Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация концептов "мужчина" и "женщина" в русской лингвокультуре : на материале афористики Чехоева Таира Сафонкаевна

Репрезентация концептов
<
Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов Репрезентация концептов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чехоева Таира Сафонкаевна. Репрезентация концептов "мужчина" и "женщина" в русской лингвокультуре : на материале афористики : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Чехоева Таира Сафонкаевна; [Место защиты: Кабард.-Балкар. гос. ун-т им. Х.М. Бербекова].- Владикавказ, 2009.- 229 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/312

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические основы исследования концептов «мужчина» и «женщина» 13

1.1. Тендерные исследования в лингвистике 13

1.2. Концептуальные основания тендерных исследований 20

1.3. Теоретические вопросы изучения народных и авторских афоризмов: дефиниция, структура, содержание и разновидности 29

Выводьт 42

ГЛАВА II- Понятийное содержание концептов «мужчина» и «женщина» в русской лингвокультуре 44

2.1, Понятийное содержание концепта «мужчина» в народных и авторских афоризмах 44

2.1.1. Номинативное поле концепта «мужчина» в народных и авторских афоризмах 44

2.1.2. Анчропонимы в народных и авторских афоризмах 53

2.13. Синонимические отношения репрезентантов концепта «мужчина» в народных и авторских афоризмах 68

2.2. Понятийное содержание концепта «женщина» в народных и авторских афоризмах 70

2.2.1. Номинативное поле концепта «женщина» в народных и авторских афоризмах 70

2.2.2. Синонимические отношения репрезентантов концепта «женщина» в народных и авторских афоризмах 80

Выводьт 81

ГЛАВА III. Образная и ценностная составляющие концептов «мужчина» и «женщина» в русской лингвокультуре 86

3.1. Образное содержание концепта «мужчина» в народных и авторских афоризмах 86

3.1.1. Образное содержание концепта «мужчина» в народных афоризмах 86

3.1.2- Образное содержание концепта «мужчина» в авторских I афоризмах 92

3.2. Образное содержание концепта «женщина» в народных и авторских афоризмах 97

3.2Л. Образное содержание концепта «женщина» в народных афоризмах 97

3.2,2, Образное содержание концепта «женщина» в авторских афоризмах 106

3.3. Ценностное содержание концепта «мужчина» в народных и авторских афоризмах 118

— 3.3,1. Ценностное содержание концепта «мужчина» в народных афоризмах 118

3.3-2. Ценностное содержание концепта «мужчина» в авторских афоризмах 130

3.4. Ценностное содержание концепта «женщина» в народных и авторских афоризмах 140

3.4.1. Ценностное содержание концепта «женщина» в народных афоризмах 140

3.4.2. Ценностное содержание концепта «женщина» в авторских афоризмах 149

Выводы 168

Заключение 177

Литература 185

Приложение 201

Введение к работе

Мужская среда и деятельность мужчин формируют оболочку истории социума. В большинстве обществ мужчины воспринимаются и описываются по их общественному положению, роду занятий, социальным достижениям, С этим связано появление широко известного феномена андроцей іризма - восприятия мира, в том числе и женского, через призму мужского сознания [Кон 1988: 189].

По мере того, как общественное и экономическое положение женщины усиливалось, снижались и андроцентрические тенденции,

В конце XX века тендерный вопрос стал одним из самых значимых в связи с изменением статусно-ролевой позиции женщины, что оказало несомненное влияние на трансформацию представлений об образе женщины и взаимодействии мужчин и женщин в современном мире.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью дальнейшей разработки тендерных проблем, связанных с изучением базовых составляющих русской концептосферьь Динамическое исследование концептов «мужчина» и «женщина», репрезентированных в русской языковой картине мира, отражает современные представления носителей русской лингвокульту-ры на фоне тендерных представлений, транслируемых из поколения в поколение, способствует выявлению способов вербализации концептуального содержания установок культуры, отражающих результаты коллективного опыта в диахронии, что входит в сферу важнейших проблем современной тендерной лингвистики, лингвокультурологии и лингвоконцептологии.

С появлением антропоцентрической парадигмы в языке главным действующим лицом становится человек: язык рассматривается с точки зрения человека, а также как средство познания его образа в языке. Взаимосвязь языка и мышления, языка и культуры приводит к появлению новых исследовательских категорий, к числу которых относится концепт,

Исследованию концепта посвящены труды зарубежных лингвистов.— В, фон Гумбольдта (2001), Дж. Лакоффа (1990), М. Минского (1979), Р.И. Павилсписа (1983), Э. Сепира (1993), Б. Уорфа (1960), Ч. Филмора (1988) и отечественных -Н.Д. Арутюновой (1998), АЛ. Бабушкина (1996, 1999), В.В. Воробьева (1997), СП Воркачева (2001,2002,2003,2004), В.И. Карасика (1996, 2002), В.В. Колесова

(2004), E.C. Кубряковой (1994), Д.С. Лихачева (1993), В.А. Масловой (1997, 2001, 2005), ЗД Поповой (2001), Ю.Е. Прохорова (2008), А.А. Потебни (1999),

Ю.С. Степанова (1997), И. А. Стернина (2001), Г.Г. Слышкина (2001) и др.

Со второй половины XX века человек рассматривается в пауке не просто как некий обобщенный субъект, а как носитель определенных маскулишю-феминипных признаков. Человек «является не плоским, одномерным, чист природным или чисто социальным существом, не двусторонней биосоциальной системой, а трехсторонней биосоциокультурной» [Васюк 2002: 3].

