Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национальная специфика тематических групп "труд" и "отдых" в русском и английском языках Колтакова Софья Владимировна

Национальная специфика тематических групп
<
Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп Национальная специфика тематических групп
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Колтакова Софья Владимировна. Национальная специфика тематических групп "труд" и "отдых" в русском и английском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Колтакова Софья Владимировна; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т].- Воронеж, 2008.- 228 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/795

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические проблемы выявления национальной специфики семантики 13

1.1. Понятие национальной специфики семантики и формы ее проявления 13

1.2. Сопоставительные исследования как механизм выявления национальной специфики языков 19

1.3. Современные направления выявления национальной специфики 29

1.4. Материал и терминологический аппарат исследования 35

Глава 2. Тематическая группа «Труд» в русском и английском языках Т. Тематическая группа «Труд» н русском языке 39

Наименования лиц, занятых, трудовой деятельностью

1.1 Наименования лиц, занятых трудовой деятельностью безотносительно конкретной специальности 40

1.2 Наименования лиц, занятых трудовой деятельностью в конкретной специальности 42

1.2.1 Наименования лиц, занятых преимущественно физическим трудом 43

L2.2 Наименования лиц, занятых преимущественно умственным трудом 56

1.2.3 Наименования лиц, занятых умственно-физическим трудом 68

П. Тематическая группа «Труд» в английском языке 80

Наименования лиц, занятых трудовой деятельностью

2.1 Наименования лиц, занятых трудовой деятельностью безотносительно конкретной специальности 81

2.2 Наименования лиц, занятых трудовой деятельностью в конкретной специальности S3

2.2,1 Наименования лиц, занятых преимущественно физическим трудом 84

2-2.2 Наименования лиц, занятых преимущественно умственным трудом 97

2.23 Наименования лиц, занятых умственно-физическим трудом 108

Выводы по главе 2 121

Таблица 1. Сводные данные о подгруппах группы «Труд» в русском языке 127

Таблица 2. Сводные данные о подгруппах группы «Труд» в английском языке

Глава 3- Тематическая группа «Отдых» в русском и английском языках 129

I. Тематическая группа «Отдых» в русском языке Наименования видов отдыха

1.1 Наименования отдыха на массовых мероприятиях 129

1.2 Наименования спортивного отдыха 131

13 Наименования отдыха ацелыо развлечения и самовыражения 133

1.4 Наименования туризма 134

1.5 Наименования отдыха для удовлетворения физиологических потребностей 135

1.6 Наименования отдыха для удовлетворения познавательных, эстетических и эмоциональных потреб ностей 136

1.7 Наименования прогулок 137

1.8 Наименования активного отдыха на природе 138

П. Тематическая группа «Отдых» в английском языке Наименования видов отдыха

2Л Наименования отдыха на массовых мероприятиях 141

2.2 Наименования спортивного отдыха 143

2.3 Наименования отдыха для удовлетворения физиологических потребностей 145

2.4 Наименования туризма 146

2.5 Наименования отдыха с целью развлечения и самовыражения 148

2.6 Наименования прогулок 149

2.7 Наименования активного отдыха на природе 151

2.8 Наименования отдыха для удовлетворения познавательных, эстетических и эмоциональных потребностей 152

Выводы по главе 3 154

Таблица 3. Сводные данные о подгруппах группы «Отдых» в русском языке І61

Таблица 4. Сводные данные о подгруппах іруппьі «Отдых» в английском языке 162

Заключение 163

Таблица 5. Сводные данные о значениях формализованны параметров, выражающих национальную специфику тематических групп «Труд» и «Отдых» в русском и английском языках4

Литература 175

Использованные словари 204

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшей разработки и совершенствования методов и приемов сопоставительного описания языков, разработки новых формализованных параметров определения национальной специфики лексических группировок, позволяющих объективно оценить степень ее проявления. Сопоставительное исследование национальной специфики тематических групп «Труд» и «Отдых» - двух разноименных, но сопоставимых друг с другом лексических группировок, представляющих весьма важные для носителей обоих языков участки действительности, имеет большое значение для построения общей теории национальной специфики языка.

Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы методом сопоставительного анализа выявить и описать национальную специфику тематических групп «Труд» и «Отдых» в русском и английском языках и сравнить степень проявления национальной специфики этих двух групп.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. определить состав сравниваемых тематических групп лексики в русском и английском языках;

  2. структурировать исследуемые тематические группы на основе семантического критерия;

  3. уточнить методику сопоставительного анализа семантики лексических единиц и параметры выявления национальной специфики семантики;

  4. апробировать уточненную методику и параметры на материале тематических групп «Труд» и «Отдых» в русском и английском языках;

  5. разработать методику сравнения степени яркости проявления национальной специфики семантики одноименных и разноименных тематических групп;

  6. апробировать разработанную методику на материале тематических групп «Труд» и «Отдых» в русском и английском языках.

Методы исследования. В диссертации используется метод сопоставительного семантического анализа, описательный метод, методы семного и семемного анализа, количественный метод.

В качестве материала исследования использованы тематические группы «Труд» и «Отдых», состоящие из русских и английских лексем и устойчивых словосочетаний, выделенных в словарях отдельной словарной статьей. Данная лексика была извлечена методом сплошной выборки из Большого толкового словаря русского языка под редакцией С.А. Кузнецова и Longman Dictionary of Contemporary English. В качестве источников материала также использовался и целый ряд других авторитетных лексикографических источников, в том числе Словарь

русского языка в четырех томах под редакцией А.П. Евгеньевой, Толковый словарь русского языка СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Большой англорусский словарь под редакцией И.Р. Гальперина, Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Longman Dictionary of English Language and Culture, Webster's New World Dictionary.

Выбор указанных лексических группировок обусловлен тем, что трудовая деятельность и отдых, являясь неотъемлемой частью нашей жизни, особенно ярко отражают особенности менталитета и традиций представителей русской и английской культур, вследствие чего выявление национальной специфики их наименований представляется весьма актуальным. Еще одной причиной выбора данного материала исследования послужил тот факт, что вся деятельность человека может быть условно разделена на труд (создание чего-либо) и отдых (восстановление сил, приятное времяпрепровождение), поэтому представляется интересным проследить, как эти две смысловые области соотносятся в языке.

Предпринятое нами исследование не носит когнитивного характера - мы не ставим задачей описание концептов «труд» и «отдых» в русской и английской концептосферах, предметом исследования в работе являются языковые факты, описываемые в рамках семной семасиологии.

Объектом исследования является лексика английского и русского языков. Предметом исследования является национальная специфика тематических групп «Труд» и «Отдых» в русском и английском языках.

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключаются в том, что в диссертации впервые:

проведен сопоставительно-семантический анализ тематических групп «Труд» и «Отдых» в русском и английском языках - групп лексики, охватывающих два весьма важных и соотносимых между собой участка лексических систем русского и английского языков;

выявлены и сопоставлены основные формы проявления национальной специфики тематических групп «Труд» и «Отдых» в русском и английском языках;

уточнен принцип описания национальной специфики одноименных тематических групп: разработаны и использованы для характеристики национальной специфики тематических групп новые формализованные параметры, в рамках которых может быть количественно охарактеризована степень национальной специфики тематической группы лексики - индекс однозначности лексем группы, индекс первичной денотативной отнесенности лексем к группе, индекс вторичной денотативной отнесенности лексем к группе, индекс первичной и вторичной денотативной отнесенности лексем к группе, индекс пересечения тематических групп;

предложена методика сопоставления разноименных лексических группировок;

предложена шкала оценки степени проявления национальной

специфики семантики лексических группировок по отдельным

параметрам, а также шкала определения выраженности

национальной специфики лексических группировок в целом.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности

использования ее результатов при чтении курсов по общему языкознанию,

страноведению, лексикологии и сопоставительной лингвистике русского и

английского языков, теории и практике перевода, а также в практике

преподавания русского и английского языков как иностранных.

Предложенная система формализованных параметров и разработанные

шкалы оценки степени проявления национальной специфики по

параметрам и определения выраженности национальной специфики

лексических группировок в целом могут быть использованы для

выявления национальной специфики других лексических группировок в

разных языках.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Национальная специфика как одноименных, так и разноименных лексических группировок может быть описана посредством ряда формализованных параметров, представленных в виде индексов.

