Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания Михайлова Людмила Юрьевна

Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания
<
Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Михайлова Людмила Юрьевна. Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Саратов, 2004 151 c. РГБ ОД, 61:04-10/1292

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Роль имени прилагательного в составе именного атрибутивного словосочетания как единицы номинации .19

1.1. Содержательные и функциональные характеристики имени прилагательного 19

1.2. Словосочетания как единицы номинации 28

1.3. Лексическая сочетаемость французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, dtinn, fein 34

1.4. Выводы к главе 1 40

Глава II. Лексическое значение и функции французских прилагательных gros, Jin и немецких прилагательных dick, diinn,fein в составе именного атрибутивного словосочетания 43

2.1. Французское прилагательное gros и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания 47

2.2. Французское прилагательноеУш и его функции в составе именого атрибутивного словосочетания 62

2.3. Немецкое прилагательное diinn и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания 74

2.4. Немецкое прилагательное dick и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания 83

2.5. Немецкое прилагательное и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания 93

2.6. Выводы к главе II 105

Глава III. Сопоставительный анализ номинативного потенциала французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, dunn,fein, а также французского прилагательного fin и немецкого прилагательного fein в составе именного атрибутивного словосочетания 107

3.1. Сопоставительный анализ номинативного потенцала французского прилагательного gros и немецкого прилагательного dick 110

3.2. Сопоставительный анализ номинативного потенцала французского прилагательного и немецкого прилагательного dtinn 116

3.3. Сопоставительный анализ номинативного потенцала французского прилагательного и немецкого прилагательного 120

3.4. Выводы к главе 127

Заключение 129

Список использованной литературы 133

Список использованных источников 147

Введение к работе

Имя прилагательное всесторонне и подробно изучалось как в отечественной, так и в зарубежной лингвистической литературе с различных позиций: одни авторы изучали вопросы возникновения и развития имени прилагательного [Жирмунский 1956; Жирмунский 1976; Потебня 1968; Мейе 1952; Москальская 1959; Пауль 1960; Щетинкин 1984], другие изучали его в свете знаковой теории языка как тип знака [Уфимцева 1974, 1986; Лосев 1977; Лосев 1982; Брутян 1959; Панфилов 1982; Солнцев 1978]. Некоторые авторы исследовали имя прилагательное как часть речи [Вольф 1978; Кубрякова 1978; Степанов 1981; Виноградов 1947; Мейе 1938; Лайонз 1978; Семереньи 1980; Языки мира 2000; Синякова 1973; Грамматика Пор-Рояля 1990; Харитончик 1986; Блумфилд 1968], другие изучали его с позиций формального синтаксиса [Гак 1981; Слюсарева 1981; Басманова, Турчина 1983; Теньер 1988; Семереньи 1980]. Ряд ученых занимался изучением имени прилагательного в сопоставительном плане в разных языках [Гак 1975; Гак 1989; Балли 1955; Birkenmaier 1987]. Однако, его ономасиологические характеристики остаются почти неизученными.

Имя прилагательное чаще всего употребляется в составе словосочетания, так называемого именного атрибутивного словосочетания [Колшанский 1965; Дегутис 1984; Панфилов 1982; Годер 1961; Теньер 1988; Шрамм 1979]. Именное атрибутивное словосочетание также являлось предметом многочисленных исследований, в основе которых лежали синтаксические связи, существующие между существительным и прилагательным [Виноградов 1975; Никитин 1974; Теньер 1988; Степанова, Хельбиг 1978; Илия 1962; Балли 1955; Пешковский 1956]. Многие ученые изучали именное атрибутивное словосочетание с точки зрения логики [Делез 1995; Годер 1961; Савченко 1959; Колшанский 1965; Спиноза 1957; Павиленис 1983].

С точки зрения номинативных функций словосочетание, также как слово является единицей номинации - элементной номинацией - но только единица эта раздельнооформленная [Виноградов 1986; Колшанский 1984; Солнцев 1978; Журавлев 1982; Уфимцева 1977; Никитевич 1985]. Теория номинации различает словосочетания языковые и речевые. К единицам языковой номинации относятся устойчивые словосочетания типа «письменный стол, комнатное растение» и т.д., называющие определенный вид объекта и как готовые лексические единицы входящие в систему языка. К речевой номинации относят свободные сочетания слов, каждый раз вновь создаваемые в речи с целью идентификации, т.е. выделения отдельного объекта действительности из класса обозначаемых существительным объектов [Дегутис 1984; Балли 1961; Брунер 1977; Шмелев 1990; Арутюнова 1976; Уфимцева 1980; Гудман 1989].

В немецком языке: Dieser Nabal nun hatte Tausende von Schafen, alle fett, und trugen die feinste Wolle ГНеут 1989: 781: der damals schon unmoderne Nierentisch, der so dtinne Beine hatte [Berger 1981: 30]; und zog seine grofie Grublerstirn zu dicken Falten zusammen [Hesse 1980: 37].

Во французском языке: deux 2rosses mouches ivres de pollen [Simenon 1980: 239]; Marie, qui n avait plus la taille assez fine [Bazin 1979: 421].

Идентификация эта происходит путем указания на признак предмета, выделяющий его из класса однородных, и называемого прилагательным. В рассматриваемых нами словосочетаниях это немецкие прилагательные dick, diinn, fein и французские прилагательные gros, fin. В данном исследовании определяются функции этих прилагательных в составе различных словосочетаний как единиц речевой номинации. Принимая во внимание вышеизложенное, следует четко разделить словосочетания, являющиеся единицами языковой номинации и словосочетания, являющиеся единицами речевой номинации. Исследуемые нами прилагательные могут входить в состав и тех, и других.