Изучением тендерных проблем в языке занимается тендерная лингвистика, осуществляющая анализ живой речи представителей разных полов, занимающаяся выявлением тендерной асимметрии в языке и исследованиями маскулинности и феминипности, а также психолинтеистическим изучением пола, кросс-культурными, лингвокультурологическими тендерными исследованиями, гипотезой тендерных субкультур и др.

Междисциплинарные тендерные исследования последних лет посвящены изучению психологического (И.С. Клецина 2004; З.Ш, Мухтарова 2007), социокультурного (М.А. Текуева 2006) и философско-антропологического аспектов гендеро-логии (НЛО. Малкова 2006), описанию тендерного фактора в коммуникативном поведении мужчин и женщин (Г,В. Барышникова 2004; И.В. Коноваленко 2003), рассмотрению понятия «тендер» в русской культуре (FLH. Колесникова 2007),

В зарубежной лингвистике изучению проблем тендерной лингвистики и исторической динамики понятия «гендер» посвящены работы Мэри Рич Кей, Деборы Камерон, Робин Лакофф, Нильсен, Сары Миллс, Деборы Таннен, Скотт Джоан, в отечественной науке - труды А.В. Кирилиной, Д.О. Добровольской, И.П. Халеевой, Е.И, Горошко.

В лингвистических исследованиях анализируются состояние и перспективы тендерной лингвистики на западе (А.А. Григорян 2005), рассматриваются лингвистические аспекты понятия «тендер» (О.А. Воронина 2000; А,В. Кирилина 2000), описывается психолингвнетическая концепция тендерной языковой личности (АХ. Фомин 2004), изучаются тендерные проблемы на материале русского языка (Е,И. Горошко 2001; А.В» Кирилина 1999), тендерные репрезентации как тексты культуры (А.А. Малыгина 2008), тендер как параметр текстооб-

разования (О.Л. Антинескул 2000), лексикографическое описание тендера (О.А, Васькова 2006; ЮЛЗ. Вишнякова 2006), тендерные проблемы в дискурсе (НА.. Зуева 2004; Е.Н. Токарева 2005).

Концепты «мужчина» и «женщина» исследовались на материале фразеологии, паремиологических и художественных текстов, лексикографических источников, по данным ассоциативного эксперимента: в русской лингвокультуре , (JLB. Адонина 2007; ТА.. Денисова 2006), в английской лингвокультуре (В.В. Васюк 2002), в немецкой лингвокультуре (М.А. Шаманская 2006), во французской лингвокультуре. (Ф.Б. Мухутдинова 2006); в сравнительно-I сопоставительном аспекте на материале нескольких лингвокультур (А.В. Арте-мова 2000; Е.Н. Калугина 2008; Д.В. Семенова 2006).

При лингвокультурном подходе концепт признается базовой единицей культуры. В сознании осуществляется взаимодействие языка и культуры: «Концепт — это как бы сгусток культуры в сознании человека; то? в виде чего культура входит в ментальный мир человека <_„> В отличие от понятий, концепты не только мыслятся, но и переживаются» [Степанов 1997: 40].

Предложенная В .И- Карасиком тракговка культурного концепта, являющегося основной единицей лингвокультурологии и рассматриваемого как многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны [Карасик 2004: 109], легла в основу анализа концептов «мужчина» и «женщина».

Концепты «мужчина» и «женщина» являются базовыми концептами в различных культурах. Исследование концептов «мужчина» и «женщина» с позиций л лингвокультурной концептологии, позволяет выявить.их национально-культурное содержание, определяющее специфику семантики единиц естественного языка и отражающее языковую картину мира его носителей, этнокультурную специфику f концепта на основе сопоставления ценностных суждений, зафиксированных в значениях слов, устойчивых выражений, прецедентных текстовки др. -

Концепты, «мужчина» и «женщина» представляют собой бинарные концепты, признаки которых не контрастируют, а составляют единство противопо-

w -W

ложностей, дополняющих друг друга.

. Афоризмы служат средством отражения как универсальной, так и нацио-

иальной языковых картин мира, раскрывая их ценностное содерношие и выделяя культурные стереотипы. Они являются ценным лингвокультурным источником, репрезентирующим как древнюю, так и современную картины мира. Жанр афористики как текстов малой формы продуктивен и в настоящее время. Изучение бинарных концептов «мужчина» и «женщина» на материале народных и авторских афоризмов позволяет выявить национально-культурную специфику данных концептов в русской языковой картине мира.

Изучение афоризмов осуществляется преимущественно в аспектах интертекстуальности, интенциональиости, эволюционативности (Е.Ю.Ваганова 2002, ЕЛЗ. Землянская 2004, BJV1. Гонгало 2007, О.Н. Кулишкина 2004), как вид текста (А.П Шумакова 2006), с позиций их культурно-языковых, характеристик (О.А. Дмитриева 1997), концептологическим исследованиям афоризмов посвящена работа А.В. Аммер, которая анализирует фрагмент концептосферы «морально-этические ценностт> на материале афоризмов и пословиц в английской и русской лингвокультурах (А.В. Аммер 2005).

Объектом исследования являются бинарные концепты «мужчина» и «женщина» в русской лингвокультуре.

