163 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/1317

Содержание к диссертации

Введение

Глава первая. Обозначение действий коммуникантов в диалоге и интерактивная природа дискурса 13

1.1. Феномен вербального обозначения действий коммуникантов в диалоге 13

1.2. Понятие дискурса. Диалоговый дискурс 18

1.3. Интерактивная природа диалогового дискурса 27

1.4. Прагматическое истолкование дискурса 32

1.5. Прагматический аспект обозначения действий коммуникантов в диалоговом дискурсе 38

Выводы 48

Глава вторая. Семантические и когнитивные свойства обозначений действий коммуникантов в диалоге 50

2.1. О психологической мотивации дискурсивного значения 50

2.2. Семантическое разнообразие обозначения действий коммуникантов в диалоге 54

2.3. Референциальная отнесенность дискурса обозначения действий коммуникантов 67

2.4. Оценочность обозначения действий коммуникантов в диалоге 72

2.5. Пресуппозиции обозначения действий коммуникантов в диалоге 81

2.6. Когнитивный фон обозначений действий коммуникантов в диалоге 86

2.7. Языковые средства обозначения действий коммуникантов в диалоге 94

Выводы 100

Глава третья. Прагматически-типологические и функциональные характеристики дискурса с обозначением действий коммуникантов в диалоге 103

3.1. Обозначение действий коммуникантов и типы речевых актов 103

3.2. Обозначение действий коммуникантов в стратегиях и тактиках диалогового дискурса 109

3.3. Обозначение действий коммуникантов как частный случай знаковой координации деятельностей 124

3.4. Функции обозначения действий коммуникантов в диалоговом дискурсе 132

Выводы 143

Заключение 145

Список использованной литературы 153

Список источников языкового материала 160

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено лингвопрагматическому анализу явления вербального обозначения действий коммуникантов в диалоге. Обозначения такого рода часто имеют место в диалогах, например:

1) - Вообще-то, Валера... вот с этого момента я хотел бы, чтобы ты сам записал, как все было.

- Не буду я ничего писать! Вам надо, вы и пишите! [Незнанский Ф].

2)-1 will have a drink, Mr. Marlowe. Would you care to join me?

- No, Ma am, but I ll smoke my cigarette now, I think [Chandler R.,Parker R. :39].

Таким образом, исследованию подлежат высказывания диалога, областью референции которых являются действия коммуникантов — участников диалога.

Формальным признаком высказывания такого типа является наличие в его составе словесных единиц, обозначающих действия коммуникантов.

Но особенности таких высказываний не сводятся к только формальным показателям. Мы полагаем, что им принадлежит значимая роль в организации диалога. Предполагаем, что такого рода высказывания играют в диалогах заметную роль, прежде всего в регулировании взаимоотношений между партнерами как участниками вербальной интеракции, в организации самой вербальной диалоговой интеракции как системы.

Высказывания диалогового дискурса, содержащие обозначение действий коммуникантов, как нам представляется, выступают, наряду с другими средствами, в качестве инструмента социально важнейшего процесса предложения программ действий, согласования фоновых ожиданий и вза имного уточнения значений, позволяющих участникам взаимодействий побуждать партнера к интерактивно необходимым действиям, а также представлять свое поведение и свои высказывания как приемлемые и разумные.

Несмотря на высокую степень встречаемости такого рода высказываний, остается невыясненной их роль в диалоге, мотивы их употребления, степень обязательности или вариативности таких образований в различных диалоговых ситуациях. Мы полагаем, что ответы на эти вопросы можно найти, рассматривая диалог как коммуникативный процесс взаимной регуляции речевой деятельности его участников. При этом возникает реальная возможность установить целый класс мотиваций употребления языковых средств как частных манифестаций одной общей функции языкового употребления - оказания речевого воздействия на партнера, управления его жизнедеятельностью в интересах жизнедеятельности говорящего.