Немецкие прилагательные dick, dtinn, fein и французские прилагательные fin, gros являются многозначными словами, обозначающими реальные признаки реальных предметов (толстый -тонкий); признаки, для обозначения которых в каждом языке существуют первообразные прилагательные [Гак 1986]. Данное исследование не ставит своей целью рассмотрение номинативного потенциала таких французских прилагательных как epais и mince, также относящихся к размерным прилагательным, т.к. они являются лишь частным случаем выражения признака « толстый - тонкий ». Данные прилагательные, как правило, указывает лишь на толщину слоя какого-либо вещества.

Например: ипе neige epaisse [Ганшина 1977: 322]; uneplanche epaisse de deux centimetres [Гринева, Громова 1996: 214]; ипе mince couche de neige [Щерба, Матусевич 1993: 659].

«Толстый - тонкий» - называют один из главных признаков, выделяемых человеком у физического объекта, имеющего три измерения: длину, ширину и толщину. Чаще всего именно эти признаки: длина, ширина и толщина используются для выделения того или иного объекта действительности из класса ему подобных.

Например: толстое дерево, тонкие ноги, толстые пальцы.

В эпоху становления лингвокреативного мышления эти признаки служили упорядочению знаний о мире и отражению этих знаний в языке. Признаки, которыми характеризуются индивидуальные предметы, бесконечно разнообразны по своим особенностям, поэтому человеческое сознание в процессе осмысления и одновременного называния реально воспринятого признака, осуществляет его обобщение. Обобщение происходит в ходе мысленного соотнесения воспринятого органами чувств признака с имеющимся в сознании «эталоном», «точкой отсчета», особой для каждой разновидности признаков (размерных, цветовых, вкусовых и т.д.) и для каждого класса предметов. Эталон - это представление, с которым соотносится реальный воспринимаемый органом чувств признак реального предмета. На основании «эталона» устанавливаются прежде всего признаки линейных размеров предмета (длина, ширина, высота и т.д.), а также весовые признаки. Для прилагательных, называющих эти признаки, характерно то, что они обозначают лишь признаки, располагающиеся либо по ту, либо по другую сторону от «точки отсчета» (что характерно для всех качественных прилагательных). Если же признак предмета соответствует норме, то он никак не обозначается, и для такого признака нет соответствующего слова. Обязательным для прилагательных этого типа (размерных качественных прилагательных) является наличие антонимов.

В работе исследуются два французских и три немецких прилагательных. Это обусловлено тем, что в некоторых случаях немецкие прилагательные dunn и/еіп употребляются с одними и теми же именами существительными для обозначения одних и тех же признаков.

Например: eine dtinne Nadel [Stilworterbuch 145]; mit feinen Nadeln bestreut [Storm 1963: 12]; wie auf dtinner Draht [Boll 1963: 112]; feine Drdhte [Stilworterbuch 236]; an einem diinnen Faden [Lenz 1966: 74]; feine Faden [Worter 224]; an einer feinen Rufischicht [Erzahlte Zeit 1980: 406]; eine sehr dtinne durchsichtige Schicht [Boll 1963: 37]; oder bandNelken und Levkojen an feine selbstgeschnitzte Stdbchen [Storm 1963: 131]; an einer diinnen Eisenstange [Ebers 1881: 61]; mit ganz feiner, etwas qudkender Stimme [Hoffmann 1984: 126]; mit ihren diinnen Stimmen [Boll 1963: 126].

Кроме того, немецкие прилагательные dick, dunn, fein и французские прилагательные gros, fin являются универсальными в плане восприятия называемых ими качеств. Они, в зависимости от того, что называет имя существительное (дерево, голос, ткань, аромат и т.д.), могут называть признак, воспринимаемый различными органами чувств (размер предмета - зрительно, его акустические характеристики - на слух, тактильные характеристики - тактильно; обонятельные характеристики - при помощи органов обоняния). Данные прилагательные отличаются широкой сочетаемостью, на что указывает даже предварительный анализ их употребления с именами существительными. Так, чаще всего, указанные прилагательные встречаются с существительными, обозначающими конкретные, трехмерные предметы, воспринимаемые зрением (in dicken Zopfen), очень часто - с существительными, обозначающими явления, воспринимаемые на слух (feine Stimmen), довольно часто с существительными, обозначающими вещества, фактура которых определяется на ощупь (das feine Batisttuch) , весьма часто с существительными, обозначающими абстрактные понятия (von derfeinsten Bildung). Если же одно и то же прилагательное употреблено с различными существительными, и « употребление слова сопровождается различными образами» [Целищев, Петров 1984: 6], то это традиционно рассматривается с точки зрения семантики как явление полисемии [Розина 1999; Маковский 1980; Ольшанский 1996; Шрамм 1979; Апресян 1974; Будагов 1963; Bierwisch 1983].

Например: die dicken Regentropfen [Hoffmann, 1984, c.204];in dicken Finsternis [Deutsche Nov., 1977, c.370]; mit ihrem dicken Bauch [Plenzdorf, с 161]; dicker Staub [Лепинг, 1960, с. 1027].

Ономасиология, рассматривающая содержательную сторону языковых единиц «с точки зрения их соотнесенности с внеязыковым предметным рядом, как средством обозначения последнего» [ЛЭС 1990: 346], изучает проблемы многозначности с других позиций.

Ономасиологические исследования особенно эффективны при сопоставлении способов обозначения одной и той же реалии в разных языках. Сравнение позволяет выявить различные типы номинаций.