В качестве предмета исследования рассматривается репрезентация концептов «мужчина» и «женщина» в русской языковой картине мира.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что; бинарные концепты «мужчина» и «женщина» впервые рассматриваются в русской лингвокультуре в диахроническом ракурсе; на материале афористики выявляются понятийные, образные и ценностные признаки концептов «мужчина» и «женщина»; прослеживается изменение гендерных стереотипов в русском языковом сознании.

Целью исследования является определение этноспецифики бинарных концептов «мужчина» и «женщина», выявление гендерных стереотипов и отражение динамики развития представлений о мужчине и женщине в русском языковом сознании. Для достижения поставленной цели ставятся следующие задачи:

  1. установить роль афористики в формировании русской языковой картины мира;

  2. уточнить понятие «афоризм»: выявить его структурные^ содержательные характеристики и разновидно.сти;

  3. выявить понятийные, образные и ценностные характеристики концептов «мужчина» и «женщина»;

  4. выявить и описать репрезентанты концептов «мужчина» и «женщина»

на материале народных и авторских афоризмов;

  1. проследить изменение тендерных стереотипов в русском языковом сознании;

  2. описать динамику формирования концептов «мужчина» и «женщина» в русской лингвокультуре.

Специфика диссертационного исследования, находящегося на стыке различных лингвистических направлений. - лингвокультурологни? лингвоконцеп-тологии и тендерной лингвистики — определила выбор методов исследования:

семантико-когнитивный анализ;

концептуальный анализ;

этимологический анализ;

контрастивно-гендерный анализ;

коптрастивно-социолингвистический анализ;

контекстуальный анализ

когнитивная интерпретация;

синхронно-диахронное исследование; ^ Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается

в том, что оно вносит вклад в развитие лингвокультурологии, лингвоконцепто-логии и тендерной лингвистики, уточняя характеристики и особенности бинарных тендерных концептов «мужчина» и «женщина».

Практическая' ценность диссертации1 определяется возможностью использования ее материала при разработке лекционных курсов и спецкурсов по тендерной лингвистике, лингвоконцептологии и лингвокультурологии.

Материалом для, исследования послужили народные и авторские афоризмы, извлеченные методом сплошной выборки из сборников народных и автор-

ских афоризмов: «Пословицы русского народа» В.И. Даля в 2-х томах, «Русские пословицы и поговорки» B.IL Аникина, «Женщина в пословицах и поговорках народов мира: Любовь. Красота, Супружество. Дети. Разноцветье» Э.А. Гей-вандова, «Формула русской души» И.Ы Комаровой, «Антология мудрости»

В.Ю. Шойхера, «Мужчины и женщины, или как понять противоположный пол: афоризмы и мысли выдающихся людей» В.II. Зубкова, «Афоризмы о любви. Мужчина и женщина» СБ. Барсова, «Мудрость тысячелетий. Энциклопедия» В. Балязина, «Великие мысли великих людей. Литология афоризма: В 3-х томах. И.И. Комаровой и А.П. Кондрашова и др., а также «Словарь живого великорусского языка» В.И. Даля. Количество проанализированных афоризмов, апеллирующих к концептам «мужчина» и «женщина» составляет 3832 единицы, из них 2338-народные афоризмы, 1494 —авторские афоризмы.

Методологическая база. Основой исследования послужили труды и идеи ученых в следуюіщїх областях лингвистического знания: когнитивной лингвистики (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин), лингвоконцептологии и лин-гвокультурологии (С.Г. Воркачев, В.В. Колесов, В.И. Карасик, Ю.С. Степанов), тендерных исследований (А.В. Кирилина, Р. Лакофф, ИЛ Халеева), теории текста (Е.М, Верещагин, В.Г. Костомаров, ГЛ. Пермяков, Л.И. Сокольская, Н.Т. Федоренко).

Гипотеза исследования. Концепты «мужчина» и «женщина» являются отраже-нием представлений о мужчине и женщине как представителях русского лингво-культурного сообщества; динамика изменения стереотипов, эталонов, социально-статусных и статусно-ролевых позиции в обществе по отношению к мужчине и женщине, зафиксированная в русской ментальносте, проявляется не только в национальной, но и социально-культурной специфике репрезентации данных концептов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Афоризмы, объективирующие концепты «мужчина» и «женщина», со
держат в краткой и сжатой форме ценностную информацию, отражающую сте
реотипные представления'о мужчине и женщине в русском языковом сознании.

2. При исследовании понятийного содержания концептов «мужчина» и
«женщина» было выявлено, что ключевыми словами-репрезентантами иссле
дуемых концептов являются культурно маркированные номинации мужик и
баба (на материале народных афоризмов) и имена концептов мужчина и эюеи-
щипа
(на материале авторских афоризмов).

Центр ядра номинативного поля концептов «мужчина» и «женщина» представлен номинацией жена и личными именами, вербализующими концепт «мужчина» и именами концептов —мужчина и женщина.

3, Образная составляющая концептов «мужчина» и «женщина» представ-' лена когнитивными метафорами. На материале народных и авторских афоризмов в структуре концепта «мужчина» выделено 19 видов когнитивных метафор, в структуре концепта «женщина» - 35 видов когнитивных метафор. Наиболее распространенным способом метафоризации концепта «мужчина» является анималистическая метафора, свидетельствующая о сушествовании тесной связи между человеком и живой природой, концепта «женщина» - анималистическая и мифологическая метафоры.