Рабочая гипотеза исследования. Исходя из допущения об интерактивной природе диалога, мы предполагаем, что диалоговые высказывания с обозначением действий коммуникантов являются интерактивно значимыми элементами диалога, что их значение, структура и другие свойства обеспечивают выполнение ими определенных функций по управлению деятельностью партнера в интересах говорящего и оптимальной организации социо-вербальной интеракции

Исследование высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов должно позволить вскрыть закономерности со-цио- и психолингвистической обусловленности речевого поведения человека, употребления им языка, что предполагает сбор и систематизацию материала - случаев употребления высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов; описание семантических, структурных и функциональных характеристик указанных речевых образований; на основе психолингвистических и социолингвистических данных формулирование закономерностей социально- психолингвистической обусловлен ности употребления языка, выявляемых в феномене обозначения действий коммуникантов в диалоге.

По-видимому, мотивом употребления высказывания рассматриваемого типа является не просто констатировать действительное или предполагаемое совершение коммуникантами действий, но побудить партнера к определенному действию, а также побудить партнера к тому, чтобы принять определенное представление о действиях и личности говорящего, осознать их соответствие определенным нормам и правилам.

В диалоге как речевом взаимодействии людей высказывание рассматриваемого типа, выступая в качестве средства знакового программирования действий партнера, может выполнять ряд частных функций, таких, как функцию представления ситуации для согласования действий, функцию нормативной самопрезентации, психологической агрессии и психологической защиты от агрессии партнера или вербального средства коррекции поведения партнера. Оно может содержать одобрение или осуждение ценностей (мотивов), присваиваемых партнеру, с целью психологического поощрения или противодействия давлению. Такое высказывание может означать предложение принять определенную стратегию, отказ от продолжения определенной стратегии в диалоге для упреждения вероятного дальнейшего и неблагоприятного для говорящего развития событий и т.п.

Актуальность темы исследования состоит в том, что современное языкознание, характеризующееся коммуникативной направленностью исследовательских интересов, испытывает необходимость в прояснении разнообразных причин, побуждающих коммуникантов к тому или иному типу речевого поведения, к определенному выбору и комбинаторике средств языка. Среди указанных имеются причины не только системно-языкового характера, но и причины лингвопрагматического порядка. Они и составляют предмет нашего интереса в исследовании диалогического общения и в частности, диалоговых высказываний с обозначением действий коммуникантов.

Объектом исследования является диалоговая речь на английском и русском языках.

Предметом исследования являются лингвопрагматические закономерности употребления высказываний с обозначением действий коммуникантов в диалоговой речи на английском и русском языках.

Цель и задачи исследования. Цель данного исследования состоит в выявлении лингвопрагматической обусловленности употребления языковых средств, используемых говорящим для построения диалоговых высказываний с обозначением действий коммуникантов, и в установлении функций, возлагаемых в коммуникации на эти средства. В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие задачи:

- систематизировать разработанные в языкознании научные взгляды на интерактивную природу диалога для формирования теоретического основания для анализа ситуаций обозначения действий коммуникантов в диалоге;

- исследовать ситуации обозначения действий коммуникантов в диалоге как частный случай языковой номинации в плане выявления его семантико-прагматической мотивации;

- исследовать разнообразные ситуации употребления высказываний с обозначением действий коммуникантов с целью изучения лингвопрагма-тически значимых свойств высказываний данного дискурсивного типа;

- выявить основные виды функций высказываний с обозначением действий коммуникантов в диалоговом дискурсе;

- выявить особенности реализации коммуникативных стратегий и тактик способом обозначения действий коммуникантов в диалоге.

Научная новизна настоящей работы заключается в следующем:

1. Впервые выявляется и получает описание особый тип диалогового дискурса, дискурс, референциально соотносящийся с действиями партнеров по коммуникации. Впервые выявляется и получает описание коммуникативный механизм речевого воздействия и лингвопрагматической регуляции диалога способом вербального обозначения действий коммуникантов.

2. Впервые получают систематическое описание семантические особенности высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов на материале русского и английского языков.

3. Впервые выявляются основные типы функций высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов в организации диалога как вербальной интеракции.

4. Впервые устанавливается зависимость между типом функции и типом структурно-семантической организации диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов.

5. Впервые обосновывается идея зависимости семантической организации высказываний от интеракциональных мотивов в процессе номинации особого рода, а именно номинации действий партнеров в диалоге.

На защиту выносятся следующие научные положения:

1. Высказывания с обозначением действий коммуникантов в диалоге образуют особую разновидность дискурса. Феномен вербального обозначения действий коммуникантов следует рассматривать в качестве функционально важного компонента построения диалога.

