Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национально-специфическая характеристика концепта "свет-цвет" в русской и английской лингвокультурной картине мира Мишенькина Елена Владимировна

Национально-специфическая характеристика концепта
<
Национально-специфическая характеристика концепта Национально-специфическая характеристика концепта Национально-специфическая характеристика концепта Национально-специфическая характеристика концепта Национально-специфическая характеристика концепта Национально-специфическая характеристика концепта Национально-специфическая характеристика концепта Национально-специфическая характеристика концепта Национально-специфическая характеристика концепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мишенькина Елена Владимировна. Национально-специфическая характеристика концепта "свет-цвет" в русской и английской лингвокультурной картине мира : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Ярославль, 2006.- 265 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/1119

Содержание к диссертации

Введение 5-14

Глава I. Историко-культурологическое становление понятия «концепт

«свет-цвет» в междисциплинарном аспекте 15-85

  1. Цветовое зрение 15-17

  2. Цветовосприятие и картина мира 17-19

  3. Взаимоотношение языка и культуры в аспекте цветовосприятия 19-24

  4. Картина мира как национально-специфическая характеристика 24-36

  5. Географический детерминизм и национально-культурная специфика концепта «свет-цвет» 36-39

  1. Концепт «свет-цвет» в этнопсихолингвистике 40-48 1.6.1. Структура и методы описания концепта 48-53

  2. Историко-культурологическое становление восприятия цвета 54-58

  3. Характеристика основных цветов спектра с точки зрения психологии, культурологии и лингвистики (в русской и англоязычной культурах) 58-82

  1. Концепт белого цвета 58-62

  2. Концепт черного цвета 62-65

  3. Концепт серого цвета 65-66

  4. Концепт красного цвета 66-71

  5. Концепт синего цвета 71 -74

  6. Концепт фиолетового цвета 74-75

  7. Концепт зеленого цвета 75-78

  8. Концепт желтого цвета 78-81

  9. Концепт коричневого цвета 81-85 Глава II. Этнопсихолингвистический анализ свето- и цвето-

обозначений в произведениях А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и Дж.Г. Байрона «Паломничество Чайльд

Гарольда» в сопоставительном аспекте 86-141

  1. Лексика произведений А.С. Пушкина и Д.Г. Байрона: основания для сопоставления свето- и цветообозначений в русском и английском языках 86-90

  2. Классификация лексики с цвето- и свето-компонентом в

русском и английском языках 91 -129

2.2.1. Анализ лексики с цветовым компонентом в русском и
английском языках 93-117

2.2.2. Анализ лексики со световым компонентом в русском и
английском языках 117-128

2.3. Анализ свето- и цветообозначений в произведениях А.С. Пушкина
ф «Евгений Онегин» и Д.Г. Байрона «Паломничество Чайльд

Гарольда» 129-130

2.3.1. Цветообозначенияв произведениях А.С. Пушкина
«Евгений Онегин» и Дж.Г. Байрона «Паломничество

Чайльд Гарольда» 130-133

2.3.1.1. Соотношение названий теплых и холодных цветов в
произведениях А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и
Д.Г. Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» 133-135

2.3.2. Светообозначения в произведениях А.С. Пушкина
«Евгений Онегин» и Дж.Г. Байрона «Паломничество
Чайльд Гарольда» 135-140

Глава III. Сравнительно-сопоставительный анализ осознания

цвета в английском и русском языковом сознаниях 141-190

3.1. Национальный характер и национальный менталитет: предпосылки
национально-культурной специфики концепта «свет-цвет» 141-145

  1. Английский национальный менталитет 145-150

  2. Русский национальный менталитет 150-154

3.2. Экспериментальное исследование, направленное на выявление
национально-культурной специфики концепта цвета 154-172

4 3,2.1, Отношение русских и англичан к группе ахроматических

и хроматических цветов 172-177

3.3. Сопоставительный анализ результатов этнопсихо-
лингвистического анализа свето- и цветообозначений в
произведениях А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и
Дж.Г. Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» и
результатов сравнительного анализа осознания концепта

цвета в современной англоязычной и русскоязычной культурах 177-181

3.4. Специфика осознания концепта «свет-цвет» в рамках языковой и
лингвоцветовой картин мира 181-190

Заключение 191-194

Библиографический список 195-215
Приложение 1 Описание эксперимента, проведенного с

русскими и английскими информантами 216-263

Приложение 2 Анкета-опросник на русском языке 264

Приложение 3 Анкета-опросник на английском языке 265

Введение к работе

Несколько последних десятилетий отмечены появлением в свет большого количества научных работ, посвященных цвету.