Когнитивные модели, имеющие структуру «Мужчина - это Y» и «Женщина - это X» актуализируют широкий спектр характеристик мужчины и женщины (физических, физиологических, эмоционально-психологических и статусно-ролевых характеристик) и служат созданию национально-культурных образов.

^ 4. На оценочном уровне тендерные концепты «мужчина» и «женщина» в

русской афористике представляют собой аксиологически полярные концепты.

Аксиологические характеристики образов мужчины и женщины, были выявлены на основе концептосоставляющих пластов, характеризующих природ-но-физические (особенности внешности, возрастные особенности), эмоционально-психологические (черты характера, интеллектуальные способности, взаимоотношения между мужчиной женщиной) и статусно-ролевые характеристики (поведенческие характеристики, внутрисемейные отношения, родственные отношения, социальное положение, сферы социально значимой деятельности, имущественное состояние).

5. Выявлена динамика развития общекультурных представлений о мужчине и женщине в русской лингвокультурс: 1. Если в народных афоризмах мужчина {мужик) предстает как муж, глава семьи и рачительный хозяин, то мужчина в авторских афоризмах - это представитель творческой интеллигенции,, политический деятель, бизнесмен, человек с активной жизненной позицией. Мужчина раскрывается во взаимоотношениях с женщиной в любовной сфере, которая приобретает для него особую значимость. Мужчина для женщины - это друг, партнер, любовник. Сложился тип мужчины-интеллигента, мужчины-политика, мужчины-бизнесмена. 2. Если женщина (баба) в народных афоризмах, в первую очередь жена, имеющая подчиненное положение в семье, и хо-

к зяйка, ведущая дом, то в авторских афоризмах женщина - это равноправный
член общества, занимающаяся общественной деятельностью, политикой. Жен
щина для мужчины - это любовница, муза, жена. Сложился тип деловой жен
щины, женщины-политика, одинокой женщины. *

6. Выявлены стереотипные представления о мужчине и женщине в русской
лингвокультуре. По материалам народных афоризмов русский мужик - ленив,
но хозяйственен, строгий муж (бьет жену), защитник; русская баба — это болт
ливая, глупая женщина, злая и скандальная жена, но хорошая хозяйка. По мате
риалам авторских афоризмов русский мужчина — это интеллектуал, ловелас, за
воеватель (женщин).» двигатель прогресса; русская женщина - эмоциональна,
глупа, расчетлива, но источник мужского вдохновения.
F Структура диссертационной работы состоит из введения, трех глав и за-

^ ключения, списка использованной литературы, состоящего из перечня словарей

и источников (220 наименований), а также приложения, Апробация диссертационного исследования.

Основное содержание диссертации докладывалось на международных и региональных конференциях: П Международная научная конференция «Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов» (Волгоград, 2007), XI Ме:кдународная научная практическая конференция «Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках» (Ростов н/Д, 2007), Международная научно-практическая конференция «Мир, язык, человек» (Владимир, 2008), научно-практическая конференция «Лингвистические чтения — 2008» (Пермь, 2008), IX ^ межвузовская научно-практическая конференция «Человек, государство, общество: традиционные проблемы и новые аспекты» (Владикавказ, 2007).

По материалам исследования опубликовано 11 научных публикаций, объ-

смом 3,1 п.л., в том числе одна статья в журнале из списка ВАК:

1. Афоризмы: к дефиниции понятия.// Актуальные проблемы филологии и
педагогической лингвистики. Межвузовский сборник научных трудов / Под
ред. докт. филол. наук Т.Ю. Тамерьян. — Выпуск ЇХ. — Владикавказ: Изд-во
СОТУ, 2007. ~С. 67-72.

2. Функциональные характеристики афоризмов // Бюллетень Владикав
казского института управления №22, Материалы IX межвузовской научно-

«

практической конференции «Человек, государство, общество: традиционные

проблемы и новые аспекты», - Владикавказ: Владикавказский институт управления, 2007. -С. 202-211.

  1. Основания оценочной классификации высказываний-афоризмов // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов: материалы Второй Междунар. науч. конф.: в 2 т, — Волгоград: Изд-во ВолГу, Т. 1, 2007.-С. 413-418,

  2. Семантический аспект афоризмов // Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках. Материалы XI международной научной практической конференции. - Ростов/н/Д: РУИЯ, 2007. - С- 386-389.

^ 5. Афоризмы как способ отражения национальной менталыюети // Мир, язык, человек. Материалы международной научно-практической конференции.

- Владимир: ГОУВПО«ВГГУ», 2008.-С. 152-154.

  1. Дифференциация афоризмов и других текстов малой формы // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Сборник научных трудов. Выпуск Х/Под ред. докт. фплол. наук Т,Ю. Тамерьян. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2008. - С- 54-59.

  2. Смысловая1 структура афоризма // Язык. Текст, Дискурс. Научный альманах

Ставропольского отделения РАЛК/Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. Выпуск 6. - Ставрополь-Краснодар: АПСН: Кубанское региональное отделение, 2008, - С, 328-331.

8. Антропонимы в авторских афоризмах // Информационно-коммуни
кативная культура: наука и образование. Сборник статей/Под ред. Первиль ТХ,,
Маевской И.М., Шведовой СВ. и др. -Ростов н/Д, 2008. -С, 60-63.