2. Высказывания с обозначением действий коммуникантов имеют не просто номинативную природу, а имеют природу прагматическую и значимую с точки зрения организации деятельностной интеракции в диалоге. Иными словами, действия коммуникантов, входящие в систему диалога, получают наименование и входят в систему семантики диалога не потому, что они каким-то отвлеченным от речевой деятельности способом отражаются как объективная реальность, а потому, что их номинация интерактив но необходима для организации диалога как оптимального координационного взаимодействия.

3. Высказывания диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов являются средством такого логического и эмоционально-оценочного влияния на партнера по диалогу, которое направлено на достижение коммуникативных и внекоммуникативных целей диалога как системы координационной интеракции деятельностей его участников.

4. Структурная организация высказываний диалогового дискурса с обозначением действий коммуникантов разнообразна - от однословной номинации до предложения разных типов и даже ряда предложений. Разнообразие типов высказываний данной разновидности обеспечивает многообразие функций, выполняемых данным коммуникативным образованием в целесообразном формировании диалога как деятельностной интеракции.

5. Высказывания с обозначением действий коммуникантов выступают как регулятивное звено диалога, позволяющее в ходе формирования диалога как вербальной интеракции:

- предлагать знаковую программу управления поведением партнера; детерминацию речевого поведения партнера; детерминацию неречевого поведения партнера; детерминацию мыслительной активности партнера; смешанные формы детерминации;

- предлагать партнеру ситуацию, в которой могут быть результативно согласованы действия партнеров (знаковое формирование моделей ситуации в целях координации действий), осуществлять другие функции по управлению поведением партнера по диалоговому взаимодействию.

Теоретическая значимость научных результатов исследования состоит в продуктивном развитии, которое получат в данной диссертации перспективные научные представления о речевом процессе как системе взаимной координации деятельностей его участников. Материалы исследования и полученные научные выводы должны существенным образом уточ нить научное представление о диалоге как форме употребления языка, в которой осуществляется социовербальная регуляция деятельностей ее участников, а также о коммуникативных мотивах употребления языковых средств для обозначения действий коммуникантов, о семантических, функциональных и структурных свойствах такого рода средств.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что полученные результаты могут использоваться в курсах коммуникативной лингвистики, культуры речи, риторики, в лингвистической герменевтике, в практике развития навыков диалогической речи в рамках курсов иностранных языков, в частности при формировании навыков интерактивно значимой номинации действий коммуникантов как-средства целесообразного формирования диалоговой интеракции.

Материалом настоящего исследования послужили диалоги, взятые из произведений художественной литературы, видео- и кинофильмов на русском и английском языках, а также собственные наблюдения автора за диалогической речью окружающих.

Методологическую и теоретическую основу диссертации составили труды российских и зарубежных ученых, посвященные описанию речевой деятельности как важнейшей стороны языка, анализу речевой коммуникации как социовербального взаимодействия людей. Методы исследования определены его целью и задачами, а также объективной спецификой изучаемого предмета и включают моделирование речепсихических процессов как основной метод с опорой на психолингвистическую методологию, разработанную в отечественной теории речевой деятельности Л.В.Щербой, Л.С.Выготским, А.Н.Леонтьевым, А.А.Леонтьевым, А.Р.Лурией и их последователями, метод интроспекции и интерпретации текста, метод структурно-функционального анализа дискурса, метод контекстно-ситуативного анализа высказываний, элементы стилистического анализа.

Апробация работы осуществлена в научных статьях, в виде научных докладов на заседаниях кафедры английского языка (вторых языков) Военного университета, на научных конференциях в Военном университете, в других вузах, на Международном социальном конгрессе.

Структура и объем работы. Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется теоретическая значимость полученных результатов, формулируются цель и задачи исследования, приводятся положения, выносимые на защиту,, приводятся сведения об апробации научных результатов, о методах и материале исследования.

Глава 1 диссертации посвящена обоснованию представления о диалоге как о социовербальном процессе координации деятельностей его участников, об интерактивной стороне речевой деятельности вообще и диалогической ее формы в частности; вводятся и обосновываются понятия феномена обозначения действий коммуникантов в диалоговом дискурсе и лингвоп-рагматической регуляции диалога; обосновывается представление о прагматической обусловленности семантики высказываний с вербальным обозначением действий коммуникантов в диалоге, обосновывается идея конструктивной функциональности высказываний с вербальным обозначением действий коммуникантов в диалоге.