В основе номинации лежит отличительный признак, выбранный говорящим, - внутренняя форма слова [ЛЭС 1990; Берестнев 2002; Гак

1966]. Внутренняя форма слова мотивирует звуковой облик слова, указывает на причину, по которой данное значение оказалось выраженным именно данным сочетанием звуков. Выбор признака, лежащего в основе номинации, не обязательно будет существенным; он просто выделяется говорящим. Поэтому в разных языках один и тот же предмет может быть назван на основе выделения разных признаков. Например, при именовании одной и той же птицы в разных языках выделяются различные признаки: в русском языке «снегирь» -птица, прилетающая с первым снегом; в немецком языке «Gimpel» от глагола «gumpen» - подпрыгивать; во французском языке « le pivoine» - дано по названию цветка пиона; в латинском научном названии «Pyrrhula vulgaris», в основе которого лежит греческое слово «pyrrhos» - «огненного цвета» [Булаховский 1954]. Внутренняя форма слова выступает как связующее звено между предметом и его обозначением в речи. Поэтому она является центральным вопросом ономасиологии.

Для ономасиологии важен вопрос взаимоотношений с семасиологией ввиду того, что ономасиология и семасиология дополняют друг друга в рамках общей семантики. Но ономасиология подчиняется семасиологии, т.к. чтобы использовать слово для обозначения, нужно сначала знать его значение [Гак 1997].

Для ономасиологии также важен вопрос ее отношений с функциональной лингвистикой, т.к. все чаще ономасиологический анализ именуется функциональным.

Особенности ономасиологического исследования

Ономасиология - наука о процессах, способах и средствах именования объектов - составляет раздел языкознания, имеющий свой предмет исследования - номинативную деятельность человека [Кривченко 1989]. Термин «ономасиология» первоначально обозначал новый в лингвистике принцип исследования лексики: от понятия к анализу средств его выражения. Однако ономасиологический подход долгое время использовался как дополнительный метод изучения лексической семантики [Селиванова 2000].

Ономасиологическое исследование требует определенных знаний об объектах окружающей человека действительности, о способах перцепции и апперцепции человеком реальной действительности, знаний в области языковой техники того или иного языка. При ономасиологическом исследовании становится очевидной связь между словом и объектом обозначения посредством понятий об этом объекте в сознании носителей языка [Комлев 1968].

Продуктивность ономасиологического подхода к исследованию лексической семантики подтверждается тем, что именно этот подход позволил в дальнейшем выявить наличие в словарном составе языка различных типов словесных группировок (полей, тематических рядов, микросистем, лексико-семантических групп) [Кривченко 1989]. Именно ономасиологический подход таких ученых, как J. Trier, L. Weisgerber положил начало современным ономасиологическим исследованиям. В своих работах они первыми шли от понятия к средствам его выражения. В то же время они лишь ограничивались констатацией фактов, не касаясь вопроса о том, как происходит наименование.

Многие работы, посвященные анализу системных связей лексики с применением ономасиологического подхода, используют этот подход лишь на начальном этапе анализа - при выборе объекта исследования в предметном мире. В дальнейшем же языковые средства обозначения этого объекта рассматриваются с позиций семасиологии, т.е. с позиций толкования лексического значения слов. Однако исследования, проводимые на основе семасиологических позиций, не дают полного представления о том, какое место в системе языка занимает то или иное слово, и каковы номинативные возможности этого слова.

Семасиологические исследования также не дают ответа на вопрос о том, что связывает слово с именуемым этим словом объектом действительности. Семасиологические исследования не касаются экстралингвистической действительности и также не касаются самого процесса именования.

Для ономасиологии же эти проблемы чрезвычайно важны, т.к. ономасиологическая установка при изучении лексики требует именно определения того, что обозначается и как обозначается. Именно эта установка лежит в основе данной работы, являющейся продолжением ономасиологических исследований Кривченко Е.Л., Калининой М.Г., Саковец С.А.

С позиций ономасиологии - любое слово, как средство обозначения того или иного объекта действительности, является знаком [Брутян 1959; Степанов 1972; Солнцев 1977; Чесноков 1967; Колшанский 1977; Klaus 1973; Klaus 1972; Бенвенист 1974; Панфилов 1982; Раевская 1999; Витгенштейн 1994; Соссюр 1999; Моррис 2001]. Знаковая же природа слова относится к проблеме связи языка, мышления и действительности. Эта связь проявляет себя в процессе семиозиса, в знаковом отношении наименования, где соединяются смысл, имя и действительность. Предметом ономасиологии является именно исследование и вывод закономерностей того, как действительность, отраженная в категориях мышления, воплощается в значениях языковых форм; какое влияние оказывают мышление и практическая деятельность людей на становление и принятие обществом языковых знаков, на их семантическую структурацию и правила функционирования.

Если при семасиологическом анализе содержания слова достаточно рассмотрения основного семасиологического треугольника «реальная действительность - язык - мышление», то ономасиологическое изучение языковых знаков требует дальнейшей детализации внеязыковых факторов

- как объекта обозначения, так и средства обозначения, а именно: анализа соотношения предметного мира, восприятия и представления его в чувственном опыте, в практическом сознании носителей языка; отражения и репрезентации абстрактного, теоретически познанного и обобщенного в значении словесных знаков [Уфимцева 1977].

Предметом ономасиологических исследований являются как

• процессы создания языковых номинаций, так и сами номинации результат этих процессов. Процесс именования представляет собой комплексный речемыслительный процесс, в котором выделяют несколько этапов. Первый этап - вычленение сознанием объекта, подлежащего именованию. Следующий этап - осмысление того, что подлежит обозначению, и выбор адекватного языкового средства наименования [Dokulil 1962; Кубрякова 1978; Арутюнова 1980]. Причем осмысление того, что подлежит именованию и обработка его в соответствии со способами именования данного языка, происходит при помощи ономасиологических категорий, под которыми понимаются основные понятийные категории, образующие в языке основу именования и обладающие своим категориальным выражением [Dokulil 1962]. Следующим этапом ономасиологических исследований является речемыслительный процесс нахождения места обозначаемого в принятой классификации [Кубрякова 1978].