_ 9. Ценностное содержание концепта «мужчина» в народных афоризмах // Актуальные проблемы коммуникации и культуры-7, Выпуск 7, Междупарод-ный сборник научных трудов. — Москва-Пятигорск: ПГЛУ, 2008, - С, 440-447,

10. Аксиологичность афоризмов // Лингвистические чтения - 2008, Цикл 4.
Материалы научно-практической конференции. - Пермь: ПСИ, 2008; — С 229-231.

11. Прагматика личных имен в народных афоризмах // Вестник ЧслГУ.
№36 (137). Филология и искусствоведение- Выпуск 27. — Челябинск: ЧелГУ,
2008.-С 148-152.

Теоретические вопросы изучения народных и авторских афоризмов: дефиниция, структура, содержание и разновидности

Афоризмы (от др.-греч. aphorismos «изречение») являются хранилищем и катализатором человеческой мысли, интеллектуальным достоянием нации и человечества в целом. Афоризмы углубляют наши знания об истории, культуре и быте народа, отражая картину мира, как всего человечества, так и определенного этноса; являются неписаным законом, отражающим уклад жизни народа, его духовные и материальные ценности, формируя картину мира адресата.

Афоризмы служат средством постижения системы миропонимания и ми-роотношения народа. Они относятся к уникальным объектам языка и культуры благодаря своей способности сохранять на протяжении долгого времени социально значимую информацию, сведения о мировидении народа. Афоризмы отражают духовные ценности народа, его мудрость и многовековую историю, являются вместилищем общего опыта, отражающего национальную специфику,

По мнению А.В1. Артемовой, « .„ афоризмы как зеркало национальной культуры содержат в себе большой объем информации о традициях, устоях, своеобразии миропонимания и менталитета того или иного языкового сообщества» [Артемова 2000: 58], В афоризмах в наиболее емкой форме выражены культурные приоритеты цивилизации, этноса, социального строя. Выражая культурные приоритеты этноса, афоризмы отражают особенности экономики, географии, общественного устройства, литературы и фольклора, всех видов искусства, науки, подробности быта, обычаи народа-носителя соответствующего языка. Таким образом, отражая культуру определенного этноса, афоризмы являются лингвокультурными текстами и отражают идеалы, нравственные нормы, традиции, обычаи, составляющие в совокупности социальные нормы поведения. В авторском афоризме обобщается опыт, как правило, авторитетного для нас создателя афоризма.

Афоризмы относятся к уникальным объектам языка и культуры, так как в них формируется и сохраняется социально значимая информация, сведения о мировидении народа. Афоризмы имеют долгую историю существования, переходят из эпохи в эпоху, способствуя культурной и языковой преемственности поколений. Афоризмы дают представление не только о современном состоянии ментальности нации, но и о воззрениях древних людей на мир, общество и самих себя, являясь хранилищем и катализатором человеческой мысли, интеллектуальным достоянием нации и человечества в целом. Афоризмы представляют собой ценный материал, поскольку они углубляют наши знания об истории, культуре и быте народа, отражая картину мира, как всего человечества, так и определенного этноса.

По мнению З.Д- Поповой и И.А. Стернина, в афоризмах в краткой и сжатой форме нередко выражаются некоторые когнитивные стереотипы, свойственные национальной концептосфере народа, помогая глубже понять структуру некоторых концептов [Попова и др. 2005: 30] . Афоризмы, в отличие от других текстов малой формы (пословиц, поговорок), объективирую!4 как древнюю, так и современную национальные.картины мира. Продуктивность афористики проявляется и в наше время. Афоризмы активно продолжают появляться и в наше время» вербализуя актуальные- стороны концептов и отражая современный взгляд на национальную картину мира..

Итак, афоризмы-служат средством отражения как универсальной, /гак и национальной картин мира, раскрывая их ценностное содержание и выделяя оценочные стереотипы. Афоризмы являются ценным лингвокультурным источником, репрезентирующим как древнюю, так и современную картины мира. Афоризмы относятся к уникальным объектам культуры, благодаря которым можно изучить содержание и структуру концептов, а значит, сформировать более полное представление о национальной картине мира.

Афоризмом принято считать изречение, кратко метко, отточенно и изящно выражающее обобщенную, законченную мысль [НСИСВ: 101].

Афоризм как литературный жанр подробно описан с позиций литературоведения - он представляет собой художественное произведение в миниатюре [Шулежкова 1995:19]. Изучение народных афоризмов включено в круг проблем фольклористики. Как лингвистическая единица афоризм изучен недостаточно, До сих пор не существует единого подхода к определению этого термина.

Сторонники широкого понимания фразеологии (B.JL Архангельский, С.Г. Гаврин, А,Г. Назарян, Р.Н. Попов, ЛИ. Ройзензощ И.И. Чернышева, Н.М. Шанский и др.) включают афоризмы в словарный состав языка на основании того, что они функционируют в дискурсе в виде идиоматизированных единиц, наравне с пословицами и фразеологизмами. Приверженцы узкого понимания фразеологии (Н.Н. Амосова, А.И, Молотков, А.М. Бабкин, BJL Жуков, В.М, Моки-енко, В.Н. Телин и др.) считают языковыми единицами афоризмы только с общим переносным значением»

Несмотря на то, что существует общепринятое толкование афоризма, согласно которому афоризмом считается изречение, выражающее в лаконичной форме обобщенную, законченную мысль [НИЭС], многочисленные дефиниции этого понятия опираются на различные релевантные признаки афоризма - содержание (афоризм - глубокая поучительная мысль), форму (афоризм — мысль в краткой образной форме) или особенности стиля (афоризм — парадоксальное суждение в изощренном стиле, тяготеющее, прежде всего, к оригинальности). Вместе с тем продолжает дискутироваться вопрос об авторстве афоризма как его имманентной характеристике.