Глава 2 диссертации посвящена рассмотрению особенностей семантики высказываний с вербальным обозначением действий коммуникантов в диалоге и их когнитивных свойств, использования языковых средств, участия данных речевых образований в формировании плана оценочности, пресуппозиционной базы дискурса рассматриваемого типа.

Глава 3 диссертации посвящена рассмотрению прагматических характеристик высказываний с вербальным обозначением действий коммуникантов в диалоге, типов речевых актов, в составе которых употребляются высказывания данного дискурсивного типа, принадлежности данных обозначений разнообразным дискурсивным формам, стратегиям и тактикам ре чевого взаимодействия, а также выявлению разнообразных функций, выполняемых высказываниями данного типа в диалоговой интеракции.

В Заключении подводятся итоги работы, формулируются общие выводы, намечаются возможные пути дальнейших исследований интерактивной обусловленности ресурсов языка в коммуникации, формулируются предложения по использованию полученных научных результатов в практике.

В диссертации также имеется список использованной литературы и список источников исследованного материала. Объем диссертации - 150 стр. без списка использованной литературы и списка источников языкового материала.

Феномен вербального обозначения действий коммуникантов в диалоге

В диалоговой речи нередко встречаются вербальные обозначения действий коммуникантов. Например: 1) - Вообще-то, Валера... вот с этого момента я хотел бы, чтобы ты сам записал, как все было. - Не буду я ничего писать! Вам надо, вы и пишите! [Незнанский Ф]. 2)-1 will have a drink, Mr. Marlowe. Would you care to join me? - No, Ma am, but I ll smoke my cigarette now, I think [Chandler R.,ParkerR. :39]. 3)-1 shall not tray to emphasize the point. I speak of that only that you may understand why I have been impelled to try to tell the simple story again [Anderson Sh.: 292] (Я не буду стараться усилить впечатление. Я говорю только для того, чтобы Вы могли понять, что вынуждает меня вновь рассказывать эту незатейливую историю). Таким образом, исследованию подлежат высказывания диалога, областью референции которых являются действия коммуникантов - участников диалога. Формальным признаком высказывания такого типа является наличие в его составе словесных единиц, обозначающих действия коммуникантов. Но особенности таких высказываний не сводятся к только формальным показателям. Им принадлежит значимая роль в организации диалога. В этом состоит рабочая гипотеза исследования. Мы предполагаем, что такого рода высказывания играют в диалогах заметную роль, прежде всего в регулировании взаимоотношений между партнерами как участниками вербальной интеракции, в организации самой вербальной диалоговой интеракции как системы. В широко известной работе Дж.Лайонз отмечает, что интерпретация большинства высказываний, будь они устными или же письменными, зависит, в большей или меньшей степени, от контекста, в котором они употребляются. А в контекст высказывания, о чем мы не должны забывать, включаются убеждения собеседников, многие из которых детерминированы культурой и, хотя они воспринимаются как нечто само собой разумеющееся, могут подвергаться сомнению или же отвергаться. Подавляющее большинство высказываний в естественных языках, реальных или потенциальных, обладают намного большим диапазоном значений и интерпретаций, чем те, что приходят нам в голову, когда они представлены нам вне контекста. Это одна из проблем, которой не всегда уделяется достаточно внимания в семантике [Лайонз Дж. 2003, 12]. Особенными значениями и интерпретациями обладают высказывания, обозначающие действия коммуникантов в диалоге. Несколько примеров высказываний такого типа: 1)- Тормозни на минутку, зря я пива выпил. - Давай, беги, мальчики направо, девочки налево, а я пока покурю [Донцова Д., 100]. 2)-1 will have a drink, Mr. Marlowe. Would you care to join me? - No, Ma am, but I ll smoke my cigarette now, I think [Chandler R.,Parker R., 39]. 3)- Don t you think we ought to tell mum? - Don t be an idiot! Do you want to be boiled in oil? [Cross G., 22] 4)-1 think I ll have another one too. - You shouldn t drink so much [Bloch Th., 71]. Обозначения действий коммуникантов в диалоге подразделяются на несколько типов. Во-первых, это вербальные обозначения говорящим собственных действий; («я пока покурю», I will have a drink», «ГИ smoke my cigarette now», «I ll have another one too» в приведенных диалогах, а также имеющиеся в других изученных нами диалогах: «а мы ищем», «я вам рассказывала». «Я убью тебя», «да мы и вправду шутили», «я не могу вам больше верить», «я за сметаной побежала». Как видно, обозначения действий говорящего имеют характер планируемого, совершаемого в момент речи и совершенного в прошлом времени. Во-вторых, это вербальные обозначения говорящим действий партнера по диалогу («тормозни на минутку», «давай, беги, мальчики направо, девочки налево», «Would you care to join me», «Don t you think we ought to tell mum», «Don t be an idiot!», « Do you want to be boiled in oil», «You shouldn t drink so much» в приведенных диалогах, а также имеющиеся в других изученных нами диалогах: «Копаете?», «Следи за дыханием», «Мотайте отсюда», «не покалечь парня», «кончайте дурака валять», «прихвати пару килограммчиков», «Колька, сгоняй за пивом». Обозначения действий партнера по диалогу главным образом имеет характер повелевания или пожелания партнеру совершить некоторое действие, или предостережения его от совершения действия, редко - констатация действия, совершаемого партнером («Копаете?»); нередко обозначение действий партнера включено в вопросительное или отрицательное высказывание. В-третьих, это вербальные обозначения совместных действий коммуникантов («Don t you think we ought to tell mum», «Сейчас рванем по пересеченной местности», «может, чайку?» и др.