В свое время Отто Есперсен отметил, что « любое языковое явление можно рассматривать либо исходя из его внешней формы, либо из его внутреннего значения [Есперсен 1959: 32 - 33]. В нашей работе мы берем за основу внешнюю форму, т.е. то, что называется «планом выражения», и отталкиваясь от него, мы будем анализировать, что представляет собой в действительности предмет, называемый именем существительным, и каковы функции прилагательного в тех или иных именных атрибутивных словосочетаниях.

Наше исследование словосочетаний с немецкими прилагательными dick, dtinn, fein и французскими прилагательнми fin, gros ставит своей целью провести анализ, исходя из ономасиологической установки, предполагающей определение того, что обозначает словосочетание, и как осуществляется его обозначение. В работе используется функциональный подход, особенно значимый для изучения многозначных слов, для которых важным является вопрос о соотношении значений и функций.

Функциональный подход имеет свои особенности. Так, например, в рамках функционального подхода система рассматривается исключительно с позиций внешнего аспекта, не касаясь ее внутреннего содержания, абстрагируясь от него [Марков 1982].

Функциональный подход в лингвистике не нов. В частности, вопрос о функциях определения в составе именного атрибутивного словосочетания, рассматривался еще Паулем Г., который выделял обязательное определение (das alte Haus) и избыточное определение (der sterbliche Mensch, der allmachtige Gott, das starre Eis) [Пауль 1960: 168].

Есперсен О. также выделял две функции прилагательного при имени существительном: ограничительную и квалификативную. Он считал, что прилагательное должно ограничивать существительное и служить либо его специализации, либо уточнению [Есперсен 1958].

В разные годы на важность функционального подхода указывали многие ученые: Бенвенист 1974; Уфимцева 1974; Кубрякова 1995; Кассирер 1998; Слюсарева 1981; Бацевич 1993; Демьянков 1995; Бондарко 1984, Арутюнова, Ширяев 1983. Заслуживают особого внимания слова Арутюновой Н.Д.: «Значение слова прямо подчинено той функции, которую выполняет соответствующая ему единица: оно формируется в зависимости от предназначения этой единицы» [Арутюнова 1976: 44].

Функциональный критерий обеспечивает системный подход к исследованию процесса номинации, что, несомненно, чрезвычайно важно для понимания номинативной деятельности в целом [Кривченко 1989: 16].

Применительно к языкознанию слово «функция» может быть охарактеризовано как «роль, которую те или иные классы единиц выполняют в построении единиц более высокого уровня» [Арнольд 1991: Л 30]. В данном исследовании это будет та роль, т.е. функция, которую имена прилагательные выполняют в составе именного атрибутивного словосочетания как единицы номинации.

Имя прилагательное, а также именное атрибутивное словосочетание в традиционном языкознании изучались всесторонне. Но их сопоставительный анализ в ономасиологическом аспекте, принимая во внимание, что немецкий и французский языки относятся к группе индоевропейских языков, которые «в лексическом отношении обладают для одинаковых понятий значительным фондом одинаковых или сходных слов всех категорий» [Жирмунский 1956: 30], исследован недостаточно. Это и определяет актуальность данного исследования.

Объектом данного исследования являются именные атрибутивные словосочетания с немецкими прилагательными dick, dunn, fein и французскими прилагательными fin, gros в своем составе. Особый интерес представляет немецкое прилагательное fein, перешедшее в немецкий язык из французского языка в конце XII- начале XIII веков.

Предметом исследования являются функции названных прилагательных в составе именного атрибутивного словосочетания как единицы номинации и номинативный потенциал как французских прилагательных gros, fin, так и немецких прилагательных dick, dunn, fein.

Под номинативным потенциалом мы понимаем способность слова обозначать разного рода объекты как материальной, так и социальной ф природы.

Цель исследования - выявление сходств и различий в номинативном потенциале французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, diinn, fein, а также выявление сходств и различий в выполняемых ими функциях в составе именного атрибутивного словочетания как единицы номинации.

Для достижения этой цели в работе поставлены следующие задачи:

• выявить номинативный потенциал французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, diinn, fein в составе именного атрибутивного словосочетания;

• провести детальный анализ функций каждого прилагательного в составе именного атрибутивного словосочетания;

• провести сопоставительный анализ номинативного потенциала и функций, выполняемых в составе именного атрибутивного словосочетания данными прилагательными во французском и немецком языках.

Источниками отбора фактического материала послужили тексты немецкой и французской художественной прозы XIX - XX веков. Кроме того, привлекались данные словарей немецкого, французского и латинского языков.

Всего рассмотрено около 1500 случаев употребления немецких прилагательных dick, diinn, fein и около 1500 случаев употребления французских прилагательных gros, fin. Анализ данного языкового материала позволил установить закономерности и своеобразие функционирования данных прилагательных в составе именного атрибутивного словосочетания, а также выявить их номинативный потенциал.

Методы исследования:

• для определения изменения семного состава исследуемых прилагательных использовался метод компонентного анализа;

• при исследовании использовался приём ономасиологического анализа, предполагающий определение того, что представляет собой обозначаемый именным атрибутивным словосочетанием объект, и как происходит его именование.

• выявление сходств и различий номинативного потенциала французских и немецких прилагательных проводилось при помощи сопоставительного метода.

Научная новизна работы определяется тем, что предметом изучения являются функции французских прилагательных gros, fin и немецких прилагательных dick, diinn, fein в составе именного атрибутивного слосовосочетания как единицы речевой номинации, детальный анализ которых позволил сделать выводы о различиях и сходствах их номинативного потенциала, до настоящего времени остающегося неисследованным.

Теоретическая значимость работы заключается в исследовании данных прилагательных в ономасиологическом аспекте и в сопоставительном плане. Результаты исследования подтверждают высокую продуктивность ономасиологического анализа при рассмотрении функций имени прилагательного в составе именного атрибутивного словосочетания в различных языках.