Принято различать языковые и речевые афоризмы. Данные разновидности афоризмов выделяются на основе таких дифференциальных признаков, как массовая воспроизводимость/невоспроизводимость и наличие/отсутствие второго переносного смысла [Костомаров, Верещагин 1980: 6]. Под языковым афоризмом понимается широко известное высказывание, которое «в речи не творится заново, а извлекается из памяти» [Костомаров, Верещагин 1980: 8]. Языковые афоризмы могут иметь как прямой, так и переносный смысл. Традиционно к языковым афоризмам относят пословицы и крылатые выражения. Речевыми признаются индивидуальные афоризмы [Костомаров, Верещагин 1980: 6].

Основные характеристики афоризма выявляются на базе следующих параметров: 1) источники распространения афоризма; 2) наличие/отсутствие автора; 3) степень выраженности субъективного/объективного авторского отношения к действительности в афоризмах; 4) внешняя структура афоризма; 5) содержание афоризма; 6) значение афоризма; 7) смысловая структура афоризма; 8) массовая воспроизводимость/невоспроизводимость (см. табл. 1,с. 41).

" Генезис афоризмов различен. Выделяют следующие разновидности афоризмов: 1) афоризмы, созданные как произведения особого жанра; 2) афоризмы, извлеченные из текстов-источников (кудожественных, публицистических, исторических, документальных произведений, мемуаров и пр.); 3) устные афоризмы, в гом числе и народные афоризмы (пословичные изречения с прямой мотивировкой общего значения).

Синонимические отношения репрезентантов концепта «мужчина» в народных и авторских афоризмах

Имена, объективирующие концепт «мужчина», вступают между собой в синонимические отношения (см. прилож.: табл. 7). Синонимический ряд номи-наторов концепта «мужчина» в НА представлен лексемами мужчина — дядя (разг.) — мужик, (прост.); в АА - мужчина — человек «лицо мужского пола».

Синонимические отношения внутри номинативного поля концепта «мужчина» были выявлены по следующим параметрам: семейное положение (муж, жених, неженатый, вдовец\ возраст (юноша, парень, молодец, молодой), родственные отношения (отец, сын, зять), отношения женщины к мужчине в любовной сфере (возлюбленный, немилый), статусное положение (барин, крестьянин, рабочий) черты характера и поведение, вызванное данными чертами (пъя-HUija, пострел, шалун, плут, лентяй, пустобрех, себялюб, ліщемер\ умственные способности (дурак, умник).

Семейное положение Лексема муж имеет многочисленные синонимы в НА: муж — супруг — семьянин — мужик — хозяин. В НА отмечен контекстуальный вариант слова муж — кормилец. В АА зафиксированы две синонимичные лексемы - супруг и хозяин. В НА и в АА жених — суженый (народ.) — суженый-ряженый (народ.)»

Возрастные особенности. Синонимичный ряд номипаторов, объективирующих молодой возраст представлен номинациями в НА юноша — парень (добрый) молодец; в АА - юноша - молодой человек, В НА отмечен синони-мичные ряды парень - юноша — возлюбленный - эюених; молодцец — парень — юноша - хват; старик - дед. В АА — старик - дед — старец (кнажп.) - пожилой человек.

Кровпое/иекровное родство. Отец в НА может именоваться просторечным батькой. Зафиксировано наличие в НА контекстуальных синонимов: сын воспринимается как кормилег а зять как чужанин и как семьянин. В АА отец — это родитель.

Отношение женщины к мужчине в любовной сфере. В значении «возлюбленный»: в НА синонимы стилистически дифференцироваины -милый, миленок (прост.) - друг, милый друг (народ.) - сердечный друг (народ,) - (лшлый) дружок; в АА - друг—милый. Немилый в НА —это постылый.

Социальное положение. Имеются синонимические ряды: боярин - барин — господин — паи — дворянин; крестьянин — мужик (уст,) — пахарь Сует.); рабочий — работник. Синонимичный ряд боярин - господин - пап - дворянин дифференцирован географическими и временными границами: лексема боярин употреблялась до XVIII в., барин-в Царской России до 1917 г,5 пан - на Украине, в Белоруссии, в Литве и в Польше.

Черты характера. В НА выделяются многочисленные синонимичные ряды: пострел — озорник; шалун — проказник — озорник — пострел (разг.); лентяй — лежебок/лежебока (разг.) — лежень (прост.) — лодырь (разі-,) — бездельник; пустобрех — болтун; себялюб — самолюб; плут —мошенник; лщемер — лжец В АА синонимы данной группы не зафиксированы.

Умственные способности. Лексемы, обозначающие умственные способ- ности мужчины полярны: дурак — дурень - болван и умник — умница ліудрец. В НА данные номинации в пределах синонимического ряда дурак — дурень -болван имеют различное стилистическое наполнение: дурень употребляется в просторечии с пренебрежением, обозначая глут$а, дурака; болван — в просторечии с оттенком пренебрежения, а также в бранном значении. Дурак в АА - это глупеїі — невежда.

Поведение мужчины в любовной сфере. В АА зафиксированы синонимы о мужчине - повеса - донзюуан - любовник 70

Управление властью. В авторских афоризмах зафиксирован синонимичный ряд властитель - царь - государь — потентаит - орел (пера, об шш.) - владыка мира — omeif отечества.