Понятие дискурса. Диалоговый дискурс

В конце 80-х годов сложилось понимание дискурса как «связной последовательности предложений или речевых актов» [См. Караулов Ю. Н., Петров В. В., 1989, 8], но в дальнейшем, в ходе естественной эволюции взглядов, он стал рассматриваться как «сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы - знания о мире, мнения, установки, цели адресата, - необходимые для понимания текста, т.е. дискурс осознается как «сложная система иерархии знаний» [Там же].

Теперь дискурс уже «не ограничивается рамками конкретного языкового высказывания, т.е. рамками текста или самого диалога» [См. Дейк Т. А. ван, 1989, 122], не понимается только как «связный текст», «последовательность предложений» [ЛЭС, 1990, 136]. Осознается связь дискурса с событием, с жизнью - Н.Д.Арутюнова определяет дискурс как «текст, взятый в событийном аспекте», как «речь, погруженную в жизнь» [ЛЭС, 1990, 136 -137].

В.В.Красных замечает, что термин «дискурс» сколь популярен, столь и малоопределен. Сам термин ввел в обиход Ю. Хабермас для обозначения вида речевой коммуникации, предполагающего рациональное критическое рассмотрение ценностей, норм и правил социальной жизни. В научной литературе дискурс рассматривается как совокупность текстов с учетом их экстралингвистических параметров (в лингвистике); как общение, характеризуемое в качестве реализации определенных дискурсивных практик (по Фуко) (в социологии, социальной семиотике и политологии); как вид речевой коммуникации, предполагающий рациональное критическое рассмотрение ценностей, норм и правил социальной жизни (по Хабермасу) (в логике, философии, социологии и социальной семиотике) [Миронова Н. Н., 1997, 42, 47; Красных В. В., 2003, 12]. Однако даже в рамках лингвистики термин «дискурс» используется для обозначения феноменов разного порядка: это синоним терминов речь, связная речь (Г. Г. Почепцов), это поток речи, сложное синтаксическое целое, сверхфразовое единство, текст (В. Г. Борботько), это коммуникативно целостное и завершенное речевое произведение (Клобуков Е. В.); это определенный тип ментальносте (Н. Д. Арутюнова); это вербализованное работающее сознание (О. Г. Ревзина, О. В. Жукова); это сложное коммуникативное явление, включающее наряду с текстом внеязыковые факторы, которые влияют на его производство и восприятие [Дейк Т. А. ван, 1989]. Отмечается, что этот термин используется в узком и широком понимании.