Практическая значимость работы. Полученные результаты исследования и языковой материал могут быть использованы в теоретических курсах по лексикологии французского и немецкого языков и могут способствовать совершенствованию методики обучения лексикологии французского и немецкого языков.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкого и французского языков СГАП, а также докладывались на конференциях СГАП с 1998 по 2002 г.

Основные положения данного исследования нашли отражение в пяти статьях.

Положения, выносимые на защиту.

• Немецкие прилагательные dick, dunn выполняют в составе именного атрибутивного словосочетания только номинативную функцию, т.е. функцию выделения объекта из класса однородных путем называния объективных свойств и признаков данных объектов.

• Французские прилагательные gros, fin выполняют в составе именного атрибутивного словосочетания как номинативную, так и усилительную функцию (gros), и оценочную функцию (fin), т.е. функцию выделения объекта из класса однородных на основании признаков, приписываемых объекту Субъектом.

• Немецкое прилагательное fein, происходящее от французского прилагательного fin, имеет равное с ним число функций в составе именного атрибутивного словосочетания, но у него более широкий спектр оценочных значений, чем у исходного французского прилагательного.

Структура и краткое содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников и словарей.

Во введении обосновывается актуальность и новизна исследования, определяются цели и задачи работы, материал и методы его анализа, определяются теоретическая и практическая значимость предпринятого исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе в числе рассматриваемых вопросов находится имя прилагательное с точки зрения традиционной грамматики, семиологии и теории номинации ; характеристика имени существительного как опорного слова именного атрибутивного словосочетания, представлен аналитический обзор имеющихся по данному вопросу работ отечественных и зарубежных авторов, дан их критический анализ.

Во второй главе рассматривается процесс развития значений названных прилагательных и выявляется их номинативный потенциал.

В третьей главе проводится сопоставительный анализ французских и немецких прилагательных, выявляются сходства и различия в развитии их значений и в спектре выполняемых ими функций в составе именного атрибутивного словосочетания.

В заключении подводятся итоги исследования.

Список литературы содержит более 200 наименований работ отечественных и зарубежных авторов, перечень использованных немецких и французских источников и словарей.

Содержательные и функциональные характеристики имени прилагательного

Имя прилагательное относится к особому классу признаковых слов [Харитончик 1986], обладающих большим своеобразием. Именно в области прилагательного наиболее очевидна абстрагирующая и анализирующая мыслительная деятельность человека, благодаря которой признак, свойство, качество, любые атрибуты предмета, явления мыслятся в отвлечении. Вникая в лингвистическую природу прилагательных, изучая механизмы номинации в сфере адъективных признаковых слов, человек углубляет свои знания в области когнитивной деятельности человечества; для него становится очевидным, по каким параметрам происходит выделение вещи из класса ей подобных, а также видны результаты познавательной деятельности человека, зафиксированные в наименованиях тех или иных свойств, признаков, качеств, присущих объектам в реальной действительности.

Еще В.В.Виноградов отмечал, что «семантической основой имени прилагательного является качество» [Виноградов 1972: 151]. Необходимо заметить, что при определении категории прилагательных в лингвистической литературе используются такие понятия, как: качество, свойство, признак, атрибут. Соответственно категория адъективных слов характеризуется как обозначающая качество, свойство, признак, атрибут [Харитончик 1986].

Изучение класса адъективной лексики связано с трудностями, возникающими при определении знаковой природы адъективных слов. Это связано с особым номинативным характером адъективной лексики, ее ономасиологической природой, прежде всего с тем, что прилагательные призваны дать названия качествам, свойствам, признакам и атрибутам, присущим предметам и явлениям реального мира и составляющим важную для человека категорию - категорию качества [Харитончик 1986: 9]. Адъективная лексика с наибольшей очевидностью демонстрирует, благодаря каким свойствам и признакам человек выделяет предмет из класса ему подобных, и позволяет уточнить механизм их наименования, в основе которого лежит выбор из бесконечного множества признаков и свойств каких-то определенных, наиболее важных характеристик. Изучение употребления адъективной лексики позволяет выяснить, при каких условиях получают наименования отдельный признак и совокупность признаков, признак, присущий одному предмету или одному классу предметов [Шатуновский 1996].

Обозначение прилагательными свойств, признаков, качеств предметов отражает не только их содержательные, но и функциональные характеристики. В соответствии с делением лексических единиц по функции, выполняемой ими в высказывании, на идентифицирующие и предикатные, прилагательные относят к предикатной лексике. А по своей синтаксической функции в предложении прилагательные могут выступать либо в роли атрибута, либо в роли предиката [Харитончик 1986]. Но в любом случае и занимая позицию предиката, и занимая позицию атрибута, прилагательное «привязано» к существительному, называющему тот или иной характеризуемый данным прилагательным предмет действительности. Это связано с тем, что само имя прилагательное имеет предметную соотнесенность только лишь посредством имени существительного, с которым оно употреблено в каждом конкретном случае. Не указывая на референт непосредственно, прилагательные тем не менее способствуют его идентификации путем указания определенных характеристик и признаков денотата или давая ему оценку. Свойство, обозначаемое прилагательным в сочетании с каким-либо существительным, указывающим на носителя этого свойства, всегда конкретно, индивидуально и отличается от других проявлений этого свойства. Прилагательное, взятое в отдельности от существительного, называет качество во всей его целостности и в отвлечении от степени и интенсивности проявления у разных предметов и явлений. Изолированно взятый признак, именуемый именем прилагательным, характеризуется размытостью и диффузностью.

В нашем исследовании мы обращаемся к определению функций выбранных в качестве объекта исследования прилагательных в составе именного атрибутивного словосочетания.