  2. Основными параметрами для выявления национальной специфики тематических групп лексики являются следующие:

количество лексических единиц в группе (номинативная плотность тематической группы/подгруппы)

степень сходства структурной организации группы: количество и состав подгрупп, минигрупп, микрогрупп, микроподгрупп, микромикрогрупп и микромикроподгрупп в структуре тематической группы;

соотношение однозначных и многозначных лексем в группе;

уровень первичной денотативной отнесенности лексем к группе;

уровень вторичной денотативной отнесенности лексем к группе;

уровень первичной и вторичной денотативной отнесенности лексем к группе;

уровень полисемантичности группы/структурных единиц группы;

степень принадлежности структурной единицы к группе/лексем к группе;

уровень структурно-семантической связности группы/структурных единиц группы;

уровень лексико-семантической замкнутости группы/структурных единиц группы;

степень яркости подгруппы внутри тематической группы;

плотность пересечения тематических групп.

3. Расхождения в численном выражении формализованных параметров,
характеризующих ту или иную лексическую группировку,

свидетельствуют о степени проявления национальной специфики по данному параметру.

  1. В зависимости от величины расхождений в численном выражении параметров сопоставления, национально-специфические различия между группировками по отдельным параметрам могут быть охарактеризованы как существенные, заметные, видимые и несущественные.

  2. Сопоставление степени проявления национальной специфики лексических группировок по всей совокупности используемых формализованных параметров позволяет определить выраженность национальной специфики лексической группировки в целом и характеризовать ее либо как ярко выраженную, либо как неярко выраженную.

  3. В обеих изученных тематических группах «Труд» и «Отдых» в русском и английском языках национальная специфика является ярко выраженной.

Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на региональных научно-методических конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2006, 2007, 2008), на XIII и XIV международных конференциях Национального Объединения Преподавателей Английского языка России (Воронеж 2007, Владивосток 2008), на научной сессии факультета романо-германской филологии ВГУ (2008), на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке» (Пушкин 2008). Работа обсуждалась на заседании кафедры английского языка естественно-научных факультетов ВГУ. По теме диссертации опубликовано десять работ, в том числе одна - в издании, входящем в перечень ВАК.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и словарей, списка источников фактического материала и двух приложений. Текст диссертации включает пять таблиц.

Сопоставительные исследования как механизм выявления национальной специфики языков

В языковедческой науке уже в конце XVIII в. и особенно в начале ХТХ в. остро ощущалась необходимость открытия нового метода научного исследования языковых явлений. И такой метод - метод сравнительно-исторического языкознания появился.

Родоначальником сравнительно-исторического языкознания считается Франц Ьогш. В своих работах этот исследователь ставит задачу детально рассмотреть и доказать родство индоевропейских языков. Особой заслугой Боппа считается то, что основой проводцМО10 им сравнения языков является грамматический строй, при доказать]ьстве родства языков он опирается на схолспю ірамматичсских форм, в частности флексий. Поскольку последние редко заимствуются i,j однош языка в другой, их сходство является верным подтверждением родстиа языков.

Методическим приемом установления граммаТических соответствий также пользовался Расмус Раек. Кроме этого, Раек выдвигает два дополнительных критерия установления родства: 1) выявление тождественности определенного слоя ле ссикИ; 2) наличие у сравниваемых языков рядов закономерных звуковых переходов. Последний критерий позднее приобрел весомое значение в системе доказательств при сравнител ьн о-истор и ч еском ис с л е довании.

Отечественный языковед Александр Христ0форович Востоков, исследуя славянские языки, на первый план также выдвигал фонетические соответствия. Он был первым, кто отме ил важность сопоставления данных, содержащихся в памятниках мертвых языков, с фактами живых языков и диалектов. Этот важный в методологическом отношении вывод ознаменовал новый этап в становлении и развитии сравнительно-исторического метода. Таким образом, все эти три исследователя независимо друг от друга пришли к взаимно дополняющим друг друга выводам в отношении сопоставления языков- Их теории отличаются частными установками исследования, но их объединяет тот факт, что сопоставление языков впервые используется как способ более глубокого проникновения в устройство языка через историю, которую проходит язык. Работы этих трех исследователей положили начало нового этапа в языкознании.