Предлагая собственное понимание дискурса, В. В.Красных отмечает, что ей наиболее близко понимание дискурса, представленное в работах ван Дейка, А. Е. Кибрика и Ю. Н. Караулова. Последний понимает под дискурсом речевое произведение, которое рассматривается во всей полноте своего выражения (вербального и невербального, паралингвистического) и устремления с учетом всех экстралингвистических факторов (социальных, культурных, психологических), существенных для успешного речевого взаимодействия. Однако, дискурс - не только само произведение, но и деятельность (взятая в совокупности процесса и результата), в процессе которой речемыслительный продукт и порождается. Ср.: дискурс в понимании А. Е. Кибрика — «коммуникативная ситуация, включающая сознание коммуникантов (партнеров общения) и создающийся в процессе общения текст». Автор предлагает определение дискурса как вербализованной речемысли-тельной деятельности, понимаемой как совокупность процесса и результата и обладающей как собственно лингвистическим, так и экстралингвистическим планами [См. Красных В. В., 2003, 113].

При рассмотрении дискурса с точки зрения результата, он (дискурс) предстает как совокупность текстов, порожденных в процессе коммуникации. При анализе дискурса как процесса дискурс представляет собой верба- лизуемую («здесь и сейчас») речемыслительную деятельность. В силу только что сказанного в предложенной дефиниции дискурса использована форма «вербализованная» деятельность. Дискурс имеет два плана — собственно-лингвистический и лингво-когнитивный. Первый связан с языком, манифестирует себя в используемых языковых средствах и проявляется в совокупности порожденных текстов (дискурс как результат). Второй связан с языковым сознанием, обусловливает выбор языковых средств, влияет на порождение (и восприятие) текстов, проявляясь в контексте и пресуппозиции (дискурс как процесс).

Таким образом, с точки зрения лингвистики, дискурс является единым организмом, в котором одномоментно реализуются самые разноообразные аспекты не только языка, но и языкового мышления, поскольку «везде... за грамматическими и формальными категориями скрываются психологические» [Выготский Л. С, 1999, 334]. В нашей работе мы опираемся на определение Т. ван Дейка: «Дискурс, в широком смысле слова, является сложным единством языковой формы, значения и действия, которое могло бы быть наилучшим образом охарактеризовано с помощью понятия коммуникативного события или коммуникативного акта. Дискурс ... не ограничивается рамками текста или самого диалога. Анализ разговора с особой очевидностью подтверждает это: говорящий и слушающий, их личностные и социальные характеристики, другие аспекты социальной ситуации, несомненно, относятся к данному событию» [Дейк Т.А. ван: 121—122]. В данном определении, благодаря введению понятий говорящего и слушающего, их характеристик, уже намечены контуры интерактивной интерпретации природы дискурса.

О психологической мотивации дискурсивного значения

Для понимания семантических особенностей обозначения в диалоге действий коммуникантов важно иметь в виду, что у значений употребляемых в речи слов, выражений, высказываний имеется определенная психологическая мотивация. Правильно понять характер соотношения значения и психологической мотивации помогает обращение к глубочайшему психолингвистическому сочинению XX века - к «Мышлению и речи» Л.С.Выготского.

Рассматривая природу речевого мышления, Л.С.Выготский показывает, что оно предстает нам как «сложное динамическое целое, в котором отношение между мыслью и словом обнаружилось как движение через целый ряд внутренних планов, как переход от одного плана к другому». Ученый указывает, что при этом он вел свой анализ от самого внешнего плана к самому внутреннему. Но, отмечает он, «в живой драме речевого мышления движение идет обратным путем - от мотива, порождающего какую-либо мысль к оформлению самой мысли, к опосредствованию ее во внутреннем слове, затем - в значениях внешних слов и, наконец, в словах». Таким образом, для классика отечественной психолингвистики значения употребляемых в речи слов определены психологическим мотивом, порождающим мысль.