В языкознании до XX века слово «функция» употреблялось лишь для обозначения роли единиц в синтаксисе и морфологии [ЛЭС 1990]. В соответствии с этим имя прилагательное изучалось многочисленными авторами в двух функциях: атрибутивной и предикативной, хотя имя прилагательное, как и любое слово, может выполнять различные внутриструктурные функции в зависимости от характера своей семантики, обслуживая классификационно-номинативную или прагматическую сферы языка. Функциональное использование слова очень широко, т.к. слово присутствует в сознании человека со всеми своими значениями, скрытыми и возможными, готовыми при необходимости быть актуализированными.

Одной из проблем, интересующих лингвистику, является проблема выделения в смысловой структуре слова прямых и производных номинативных значений [Уфимцева 1977]. Данная проблема, в свое время глубоко изученная Виноградовым В.В., особенно актуальна для данного исследования, ввиду тесной связи, существующей между значением и функцией слова.

Французское прилагательное gros и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания

Эта полимодальность восприятия для нашего исследования важна с точки зрения взаимосвязи слуховой и зрительной модальности, известной под названием синестезии. В качестве примера межчувственных взаимодействий обычно рассматриваются факты представлений о размерах или объеме звучаний: низкие звучания рассматриваются как «большие» и «толстые»; высокие звучания - как «маленькие» и «тонкие». Такое соответствие, как правило, имеет основание в реальных размерах предметов, производящих звук. Для создания высокого звука требуется излучатель меньшего размера. Здесь межмодальная взаимосвязь отражается на уровне элементарных ощущений. При описании свойств звука человек неизменно использует не только признаки других модальностей (тонкий - толстый, высокий - низкий), но и «выражает некоторые предметные качества, указывающие на конкретный тип объекта во внешнем мире, порождающего слуховой образ» [Носуленко 1988: 111].

Как уже упоминалось в первой главе, имя прилагательное (в данном случае качественное прилагательное) происходит от имени существительного, представляющего собой комплекс признаков. Исходя из этого, можно предположить, что многие качественные прилагательные наследуют от имени существительного полипризнаковость [Харитончик 1984]. Настоящее исследование полностью подтверждает данное положение. На примере анализируемых нами имен прилагательных просматривается развитие их значений, а если таковое происходит, то происходит и обогащение номинативного потенциала данного прилагательного, что является результатом расширения спектра выполняемых именем прилагательным функций.

В составе именного атрибутивного словосочетания имя прилагательное реализует одну из своих потенциальных сем. Выбор этой семы определяется тем, какой объект экстралингвистической действительности называет имя существительное. А существительное может называть самые разнообразные объекты: самого человека со всеми его атрибутами, объекты природного происхождения и созданные человеком в процессе трудовой деятельности, явления природы и акустические явления, абстрактные объекты, относящиеся к сфере идеального. Однако, несмотря на то, что французские прилагательные gros, Jin и немецкие прилагательные dick, dunn, Jein являются прилагательными размерными, они могут употребляться с существительными, не имеющими размера.

Целью нашего анализа является показать, в сочетании с какими существительными определенное прилагательное реализует ту или иную сему, и какую оно при этом выполняет функцию.

Мы рассмотрим имена прилагательные в следующей последовательности: сначала французские прилагательные gros, Jin, затем немецкие прилагательные dick, dunn, fein. Начнем наш анализ с рассмотрения французского прилагательного gros. Французское прилагательное gros (женский род grosse ) происходит от латинского слова grossus (толстый, грубый), относящегося к поздней латыне, и, несомненно, имеет связь с германскими языками [Grand dictionnaire 1548]. Современное немецкое прилагательное gross имело в древневерхненемецком форму groz со значением « крупнозернистый », и употреблялось, например, для обозначения крупнозернистой соли, крупного града и т.д. [Kluge 1975 : 272]. Если же заглянуть дальше в глубь истории, то можно обнаружить, что данное германское прилагательное связано с санскритским корнем, имеющим значение « расти, возрастать » [Grand dictionnaire 1548].

В современном французском языке диапазон употребления прилагательного gros чрезвычайно широк. Данное прилагательное образует именные атрибутивные словосочетания с разнообразными именами существительными, но, как показывает исследованный материал, чаще всего оно входит в словосочетания, в которых имя существительное называет какой-либо неодушевленный предмет действительности, воспринимаемый визуально, предмет, обладающий тремя измерениями.

Анализ функций прилагательного в составе именного атрибутивного словосочетания показывает, насколько важным для всего именного словосочетания является денотативная отнесенность имени существительного. Ведь оно может называть объекты различной природы : одушевленные и неодушевленные, естественного и искусственного происхождения, воспринимаемые зрительно, тактильно и на слух и имеющие самые различные формы. Это могут быть объекты, у которых четко выделимы все три измерения (длина, ширина, толщина); объекты, у которых выделяется длина или высота, но нельзя выделить ширину и толщину ; объекты, в принципе не подлежащие измерению ; акустические явления ; социальные понятия ; абстрактные понятия и явления природы.

Принимая во внимание такое разнообразие объектов, именуемых именем существительным, целесообразно разделить называемые объекты на серию подклассов.

Немецкое прилагательное dick и его функции в составе именного атрибутивного словосочетания