Междисциплинарный характер и емкость концепта «свет-цвет» обусловили полярность взглядов исследователей на его феномен, дав начало разнообразным концепциям, рассматривающим цвет как физическое явление, психологическую характеристику, составляющую наивной и языковой картин мира. В этой связи можно упомянуть исследования как классиков (И.В. Гете, И. Ньютон), так и известных современных ученых (А. Вежбицкая, Е. С. Кубрякова, А.А. Леонтьев, М. Люшер, С. Г. Тер-Минасова и др.).

Но несмотря на значительный прогресс в понимании специфики цвета как психического особого объекта, наделенного своими, не сводимыми к биологическим или физическим, объективными законами порождения и функционирования (Б.Г. Ананьев, А.Г. Асмолов, Л.М. Веккер, Л.С. Выготский, С. Гроф, В.П. Зинченко, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, П.Т. Де Шарден, К.Г. Юнг и др.), в вопросе о сущности цвета по-прежнему доминируют представления, восходящие к идеям механистического рационализма «Оптики» Исаака Ньютона. В связи с этим в настоящем диссертационном исследовании анализу подвергнута история развития концепта «свет-цвет», обобщаются взгляды отечественных и зарубежных ученых по онтологии цвета, теоретически обосновывается и формулируется комплексное понимание цвета, выделяется этнопсихолингвистический аспект концепта как ключевой для данной работы.

Полисемантика цвета как национально-культурная специфика заставляет исследователя, с одной стороны, проводить изучение в ракурсе диахронии, а с другой, ставит вопрос о ее систематизации в синхронном срезе при дальнейшем выявлении своего рода национально-культурных универсалий концепта «свет-цвет». Свет-цвет объективно дан в действительности. Однако общеизвестно, что разные языки сегментируют

действительность по-разному. Каждый язык по-своему расчленяет свето-цветовое пространство как элемент действительности. В связи с этим и возникает вопрос, в чем же заключаются различия осознания концепта «свет-цвет» носителями той или иной языковой культуры.

Такая перспектива диктует необходимость изучить историю восприятия/осознания свет-цвета разными народами, в частности русско- и англоговорящими. В данной работе проводится анализ восприятия/осознания свет-цвета как в диахроническомм, так и синхроническом срезе и предпринимается попытка определить характерные/нехарактерные (национально-культурные специфические) черты концепта «свет-цвет» с учетом особенностей национального менталитета, национальных картин мира и геоклиматических особенностей.

За последние годы цвет достаточно широко рассмотрен в рамках этнологии и культурологии, где определяется специфика осознания света-цвета в различных культурах, особенно в таких, где специфика культур очевидна. В меньшей степени изучена специфика осознания света-цвета в родственных культурах.

Проблема свет-цвета была исследована и учеными лингвистами. Были изучены следующие направления в вопросе свет-цвета: история становления цветовых названий и их историческое развитие (Н.Б. Бахилина 1975, Т.И. Вендина 1998, В.Г. Гак, М.А. Бородина 1979, В. Berlin 1970 и др.). В этих работах свет-цвет рассматривается в рамках типологии и методики историко-семантических исследований группы индоевропейских языков. В значительной степени были рассмотрены вопросы семантического поля цвета (Р.В. Алимпиева 1986, Ю.Д. Апресян 1974, Ю.Н. Власова 1998, L. Tesler 1981 и др.), семантического пространства искусственных цветовых названий (Ч.А.Измайлов, Е.Н.Соколов, Л.П.Секретная, Л.М.Шехтер). Изученными являются словообразовательные потенции прилагательных цветообозначения на примере германских языков (М.Л. Жирмунская 1982), . лексическое значение цветовых прилагательных в синтагматико-

7 парадигматическом аспекте (В.М. Иваровская 2000). Кроме того, изученным

является вопрос взаимодействия физиологических категорий в различных

языках и отражения цвета посредством языка (P.M. Фрумкина 1984, Т.И.