Последующие исследования были направлены на укрепление сравнительно-исторического метода в лингвистической науке. Так, А.-Ф. ГТотт составил сравнительно-этимологические таблицы индоевропейских языков и еще раз указал на важность изучения звуковых соответствий.

Работы представителя романистической школы Ф. Дица, а точнее применяемый им метод реконструкции архетипов, также внесли вклад в развитие сравнительно-исторического метода.

Немецкий лингвист Август Шлейхер разработал алгоритм языковой реконструкции, которая позволяет выявить законы эволюции языка. В своем стремлении приблизить языкознание к точным наукам, Шлейхер пытался выработать объективные приемы анализа материала в рамках сравнительно-исторического метода. В его теории язык предстает как некое целое, «организм» со сложным и целесообразным строением. Шлейхер создает свою теорию «родословного дерева», в которой главное место отводится понятию «праязык». В этой теории он пытается реализовать системный подход не только при исследовании конкретного языка («организма»), но и при исследовании нескольких таких языковых «орган измов».

В печатных работах и университетских лекциях Ф.Ф. Фортунатова сравнительно-исторический метод изучения языков впервые приобрел ту научную точность и строгость, без которых нельзя и представить его использование в дальнейшем развитии науки. Все объяснения исследуемых ученым морфологических явлений формулировались им на основании строго обоснованного фактического сопоставления сравниваемых индоевропейских языков. Требование историзма у Фортунатова связывалось с требованием четкого разграничения периодов в развитии языка, четкой классификации явлений по диалектам, установления последовательности в дифференциации диалектов и языков. Характерной особенностью применения Фортунатовым сравнительно-исторического метода является также постоянная тенденция к реконструкции праязыковых форм с выяснением всех возможных уже в праязыке звуковых оттенков, которые, как полагал Фортунатов, обычно и объясняют позднейшие исторически засвидетельствованные фонетические особенности конкретных языков.

Сравнительно-исторический метод исследования используется только в отношении родственных языков, то есть языков, восходящих к единому источнику, праязыку. В процессе сопоставления предпринимаются попытки воссоздать языковые факты родственных языков, относящиеся к дописьменным периодам истории их развития, выдвигаются гипотезы относительно этапов разделения праязыка, устанавливаются общие тенденции развития отделившихся от праязыка языков.

В первой половине XIX века в рамках сравнительно-исторического языкознания появляется новое лингвистическое направление, известное под названием лингвистической типологии, в основе которого также лежит сопоставление языков. Целью данного направления являлось установление общих типов языков по способам выражения грамматического значения и характеру соединения морфем и слове.

Наименования лиц, занятых трудовой деятельностью безотносительно конкретной специальности

В русском языке данная мин и группа представлена 40 лексемами, которые объединяются в следующие микрогруппы:

обгцие наименования лиц, занятых трудовой деятельностью (работник, работница, работничек, работяга, рабочая, рабочий, труженик);

наименования яиц, занятых трудовой деятельностью, требующей определенной квалификации (мастер, мастерица, подмастерье, ремесленник, специалист, шестиразрядник);

наименования лиц, занятых трудовой деятельностью, не требующей определенной квалификации (разнорабочий, чернорабочий);

наименования лиц, занятых трудовой деятельность/о на определенш,іх условиях (договорник, повременщик, поденщик, поденщица, подрядник, подрядчик, почасовик, сдельщик, сдельщица);

наименования лиц, занятых трудовой деятельностью на дому (кустарь, надомник);

наименования лиц, занятых трудовой деятельностью в определенное время (ночник, сезонник);

наименования лиц, занятых трудовой деятельностью для дополнительного заработка (калымщик, шабашник);

наименования лиц, занятых ручной работой (ручник, ручнист);

наименования лиц, некачественно выполняющих свою работу (бракодел, волокитчик, работничек, ремесленник, сапожник, халтурщик),