Имя существительное называет: А) Объект, «вытянутый в одном направлении» (сучья и стволы деревьев, солома и т.д.). Например: Da trat sie einmal hinter eine dicke Buche [Keller 1961: 173]; zwischen dicken Kiefemstammen [Strittmatter 1972: 33]; Das Fenster lag hinter der Steineiche, die ihre dicken Aste gerade hierfest andruckte [Marlitt 1990: 243]; mit dickem Stroh [Deutsche Nov. 1997: 381] die vilde Weinrebe lief in dicken Strangen [Marlitt 1990: 38]; unter die dicken Aste einer grosen Eiche [Heym 1989: 249]. Прилагательное dick указывает на большой объем в обхвате данных объектов. И здесь также функция прилагательного dick неизменна -номинативная. В именных атрибутивных словосочетаниях, в которых имя существительное называет объект, у которого не поддаются измерению ширина и толщина (пень, ствол дерева, ветка), прилагательное dick выполняет номинативную функцию и указывает на большой объем в обхвате данного объекта. В) Жидкость в форме капли. Например: dicke Schweisstropfen [Kast 1961: 287]; dicke Tranen [Hauff 1986: 69]; dicke Tropfen der triiben Lache [Marlitt 1990: 66]; die dicken Regentropfen [Hoffmann 1984: 204]. И здесь также функция прилагательного dick неизменна -номинативная. Прилагательное dick указывает на размер капли. В) Объект, являющийся слоем вещества, у которого хорошо просматривается толщина. Например: in den dicken Moorbtilten [Strittmatter 1973: 234]; eine dicke Staubschicht [Marlitt 1990: 246]; in der dicken Fettschicht [Lenz 1966: 221]. В) Растительность на теле человека или животного или природная растительность. Например: unter seinen dicken Augenbrauen [Deutsche Nov. 1977:489]; das dicke Fell [Storm 1963: 266]; zwei schwarze, dicke Schtriche iiber den Augen [Marlitt 1990: 45]; das dicke krause, rotliche Haupthaar [Hoffmann 1984: 277]; sein von Natur diinnes struppiges Haar in dicken anmutigen Locken hinalwallen lassen [Deutsche Nov. 1977: 397]; das iibrige Haar hing in dicken Zopfenfast bis aufdie Erde [Keller 1961: 163]. Природная растительность. Например: ein dicker Wald [Stilworterbuch 1970: 120]; einen dicken dunklen Holunderbusch [Hoffmann 1984: 124]; ein dickes Himbeergestruppe [Hesse 1980:36]. Прилагательное dick указывает на густоту этой растительности. Функция прилагательного dick остается номинативной - выделительной. Г) Вещества, «референты которых имеют молекулярную природу» [Бацевич 1993: 102]. Например, дым, запах и т. д. Прилагательное dick указывает на плотность этих веществ. Например: die dicken Dampfwolken [Deutsche Nov. 1977: 318]; aus dem dicken Qualm [Hoffmann 1984: 45]; von dicken Wolken verdeckt [Strittmatter 1973: 77]; ein dicker Brodem von Korperlichkeit [Fallada 1980: 81]. Д) Вещество, которому приписывается эта молекулярная природа. Прилагательное dick также указывает на плотность этого вещества. Например: in der dicken Finsternis [Deutsche Nov. 1977: 315]; in dicker Finsternis [Deutsche Nov. 1977: 370]. Антонимом прилагательному dick в аналогичных примерах является прилагательное diinn. Например: Der Rektor strich sich den dtinnen Bart [Hesse 1980: 41]; diinnerNebel [Stilworterbuch 145]. 2. Объекты, создаваемые человеком А) Объекты, у которых четко просматривается толщина (пакет, балка, книга). Например: eine dicke Scheibe [Lenz 1966: 121]; mit einem dicken Dollarpaket [Wolf 1970: 13]; mit dicken Balken an der geweifiten Decke [Fallada 1980: 191]; in ein dickes Buck [Hoffmann 1984: 392]; in einer dicken Brieftasche [Keller 1961: 128]; ein paar kleine Hduser mit dicken Mauern [Lenz 1966: 97]. Функция прилагательного dick является номинативной, и с его помощью объект, называемый данным именем существительным, вычленяется из числа ему подобных объектов путем указания на его толщину. Б) Средства транспорта. Например: als dicker Panzer [Lenz 1966: 22]; so eine blauweifi gestreifte, dicke Lokomotive [Erzahlte Zeit 1980: 205]; und die dicken Autos brausen an ihr vorbei [Fallada 1980: 186]. В) Объекты, являющиеся слоем некоего вещества, которое может быть воспринято тактильно. Например: trotz dicken Wollschals [Kast 1961: 8]; mit meinen dicken Stiefel [Wolf 1962: 97]; mit der dicken Winterjoppe [Kast 1961: 261]; ein dicker Stojf [Worter 1981: 167]; die dicken Glaser vergrofierten um das Doppelte [Wolf 1970: 64]. Функция прилагательного dick остается неизменной, т. е. -номинативной. В именных атрибутивных словосочетаниях, в которых имя существительное называет объект, имеющий длину, ширину и толщину (брус, книга, бумажник, ткань, бумага, стекло), прилагательное dick указывает на большой размер объекта в третьем измерении, т.е. на его толщину. Функция прилагательного dick является номинативной. Антонимом прилагательному dick в подобных примерах является прилагательное dtinn. Например: von seiner dunnen Schnitte [Ebers 1881: 345]; ein diinner Brett [Рахманов 199]; eine diinne Metallplatte [Hoffmann 1984: 349]. Г) Объект физической природы, «вытянутый в одном направлении». Например: Reste von dicken Wachskerzen [Marlitt 1900: 244]; ein dicker schwarzer Doch [Erzahlte Zeit 1980: 66]; eine dicke Zigarre [Worter 167]; Martin, der den dicken Knuppel gepackt hatte [Zaunert 1959: 104]; mit einem dicken Fuller [Boll 1963: 235] die dicken Flechten ihres Haares [Storm 1963: 170]. И здесь также функция прилагательного dick неизменна -номинативная. Д) Объекты, имеющие закругленную форму. Например: mit dickem vergoldenen Knopf [Keller 1961: 19]; ein dickes Biindel Huner, Enten, und Gansefedern [Keller 1961: 159]; uber dem braunen Emailletopf[Fa\\ada 1980: 77]. В именных атрибутивных словосочетаниях, в которых имя существительное называет объект, у которого не поддаются разграничению ширина и толщина (свеча, коса, дубинка, фитиль), прилагательное dick выполняет номинативную функцию и указывает на большой объем в обхвате данного объекта.