Шхвацабая 1985, Adelson R., Bird R.), так же были разработаны методы

филологической топологии (Л.В. Полубиченко 1988).

Тем не менее, даже на этом впечатляющем фоне исследований проблема национально-специфической характеристики концепта «свет-цвет» в рамках этнопсихолингвистики выглядит недостаточно разработанной.

Общеизвестно, что с точки зрения психолингвистики свет-цвет есть часть коммуникативного сообщения, но специфичность свет-цвета заключается в его неуниверсальном коннотативном понимании представителями разных культур. Люди практически одинаково видят цвет как физическую характеристику, но осознание и коннотативное значение цветового компонента могут быть противоположными либо просто иными (одежда белого цвета в европейских культурах символизирует чистоту, праздник, радость; в восточных - смерть, траур, горе). Специфика концепта «свет-цвет» в разных культурах проявляется в цветовом наполнении универсальных абстрактных понятий, например, в русском языке тоска -зеленая, в английском - голубая (синяя) — ср. to feel blue.

Во всех культурах для людей важно зрительное восприятие и важно описание того, что они видят, но они не обязательно имеют специальный термин «цвет» как отдельное обозначение одной из сторон их зрительного опыта.

Национально-специфическая характеристика концепта «свет-цвет» определяется следующими факторами: лингвокультурной картиной мира; национальным менталитетом;

картиной мира, характерной для данной национальности; геоклиматическими особенностями.

8 Анализ степени изученности проблемы национально-культурной

специфики концепта «свет-цвет» в англоязычной и русскоязычной культурах выявил, что специальному всестороннему исследованию национально-культурная специфика свет-цвета не подвергалась (особенно исследование всех основных цветов спектра, за исключением отдельных цветов, таких как синего - blue и фиолетового - purple).

Отсюда вытекает проблема исследования: какова национально-специфическая характеристика концепта «свет-цвет» в русской и английской лингвокультурной картине мира?

Цель исследования: выявить и обосновать общие и национально-специфические аспекты концепта «свет-цвет» в русской и английской лингвокультурной картине мира.

Объект исследования: основные цвета спектра (включая белый, черный, серый) в англоязычной и русскоязычной культурах.

Предмет исследования: этнопсихолингвистические характеристики концепта «свет-цвет».

Гипотеза исследования состоит в следующих положениях:

- Концепт «свет-цвет» обладает межкультурными универсалиями и
национально-культурными характеристиками.

- Национально-культурная специфика определяется этнопсихолингвисти-
ческими особенностями.

- Предполагается, что у концепта «свет-цвет» в художественном тексте и в
языке представителей культуры можно выделить наряду с общими
корреляциями и отличительные признаки.

Национально-культурная специфика концепта «свет-цвет» может видоизменяться во временном континууме, но при этом сохраняются основные специфические характеристики, присущие данной культуре.

В соответствии с поставленными целями, объектом, предметом и гипотезой в ходе диссертационного исследования определяется следующий круг задач:

- сформулировать основные теоретические положения о цвете как

составляющей национально-культурной специфики того или иного народа;

рассмотреть понятия «картина мира» и «языковая картина мира» в связи с особенностями концепта «свет-цвет»;

проследить историю становления концепта «свет-цвет»;

исследовать национальный менталитет русских и англичан на протяжении длительного периода времени (ХІХ-ХХІвв.) в той части, в какой это относится к теме исследования;

выявить возможную связь специфики концепта «свет-цвет» и языковой картины мира;

выявить общее и специфическое в восприятии группы хроматических цветов русскими и англичанами;

выявить общее и специфическое в восприятии группы ахроматических цветов русскими и англичанами;

классифицировать свето-цветовую лексику английского и русского языков;

рассмотреть концепт «свет-цвет» в художественных текстах на русском и английском языках;

- рассмотреть концепт «свет-цвет» в языке представителей русской и
английской культуры;

выявить возможную связь специфики концепта «свет-цвет» и геоклиматических особенностей.