Сюда также относятся не вошедшие в вышеперечисленные микрогруппы лексемы бюджетник, отраслевик, производственник, скоростник, Отметим, что из общего количества лексем данной минигруппы 32 лексемы {подрядчик, разнорабочий и др,) входят в нее по семеме Д1, три лексемы {работяга, труженик и др.) — по семеме Д2, лексема сапожник — по семеме К1. Кроме этого, четыре лексемы входят в данную минигрушгу по двум семемам. Так, лексемы работник и работница входят в нее по семемам Д1 и Д2, а лексемы работничек и ремесленник — по семемам Д1 и К1. Например, лексема работничек своей семемой Д1 «работггик» (Ты наш любимый, самьт главный работничек. /П. Андреева/) входит в состав микрогруппы Общие найме по на и и я лиц, занятых трудовой деятельностью, а семемой К] «плохой работник» (Ну и работничек же ты! /Д. Доицош/) относится к микрогруппе Наименовании лиц, некачественно выполняющих свою рабогу,

Двадцать семь лексем данной мипшрупиы (кустарь, сдельщик и др.) являются однозначными, восемь лексем {ночник, скоростник и др.) — двузначными, остальные (мастер, труэ/сеник и др,) демонстрируют более развитую полисемию. При этом следует отметить, что практически все развиваемые отмеченными лексемами семемы выходят за рамки изучаемой группы лексики и содержат семы других тематических групп. Исключение составляют лексемы работничек, сапожник и скоростник.

Отметим также, что 3 из 40 лексем данной минигруппы своими семемами входят в состав и других структурных единиц тематической группы «Труд»» следовательно, индекс структурно-семантической связности1 данной минигруппы с другими структурными единицами группы равен 7,5%.

В целом лексемы данной минигруппы развивают в своих семантемах 62 семемы. Таким образом, индекс полисемантичности данной минигруппы равен 1,55. При этом 48 семем содержат сему рассматриваемой группы

О содержании данною, равно как и используемых далее индексов, см. ь главе 1 в разделе ал и терминологический ІІ л парат исследования». лексики, следовательно, индекс принадлежности данной минигруппы к исследуемой группе лексики равен 77,42%.

Из 40 лексем 29 не развивают в своих семантемах семы других тематических групп, следовательно, индекс лексико-семантической замкнутости данной минигруппы равен 72,5%,

Наименования лиц, занятых умственно-физическим трудом

Наименовании лиц, запитых в сфере торговли Данная микроподгруглш представлена 134 лексемами, которые можно объединить в следующие микромнкрогрулмм:

общие наименования лиц, занятых торговлей (broker, clerk, counter-jumper, counterman, dealer, distributor, girl, marketeer, merchant, monger, salesgirl, saleslady, salesman, saleswoman, seller, shop-assistantj shop-boy, shop-girl, shopman, shopper, shoppy, tailor, trader, tradesman, tradeswoman, trafficker);

наименования лиц, занятых торговлей в определенном месте (barkeep, barkeeper, barmaid, barman, bartender, cantinier, cantiniere, badger, faker, gutter-man, gutter-merchant, marketeer, marketer, pantry-boy, pantry-man, pavement-pusher, pitcher, pitchman, putler-in, saloon-keeper, vender/vendor, wine-hutler, wine-waiter);

наименования лиц, занятых оптовой торговлей (jobber, warehouseman, wholesaler);