Совершая заключительный шаг в предпринятом им анализе внутренних планов речевого мышления, Л.С.Выготский отмечает, что «мысль - это еще не последняя инстанция во всем этом процессе. Сама мысль рождается не из другой мысли, а из мотивирующей сферы нашего сознания, которая охватывает наше влечение и потребности, наши интересы и побуждения, наши аффекты и эмоции. За мыслью стоит аффективная и волевая тенденция. Только она может дать ответ на последнее «почему» в анализе мышления. Если мы сравнили выше мысль с нависшим облаком, проливающимся дождем слов, то мотивацию мысли мы должны были бы, если продолжить это образное сравнение, уподобить ветру, приводящему в движение облака. Действительное и полное понимание чужой мысли становится возможным только тогда, когда мы вскрываем ее действенную, аффективно-волевую подоплеку. Это раскрытие мотивов, приводящих к возникновению мысли и управляющих ее течением, можно проиллюстрировать на использованном уже нами примере раскрытия подтекста при сценической интерпретации какой-либо роли. За каждой репликой героя драмы стоит хотение, как учит Станиславский, направленное к выполнению определенных волевых задач. То, что в данном случае приходится воссоздавать методом сценической интерпретации, в живой речи всегда является начальным моментом всякого акта словесного мышления. За каждым высказыванием стоит волевая задача. Поэтому параллельно тексту пьесы Станиславский намечал соответствующее каждой реплике хотение, приводящее в движение мысль и речь героя драмы.

При понимании чужой речи всегда оказывается недостаточным по- --нимание только одних слов, но не мысли собеседника. Но и понимание мысли собеседника без понимания его мотива, того, ради чего высказывается мысль, есть неполное понимание. Точно так же в психологическом анализе любого высказывания мы доходим до конца только тогда, когда раскрываем этот последний и самый утаенный внутренний план речевого мышления: его мотивацию» [Выготский Л.С. 1999, 332-333].

Л.С.Выготский пишет о хотении; о волевых задачах, о мотивах, определяющих течение речевого мышления, указывая, что они составляют самый глубинный его пласт. Для целей нашего анализа семантики обозначения в диалоге действий коммуникантов наблюдения Л.С.Выготского можно понять в том смысле, что значение высказываний с обозначением действий коммуникантов имеют прагматически определенный характер, выражающийся в том, что они определены известным «хотением» - вызвать вербальным обозначением в речевом мышлении партнера по диалогу некоторое психологическое содержание, вязанное с представлениями о действиях коммуникантов. Такая интерпретация анализа, проведенного Л.С.Выготским, представляется нам правомерной и продуктивной.

Таким образом, для анализа семантики речевых выражений и в частности, высказываний с обозначением действий коммуникантов в диалоге оказывается существенным прибегать к прагматической интерпретации значений, которая может состоять в выявлении психолингвистических эффектов, которые говорящий стремится вызвать у партнера по диалогу. Утверждая нечто о своих действиях или о действиях партнера по диалогу, присваивая им некоторый признак, говорящий предлагает слушающему определенную знаковую модель речепсихического действия, тем самым управляя деятельностью партнера. Воспользуемся выдержкой из У.Эко, образно поясняющей феномен своеобразного молчаливого согласия, имеющего место при предложении говорящим слушающему некоторой модели по- ведения, когда заключается своего рода взаимный контракт вежливого недоверия: «Вы не верите тому, что я тут рассказываю, и я знаю, что Вы мне не верите; но, не забывая об этом, следуйте за мной с благожелательным сочувствием, как если бы я говорил Вам правду» [Эко У. 2005, 352].

Механизм мотивации присвоения признака получил следующее психосемантическое описание. Определенные формы деятельности небольших социальных групп, - пишет В.Ф.Петренко, - порождают свои специфические, только им присущие «фигуры сознания». Эти фигуры представляют свои системы значений, организующихся в «эталоны» и «стереотипы», образующие категориальную сетку, сквозь призму которой в ситуации, в другом человеке выделяются признаки, значимые для данной деятельности. При этом данная система значений не обязательно должна быть эксплицирована в словесных понятиях, но может быть задана в системе образов, правил поведения [См. Петренко В.Ф. 1997:48-49]. Как замечает Н.А.Рамазанова, в диалоге слова, словосочетания и другие значимые речевые элементы употребляются с их значениями не потому, что их значения соответствуют действительному положению дел в референциальной ситуации диалога, а потому, что это слова с их значениями способны, согласно пониманию и намерению говорящего, сформировать в психике партнера по общению смыслы (в частности, отношение к говорящему), в которых заинтересован говорящий [См. Рамазанова Н.А. 2002, 181].