Теоретическую основу исследования составляют следующие положения:

Язык неразрывно связан с культурой, культура детерминирует содержание языковых единиц, а они, в свою очередь, обусловливают поведение носителей той или иной культуры (Л. Вайсберг, А. Вежбицкая, Е. Верещагин, В. Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф).

Картина мира представляет собой сложную систему образов, отражающих действительность в коллективном сознании. Совокупность взглядов и обычаев народа обладает спецификой в зависимости от

10 принадлежности к определенной культуре (Ф. Гиллен, К. Гирц, И. Измайлов,

В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, А.А. Леонтьев, СВ. Лурье, Е. Любимова, Р.

Редфилд, В.В. Руднев, Е. Соколов, С. Б. Спенсер, Г. Тер-Минасова, В.

Тернер, А. Черноглазов, Ф. Шемякин).

Цвет - понятие физическое (СВ. Кравков, И. Ньютон), психологическое (А.А. Леонтьев, В.Ф. Петренко), психолингвистическое (А.Ф. Лосев, P.M. Фрумкина, П. Яныиин).

Геоклиматические условия в определенной степени оказывают влияние на специфику восприятия/осознания (Г. Барри, Р. Болтон, М. Бэкон, X. Виткин, Дж. Уайтинг, Б. Уайтинг, И. Чайлд, Р. Эдгертон).

Понятие концепта является многомерным смысловым образованием, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная сторона (А. Вежбицкая, А.А. Залевская,В.Г. Зусман, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Д.С Лихачев,).

Национальный характер формирует типичную модель поведения данного народа, обусловленную единством общественного сознания, общностью системы надличностных коллективных представлений о мире, обществе, личности и нормах поведения каждого человека (Р. Бенедикт, X. Дюйкер, В. Иорданский, В.И. Карасик, А. Кардингер, Р. Линтон, Ш. Монтескье, И.А. Стернин, Н. Фрийд).

Национальный менталитет — совокупность устойчивых, исторически сложившихся в достаточно большие промежутки времени социально-психологических характеристик, выражающих отношение социального субъекта к себе и окружающим (Е.А. Ануфриев, Л.В. Лесная, И.А. Стернин).

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: теоретические - изучение литературы по культурологии, этнологии, физике цвета, психосемантике цвета, этносоцио-психолингвистике; эмпирические - интроспективный, понятийный, интерпретативный анализы; лингвокультурологические методы: исторический и социальный; эксперимент, проведенный по методу

семантического дифференциала; метод сравнительного анализа,

анкетирование.

Опытной базой исследования явился анализ произведений русского и английского поэтов (А.С. Пушкин, Дж.Г. Байрон), анкетирование информантов из России и Великобритании.

Актуальность данной работы подтверждается следующими положениями:

1) свет-цвет является неотъемлемым компонентом общения; вместе с тем
этнопсихолингвистическии аспект концепта «свет-цвет» недостаточно
изучен в лингвистике (в частности, в сопоставлении английской и русской
культур);

2) неизбежной характеристикой межкультурного общения являются
коммуникативные сбои, происходящие в силу несовпадения картин мира и
требующие лингвокультурного объяснения;

3) объяснение и предупреждение коммуникативных сбоев, вызванных
спецификой осознания свет-цвета, очень важны как для лингвистической
теории, так и для практики межкультурного общения.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

- рассматривается концепт «свет-цвет» в этнопсихолингвистике;

- проведен сопоставительный анализ свето- цветообозначений основных
цветов спектра в английском и русском языках;

- классифицирована свето-цветовая лексика английского и русского языков;

- установлена связь между языковой картиной мира, структурой языка,
геоклиматическими особенностями и спецификой концепта «свет-цвет».

Теоретическая значимость выполненной работы заключается в том,
что данное исследование вносит вклад в развитие

этносоциопсихолингвистики, прагматики, теории дискурса и прагматики свет-цвета как составляющей языковой картины мира.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в вузовских лекционных курсах по

12 лексикологии английского и русского языков и интерпретации текста,

общему языкознанию, спецкурсах по лингвокультурологии,

прагмалингвистике, лингвистике текста, в кросс-культурных исследованиях в

качестве материала для контрастивного сопоставления; в спецкурсах по

межкультурной коммуникации; а также могут быть полезны в преподавании

русского и английского языка как иностранного.