Сопоставительный анализ номинативного потенцала французского прилагательного gros и немецкого прилагательного dick

Имя существительное, как опорное слово именного атрибутивного словосочетания, называет предмет одушевленный, например: А) фигуру человека, которая, по классификации Арутюновой Н.Д. идентифицируется с точностью до индивида (особи) [Арутюнова 1976: 307]. Употребляяясь с подобными существительными и французское прилагательное gros, и немецкое прилагательное dick дают представление о массивности, о «пространственной форме человека» [Бахтин 2000: 49], о более чем нормальном объеме человеческой фигуры. Во французском языке: ип gros garqon [Druon 1975: 55]; ипе grosse dame [Hermant 1900: 161]; ипе grosse femme de province [Simenon 1968: 345]; le gros monsieur [La Comtesse 1897: 14]. В немецком языке: dem dicken Buben [Storm 1963: 320]; der dicke Stadtausrufer [Storm 1963: 99]; eines kleinen dicken Jungen [Lenz 1966: 102]; dicke blankaugige Frauenperson [Lenz 1966: 102]. Б) Части тела человека, являющиеся его «неотчуждаемой собственностью» [Арутюнова 1976: 253]. В данных словосочетаниях и французское прилагательное gros, и немецкое прилагательное dick также указывают на большой объем в обхвате называемого существительным предмета в обхвате. Во французском языке: de grosses mains vulgaires [Simenon 1980: 54]; ses grosses levres [Druon 1975: 40]; ses gros doigts [Boileau 1986: 130]; la grosse tetefrisee [Mauriac 1975: 269]. В немецком языке: mit einem unjormlich dicken Kopf [Hoffmann 1984: 43]; ihre feuchten, dicken Lippen [Mann 1986: 210]; ihre lieben dicken Finger [Mann 1986: 208]; den dicken schmutzigen Finger [Heym 1989: 22]. В) Представителей фауны. В подобных именных атрибутивных словосочетаниях и французское прилагательное gros, и немецкое прилагательное dick соответственно указывают на большие размеры данных животных. Во французском языке: ип gros chat roux [Simenon 1968: 172]; deux grosses mouches [Simenon 1980: 239]; un gros poisson [Maupassant 1974: 182]; une bete plus grosse [Maurois 1975: 69]. В немецком языке: die dicke Kuh [Mann 1986: 287]; eine dicke Fliege [Lenz 1966: 36]; eine dicke zitronengelbe Raube [Marlitt 1900: 109]; dicke Regenwurmer [Hoffmann 1984: 384]. 2. Имя существительное называет предмет неодушевленный A) Реальный неодушевленный предмет, «вытянутый в одном направлении». И немецкое прилагательное dick, и французское прилагательное gros указывают на большой объем данного предмета в обхвате. Во французском языке: les grosses arteres [Hermant 1900: 70]; de grosses veines [Maupassant 1974: 156]; la grosse ficelle ordinaire [Simenon 1968: 189]; engrosses nattes [Zola 1974: 141]. В немецком языке: in dicken Zopfen [Keller 1961: 163]; in dicken Strangen [Marlitt 1900: 38]; von dicken Stdmmen [Wolf 1962: 86]; mit einem dicken Fuller [Boll 1963: 235]. Б) Жидкость в форме капли. На большой объем этих «предметов» во французском языке указывает прилагательное gros. Например: a grosses gouttes [Flaubert 1974: 124]; ces grosses larmes [Boileau 1986: 338]; une grosse larme [Maurois 1975: 270]; de grosses gouttes [Simenon 1980:144]. В немецком языке прилагательное dick выполняет ту же роль. Например: dicke Tranen [Schafer 1966: 5]; dicke Tropfen [Strittmatter 1973: 263]; wie dicke Wassertropfen [Strittmatter 1973: 138[; dicke Tranen [Worter:167]. B) Конкретные объекты, имеющие три измерения, предмет, «имеющий законченные формы и ясные контуры» [Кубрякова 1978: 8]. И французское прилагательное gros, и немецкое прилагательное dick выделяют этот предмет из серии ему подобных путем указания на его размер. Во французском языке: ип gros diamant jaune [Simenon 1968: 300]; un gros panier [Sautereau 1990: 101]; un gros taxi [Simenon 1980: 95]; les gros vapeurs noirs [Maupassant 1974: 164]. В немецком языке: eine blauweiss dicke Lokomotive [Erzahlte Zeit 1980: 205]; als dicker Panzer [Lenz 1966: 22]; in einer dicken Brieftasche [Keller 1961: 128]; die dicken Taschen [Deutsche Nov. 1977: 544]. Г) Объекты, воспринимаемые в основном тактильно (ткань, бумага и т.д.). И французское прилагательное gros, и немецкое прилагательное dick также указывают на размер данного предмета в третьем измерении. Во французском языке: le gros edredon d andrinople rouge [Druon 1975: 155]; ton gros pardessus [Simenon 1968: 126]; ma grosse robe de chambre [Druon 1975: 120]; ses grosses couvertures [Flaubert 1974: 261]. В немецком языке: eine dicke weisse Nachtmutze [Marlitt 1900: 21]; ein dickes Kleid [Worter: 169]; auf dicken Teppichen [Wolf 1962: 13]; in ihrem dicken Rock [Schafer 1966: 270]. Во всех вышеназванных примерах и французское прилагательное gros, и немецкое прилагательное dick реализовали прямое номинативное значение, указывая на размер того или иного, одушевленного или неодушевленного предмета реальной действительности. Это номинативное значение является единственным номинативным значением для французского прилагательного gros, тогда как немецкое прилагательное dick в составе именного атрибутивного словосочетания может реализовать еще одно прямое номинативное значение - «густой».

Похожие диссертации на Номинативный потенциал немецких прилагательных dick, dunn, fein, французских прилагательных gros, fin и их функции в составе именного атрибутивного словосочетания