Обозначение действий коммуникантов и типы речевых актов

Описание прагматической семантики дискурса с обозначением действий коммуникантов было бы неполным, если бы не была выражена связь высказываний данного типа дискурса с типовыми формами вербального поведения, получившими наименование типов речевых актов. Среди выделяемых классификаторами речевых актов базисные виды иллокутивных актов по Дж.Р.Серлю - это репрезентативы (или ассертивы), директивы, комиссивы, экспрессивы и декларации [Серль, 1986,170]. Отмечается например, что смысл, или цель, описания - в том, чтобы представить (правильно или неправильно, точно или неточно) некоторое положение вещей. Смысл, или цель, обещания - в том, чтобы взять на себя обязательство совершить нечто [См.Серль, 1986, 172]. Смысл, или цель, конкретного типа иллокуции Серль называет иллокутивной целью этого типа. Иллокутивная цель - это только часть иллокутивной силы. Так, например, иллокутивная цель просьб - та же, что и у приказаний: и те, и другие представляют собой попытку побудить слушающего нечто сделать [См. Серль, 1986, 172]. Данные пояснения необходимы, чтобы перейти к перечню речевых актов, характерных для употребления дискурса с обозначением действий коммуникантов. Приведем примеры высказываний с обозначением действий коммуникантов, относящихся к определенным типам речевых актов. 1.Запрет: - Don t make a joke of it. I m serious [Shaw G.B., 114] (He надо шутить над тем, что я говорю. Это серьезный вопрос). 2.Просьба (предложение): - Вообще-то, Валера... вот с этого момента я хотел бы, чтобы ты сам записал, как все было[Незнанский Ф., 45]. Иллокутивная цель просьб по Серлю - та же, что и у приказаний: и те, и другие представляют собой попытку побудить слушающего нечто сделать [См. Серль, 1986, 172]. Примеры: - I should prefer not to discuss that over the phone [Chandler R., 30] (He хотелось бы обсуждать это по телефону). 3. Предписание по поводу речевого и неречевого поведения партнера по диалогу: - Есть вещь, которую я хочу вам сказать, но не могу. Надо, чтобы вы догадались [Берберова Н.,38]. - Now you behave yourself, young boy. I don t care what you think and don t like the way you re laughing [Wilder Т., 112] (Ведите себя прилично...). - If you won t tell me why you want to know, then I won t answer. [Block Th., 246] (Если ты не скажешь мне, почему тебя это интересует, я не буду отвечать на твои вопросы). 4. Приказ. Смысл, или цель, приказа может быть охарактеризован как попытка добиться того, чтобы слушающий нечто сделал [См. Серль, 1986,172]. Примеры: - Молчать! Слушай, что я скажу [Житков Б.С.,157]. - Тихо! Тихо я сказал...[Приставкин А.И., 182]. - Shut up. Leave me to do the talking [Maugham W.S., 24]. 5. Совет (близкий к приказу): - Я тебе говорю: соглашайся! (ЛНА). 6. Совет: Думаю, было бы лучше, если бы ты согласился (ЛНА). If I were you, I shouldn t talk too much in public about your plans [Green Gr., 164]. 7. Вербализация намерения: Я вот... соблазнился заскочить мимоходом, чтоб кое-что обсудить с тобой начистоту...[Леонов Л. 2,19]. 8.У гроза (предупреждение): - I m warning you. I m going to get waxy [Golding W., 185] (Я тебя пре дупреждаю. Ты начинаешь меня злить). 9. Объяснение (обоснование собственного поведения ссылкой на его соответствие правилу): Roberta, I have a right to talk to you [Wilder Т., 144]. Now I say this and make it a rule, because I m chief [Golding W., 103]. I wouldn t like to tell that with a lady here [Twain M., 16] (Я бы не хотел обсуждать это в присутствии дамы). I think we re entitled to an explanation [Block Th., 293] (Думаю, мы имеем право потребовать объяснения). I don t want to keep back any facts [Anderson Sh., 77] (Я не хочу скрывать факты). - I have two special things to say to you, two enterprises to suggest [Murdoch L, 202].

Похожие диссертации на Лингвопрагматическая характеристика обозначения действий коммуникантов в диалоге : На материале английского и русского языков