Таким образом, нами были зафиксированы синонимичные отношения между репрезентантами концепта «мужчина». В НА были обнаружены а) стилистическая разнорегистровая дифференциация синонимов; б) контекстуальные синонимы, В АА отмечено: а) употребление гиперонимов в качестве синонимов, именующих мужчину (человек, молодой человек, позісилой человек); б)употребление синонимов с нейтральным значением (родитель); в) употребление синонимов-словосочетаний (владыка мара); г) употребление синонимов с переносным значением (петух — о мужчине).

Образное содержание концепта «мужчина» в народных афоризмах

Метафора является одним из основных инструментов концептуализации окружающей действительности. Метафоре принадлежит ведущая роль в концептуализации мира. Метафора основана на демонстрации сходства или аналогии, то есть, «выражение М по значению аналогично своему буквальному эквиваленту L или сходно с ним», У Дж. Лакоффа и М. Джонсона метаязыковая репрезентация метафоры представляет собой конструкции типа X есть У [Лакофф, Джонсон 1990: 392]. М. Блэк прибавляет к ним «систему общепринятых ассоциаций»: к главному субъекту прилагается система «ассоциируемых импликаций», связанных со вспомогательным субъектом, метафора отбирает и организует одни характеристики главного субъекта, и устраняет другие; эти импликации есть ассоциации, связанные в сознании автора со вспомогательным субъектом [Блэк 1990: 153-172].

Под метафорической моделью понимается существующая и/или складывающаяся в сознании носителей языка схема связи между понятийными сферами, которую можно представить определенной формулой «X - это Y». Отношение между компонентами формулы понимается как подобие, а не как прямое отождествление,

В результате анализа на материале НА в концепте «мужчина» выделено 12 видов когнитивных метафор, фиксирующих представления о мужчине: анима диетическая метафора, соматическая метафора, социально-статусная метафора, профессиональная метафора, мифологическая метафора, антропоцентрическая метафора, предметная метафора, гастрономическая метафора, природная метафора, ботаническая метафора, военная метафора, коммерческая метафора,

Анималистическая метафора (34) представлена моделями «мужчина — бык (бык рогатый, вол, конь, молодой конь, лошадь, рысак, иноход, баран, свинья, козел, осел собакаэ кот, заяц, жаба, уж, карась)», «мужчина - орел (сокол, тетерев, тетеря, ворона, петух, мокрая курица, гусь, голубь)».

Анималистические метафоры являются одним из типов регулярных метафорических переносов, подтверждающих существование тесной связи междучеловеком и живой природой. Образы животных всегда присутствовали в сознании человека. Как дикие, так и домашние животные играли большую роль в повседневной жизни человека. а да.

Путем переноса свойств животных подчеркиваются особенности поведения мужчин, черты характера, внешние характеристики, умственные способности, физические данные.

Бык ассоциируется с силой и большими размерами, корова - с покорным

НравОМ (Силен как бык, а смирен как корова; Муоісик богатый, что бык рогатый: в тесные пороша не влезет); ВОЛ - С домашней ОДНООбраЗНОЙ ЖИЗНЬЮ, ТЯЖСЛЫМ ТруДОМ (Хоть за вола, только 6 даму не была (о жетае)\ конь - с красивой, грациозной внешностью, а также воспринимается как рабочая сила (Молодец молодой конь, а с ним - без хлеба будешь (в соху не годится); Муон: без жены - что конь без узды)\ ЛОШЭДЬ — С рабочей СИЛОЙ (Женихи, что лошади, — товар темный; Муле с женой, что лошадь с- телегой: ьезут, когда они исправны); На примере разных видов лошадей определяется различие в происхождении, в родословной (Вся порода в инпхода, один дедушка рысак); баран — С глупостью и упрямством (Хороша парочка, как баран да ярочка); свинья — с нравственно нечистоплотным чєловєком, непорядочньш, невежественным, грубым (в людях К-іья, а дома свинья);

козел и осел — с глупостью и упрямством (Рогом он козел, а родом осел); кот - с мужским началом; заяц — с трусостью (Блудлив как кот, труслив как заяц); уж — с язвительностью И злобностью (Жена да муоїс - змея да уж (т.е. одна порода, заодно); Карась — с фертиЛЬНОСТЬЮ (Казак донской, что карась озерной - и икрян, да солон); собака ИМЄЄТ как

положительные характеристики (собака - защитник), так и отрицательные (со бака — ЗЛОЙ, агрессивный человек) (Теща зятя ублажает не для зятя-собаки, а для милого дитяти; Без .жены, что без кошки, а без мужа, что без собаки (т.е. некому оберегать).

Метафоры эюаба и голубь имеют двойную референцию, обозначая мужчин и женщин. Образ жабы характеризует человека с отталкивающей внешностью и неприятным характером, мерзкого, неприятного, обозначает мужчину и женщин} (Всякая жаба себя хвалит); образ голубя имеет любовно-брачную символику, обозначая жениха (Это голубь холостой, ему нет дружки (ныне говорят только о мужчинах, а встарь и о женщинах).