В соответствии с целями и задачами исследования на защиту

выносятся следующие положения:

  1. Свет-цвет как один из концептов английской и русской национальной картины мира представляет собой множество хранящихся в коллективной памяти ассоциаций.

  2. Эти ассоциации обладают национально-культурной спецификой, которая определяется языковой картиной мира, культурной и концептуальной картинами мира, а также геоклиматическими особенностями.

  3. У концепта «свет-цвет» в художественном тексте и в языке представителей культуры можно выделить наряду с общими корреляциями и отличительные признаки.

  4. Национально-культурная специфика концепта «свет-цвет» в определенной степени связана со структурой языка.

Апробация. Результаты исследования докладывались на научных лингвистических конференциях: «Проблемы теории языка, межкультурной коммуникации и лингводидактики» (Ярославль, 2000), «Лингвистические и лингводидактические исследования в контексте межкультурной коммуникации» (Ярославль, 2001), «Текст в фокусе литературоведения, лингвистики и культурологии» (Ярославль, 2002), «Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания» (Волгоград, 2002), Ярославские лингвистические чтения.

По теме диссертации опубликовано восемь работ.

13 Структура диссертации. Исследование состоит из введения, трех

глав, заключения, списка использованной литературы и словарей, а также

списка источников, доступных в Интернете, приложения.

Во введении изложена актуальность исследования; определены цель, объект, предмет, гипотеза, задачи, методологическая и теоретическая основы исследования; показаны научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы; сформулированы основные положения, выносимые на защиту; определена база исследования; представлены результаты апробации; сообщены сведения о структуре диссертации.

В первой главе диссертации «Историко-культурологическое становление понятия «концепт «свет-цвет» в междисциплинарном аспекте» исследуется общее понятие цвета в междисциплинарном ракурсе, устанавливаются соответствия между понятиями «цвет», «наивная картина мира», «языковая картина мира». Дается определение концепта «свет-цвет» в рамках этнопсихолингвистики, рассматривается роль концепта «свет-цвет» в рамках взаимоотношений языка и культуры. Определяется структура и методы описания концепта. Рассматривается символизм цвета в различных культурах в диахроническом срезе. Проводится анализ на культурологическом, психологическом и языковом уровне.

Во второй главе «Этнопсихолингвистический анализ свето- и цветообозначений в произведениях А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и Дж.Г. Байрон «Паломничество Чайльд Гарольда» в сопоставительном аспекте» проводится подробный анализ свето- и цветообозначений в произведениях А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и Дж.Г. Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда». Анализу подвергались не только оригиналы произведений, но и их переводы. В данном исследовании предпринимается попытка выявить национально-культурную специфику в осознании света и цвета в русскоязычной и англоязычной культурах. Определяются наиболее часто употребляемые цвета у авторов данных произведений. Прослеживается частотность употребления данных цветов при

14 переводе. Проводится классификация свето- и цветообозначений в русском и

английском языках.

В третьей главе «Сравнительно-сопоставительный анализ

осознания цвета в английском и русском языковом сознаниях» был

проведен эксперимент по методу семантического дифференциала и представлены данные, полученные в результате проведенного эксперимента с англоязычными и русскоязычными информантами, свидетельствующие о существовании национально-культурных и общих аспектов концепта цвета и света в обеих культурах.

Проводится сопоставительный анализ результатов

этнопсихолингвистического исследования произведений А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и Дж.Г. Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» и сравнительного анализа проведенного эксперимента с целью выявления у концепта «свет-цвет» в художественных текстах и в языке представителей русской и английской культуры наряду с общими корреляциями и отличительные признаки, а также национально-культурную специфику концепта «свет-цвет» в русском и английском языковом сознаниях в диахроническом и синхроническом аспектах.

Предпринята попытка выявить корреляции между языком и национальным менталитетом, лингвоцветовой картиной мира и геоклиматическими особенностями с целью определить возможное влияние указанных аспектов на структуру языка и национально-культурную специфики концепта «свет-цвет».

В заключении суммируются результаты, полученные в ходе исследования.

Похожие диссертации на Национально-специфическая характеристика концепта "свет-цвет" в русской и английской лингвокультурной картине мира