+ наименования лиц, занятых торговлей определенным товаром. Данная

микромикрогруппа далее подразделяется на следующие

м икром икропо д гру ппы: о наименования лиц, занятых торговлей продуктами питании и напитками (butcher, cheesemonger, eostermonger, dairyman, drysalter, fruiterer, grocer, fishmonger, iceman, meal-man, meat-monger, meatsatesman, milkman, muffin-man, orange-girt, oyster-woman, Salter, soda-jerk, tea-dealer, vintner, wine-merchant); о наименования лиц. занятых торговлей печатными изданиями (bibliopole, bookman, bookseller, news-agent, newsdealer, newshawk, newshawker, news-man, newsvendor); о наименования лиц, занятых торговлей изделиями легкой промышленности (capper, clothier, fetlmonger, furrier, glover, haberdasher, hatter, hosier, linen-druper, mercer, old-clothesman, outfitter, rag-merchant, stop-seller, stapler); о нагшеноєания лиц, занятых торговлей лошадьми (coper, horse-dealer); cornfactor); о наименования лиц, занятых торговлей цветами (florist, flower-girl); по о наименования лиц, занятых торговлей лесам (lumberer, lumberman, woodman); о наименования лгщ, занятых торговлей другими видами товаров (antiquary, bagman, banian, bookie, booking-clerk, cutter, dry-salter, floorwalker, jogger, glass-man, ironmonger, land-agent, naturalist, paymaster, paymistress, pedigree-manger, picture-dealer, pinner-up, plumassier, poulterer, print-seller, realtor, roundsman, stationer, tobacconist, tallow-chandler, voyageur7 wax-chandte). Следует отметить, что из 134 лексем данной микроподгруппы 97 {seller — «торговец, продавец», trader — «торговец (особ, оптовый)» и др.) сходят в нее по семеме Д1, 27 (pitcher — «уличный торговец (торгующий на определенном месте)», tailor — «торговец мужским платьем» и др.) — по семеме Д2, десять лексем имеют по две семемы с семами исследуемой тематической группы. Из общего количества лексем данной микроподгруппы 70 (counterman - «продавец, приказчик в магазине», fishmonger - «торговец рыбой» и др,) являются однозначными, 34 (marketer, tradesman и др,) - двузначными, остальные многозначны. При этом большая частт, ЛЄЕ«;ЄМ сниими семемами входят в разные структурные единицы изучаемой іруним лексики. Так, синонимичные лексемы fellmonger н furrier к данной ми кропод гру пне относятся по семеме Д1 «меховшик, торговец мехами» (fellmonger s/furrier s shop - магазин меховщика), а по семеме Д2 «скорняк, меховщик» (the fellmongerJs/furrier s craft — ремесло скорняка) входят в состав микроподгруппы Наименования лиц, занятых в легкой п ро м ы шл ен н ости.

Поскольку из 134 лексем данной микроподгруппы 32 входят и в другие структурные единицы тематической группы «Труд», индекс структурно-семантической связности анализируемой микроп од группы с другими структурными единицами группы равен 23,88%,

В целом 134 лексемы рассматриваемой микроподгруппы развивают в своих семантемах 246 семем, при этом 194 семемы содержат сему исследуемой группы. Таким образом, индекс пол и сем античности равен 1,83, а индекс принадлежности данной микроподгруппы к исследуемой группе 78,86%.

У 75 лексем данной микроподгруппы все семемы не выходят за рамки данной структурной единицы, следовательно, ее индекс лексико-семантической замкнутости равен 56%.

Наименования спортивного отдыха

Данная минигруппа включает следующие 34 лексические единицы: aerobics, badminton, baseball, basketball, billiards, body-building, bowling, cricket, croquet, football, golf, handball, hockey, jog, jogging, kayles, mountaineering, ping-pong, roller-skating, row, rowing, shaping, skateboarding, skating, skiing, skittles, surfing, surf-riding, swimming, tennis, volleyball, water-skis, windsurfing, yachting.

Из 34 лексем, входящих в анализируемую минигруппу, 30 (badminton — $бадмиитою , roller-skating — «катание на роликах» и др.) относятся к ней по семеме Д1, две лексемы (jog — «медленная ходьба, трусца», skiing — «ходьба на лыжах») — по семеме Д2, еще две лексемы (bowling - «L игра в кегли; 2. игра в шары», tennis — «1. теплые; 2. лаун-теннис») имеют по две семемы (Д1 и Д2) с семой данной минигруппы. Двадцать две лексемы (cricket — «крикет», windsurfing — «виндсерфинг» и др.) в анализируемой минигруппе являются однозначными, восемь (badminton, baseball и др.) — двузначными, остальные демонстрируют более развитую полисемию, при этом семемы четырех многозначных лексем содержат семы других тематических групп.

Рассмотрим семантему лексемidfootball, которая содержит три семемы: Д1, Д2 и К1- К данной минигруппе эта лексема относится по семеме Д1 «футбол» (Small pupHs were attempting to run between the legs of larger pupils playing football. /D. Lawrence/ - Ученики поменьше, играя в футбол, пытались бежать под ногами более крупных учеников.). По семеме Д2 «футбольный мяч» (A new leather football would make a wonderful present for my son. /R, Cooper/ - Новенький кожаный футбольный мяч будет прекрасным подаркам для моего сына.) лексема football выходит за рамки рассматриваемой подгруппы и входит и состав подгруппы Наименования атрибутов отдыха. Статус семемы К1 имеет семема «игрушка» (the issue became a football of politics — это обстоятельство стало политической игрушкой), по которой данная лексема выходит за рамки исследуемой тематической группы лексики.

Из общего количества лексем данной минигрунпы 6 входят разными семемами в другие структурные единицы изучаемой тематической группы, следовательно, индекс структурно-семантической связности этой минигруппы с другими структурными единицами группы равен 17,65%.

В целом 34 лексемы развивают в своих семантемах 50 семем, 44 из которых содержат сему изучаемой группы лексики. Таким образом, индекс полисемантичностн равен 1,47, а индекс принадлежности рассматриваемой минигруппы к группе составляет 88%,

Отметим, что у 23 лексем все входящие в их семантемы семемы не выходят за рамки данной минигдуппы, следовательно, индекс лексико-семаптической замкнутости этой структурной единицы равен 67,65%.

Данная минигруппа включает IS лексем, которые подразделяются на следующие микрогруппы:

общие наименования сна (beauty-sleep, dormancy, doss, doze, drowse, drowsiness, repose, rest, shut-eyef sleep, sleeping, slumber);

наименования непродолжительного сна (cat-пар, cat-sleep, dog-sleep, kip, nap, slumber, snooze).

Отметим, что из 18 лексем данной минигруппы 12 (sleep — «сон», snooze — «короткий сон (днем)» и др.) входит в нее по семеме Д1, четыре лексемы (kip — «короткий con», repose — «сон» и др,) — по семеме Д2 и еше две лексемы (cat-steep — «1. сон урывками; 2. короткий сон (в кресле)»г slumber — «J. сон, дремота; 2. короткий (легкий) сон») входят в псе по двум семемам: ДЗ и Д2. Шесть лексем данной минигруппы (пар — «короткий сон днем», shut-eye - «сои» и др,) являются однозначными, семь лексем (doze, doss и др,) - двузначными, остальные многозначны. Отметим, также, что из полисемантичных лексем только лексемы cat-sleep, doss, slumber, snooze не содержат в своей семантеме семемы с семами других тематических групп.

В качестве примера приведем семантему лексемы snooze. В се состав входят две семемы: Д1 и Д2. К данной минигруппе эта лексема относится по семеме Д1 «короткий сон (днем)» (Two hours later Pamela woke from her after-lunch snooze with a sudden start. /R. Cooper/- Два часа спустя Намела проснулась после своего послеобеденного сна с внезапным рвением.) Статус семемы Д2 имеет семема «местечко, где можно прикориугь, приткнуться; комната; постель» (The only thing I am dreaming of now is a warm comfortable snooze — Единственная кегцц. о xomqnou я мечтаю., это теплая уютная постель. /R. Harty/), по которой лексема snooze входит в состав подгруппы Наименования мест отдыха. Анализ семантемы данной лексемы показал, что развиваемые сю семемы имеют семы исключительно рассматриваемой тематической группы.

Из 18 лексем данной минигруппы пять лексем входят разными семемами и в другие структурные единицы тематической группы, поэтому индекс структурно-семантической связности анализируемой минигруппы с другими структурными единицами группы равен 27,78%,

Отметим, что общее количество семем, развиваемых лексемами исследуемой минигруппы, равно 43, при этом 28 из них содержат сему «отдых». Таким образом, индекс полисемантичности равен 2,39, а индекс принадлежности рассматриваемой структурной единицы к тематической группе «Отдых» составляет 65,12%.

Похожие диссертации на Национальная специфика тематических групп "труд" и "отдых" в русском и английском языках