Образ орла характеризует не только достойного мужчину: мужественного, благородного, свободолюбивого, гордого, независимого, но и служит для описания внешней красоты. Образ тетерева используется для характеристики нескладного, медлительного, непонятливого человека (Молодец - что орел, а ума — что у тетере- ва; Видом орел, а умом тетерев). Сокол ассоциируется со смелостью, решительностью (соколом обозначают молодца), бедностью; ворона - с неприятными резкими звуками, которые издает ворона, а также с глупостью, ротозейством (Видом сокол, а голосом ворона; Рожей сокол, а умом тетеря; Сердце соколье, а смелость воронья; Мужик гол, как сокол; Муж как ворона, а все жене оборона; Какой бы муж ни ворона, но жене оборона); петух - с лидерскими качествами (петух - главный в курятнике) (Не пой, курица, петухом (Не владей баба мужиком); гусь — с домом (Мужик без жены, что гусь без воды). Мокрая курица - это человек, выглядящий или ведущий себя жалко и нелепо (На словах горел, на деле — мокрая курица).

Ценностное содержание концепта «мужчина» в авторских афоризмах

В АА в количественном плане превалируют афоризмы о мужчине. Афоризмы о муже, женихе и отце не столь частотны и входят в периферийную зону, поэтому мы не рассматриваем их в рамках отдельных субконцептов.

Если в НА концепт «мужчина» имеет ярко выраженную социальную окраску (в НА преимущественно упоминается мужчина из низшего, крестьянского сословия - мужик), то в АА социальная принадлежность мужчины не актуализируется. В АА преобладает акцентуация тех характеристик мужчины, которые выделяют его как представителя противоположного пола и характеризует его отношения с женщинами, j

Нами выявлены три концептосоставлягощих пласта при концептуальном и тендерном анализе авторских афоризмов с компонентом значения «мужской» (641): природно-физический КСП» характеризующий внешний облик (17), возраст (35) и сексуальные характеристики мужчин (3); эмоционально-психологический КСП, включающий интеллект (41), черты характера (49), мужчину в любовной сфере (248); статусно-ролевой КСП, характеризующий семейное "положение (72), родственные отношения (19), сферы социально значимой деятельности (141), нравственные нормы поведения (12)).

Природно-физический КСП включает: внешность (17), возраст (35) и сексуальные характеристики (3),

Внешние характеристики (17). АА актуализирующие внешние данные мужчины немногочисленны и, соответственно, не являются значимыми. Обращается внимание на красоту мужчины, которая является ненадежным фактором

(7) (Чем более красив мужчина, тем менее он надежен как муж и отец. М,Горький). Красивый холеный мужчина воспринимается как бесполое существо, существо среднего рода (1) (Молодой, красивый и холеный мужчина — ото, как правило, не он, а оно. В.Зубков). В мужчине предпочтительнее мужская сила, а не красота (8) (Красивыми мужчинами женщины іюбуются, умных обожают, в добрых віюбшются, смелых боятся, по выходят замуж охотно только за сильных, В.Ключевский)» Женщины облагораживают мужчин (1) (Говорят, что мужчины родятся красивыми Это предрассудок: красивыми мужчины делаются и делают их такими женщины В.Ключевский) Возрастные характеристики (35). В АА актуализируются юный (9), молодой (8), и пожилой (18) возрасты мужчины. Юный возраст связывают с проблемами ПСИХОЛОГИЧеСКОГО Характера (Юношеский пессимизм — это настоящая болезнь молодости. И-Мсчников); молодой возраст - с повышенными сексуальными возможностями (в молодости мужчина хочет секса, а женщина любви.,. К.Мелихан). МОЛОДОСТЬ дает ВОЗМОЖНОСТЬ воспитать мужчину (Молодой человек подобен воску. Фонвизин), ПОЖИЛОЙ возраст ассоциируется С мудростью (Да, лпо одно из великих искусств быть прекрасным старикам, и, может быть, ни в чем так полно человечество не выражается, как в мудром старце...А.Луначарский), уважением (Старика почитайте, как отца, молодых - как

братьев. В,Мономах; Счастлив юноша, имеющий свободный доступ к cepdify взрослого человека, к которому он вынужден относиться с величайшим уважением. Такой нравственной пристани в лш путы молодых бурь не мооїсет заменить никакая дружба между равными. А.Фет), сексуальной Неполноценностью (С возрастом мужчине становится трудно бегать за женщинами, приходится волочиться. А.Рас; Наше сочувствие религиозной старине не нравственное, а только художественное: мы только любуемся ее чувствами, не разделяя их, как сладострастные старики любуют ся молоденькими девицами, не будучи в состоянии любить их, В-Клгочежжий), закатом ЖИЗНИ

(Для историков и стариков все в прошлом. Э.Кроткий), Старость мужчины считается его украшением (Хорош в юношах дар мудрости, а слава стариков - седина. И. Хворости нин). Сенсуальные характеристики (3) мужчины подчеркивают мужскую несостоятельность (Мужская несостоятельность такой же мощный источник поэзии, как любовь. АЛлатонов). Эмоцноналыю-пихологический КСП включает: интеллект (41), черты характера (49), мужчину в любовной сфере (248).

Интеллектуальные особенности (41) мужчины оцениваются полярно: умный (16) - глупый (25). Глупость ассоциируется с негативными характери Стиками: упрЯМСТВОМ (Упрямство- вывеска дураков. ЯКняжнин), Злобностью (Злой дурак злится на других за собственную глупость. В.Ключевский), услужливостью (Услужливый дурак опаснее врага. Крылов), С отсутствием душевных качеств (Невежда без дуиш - зверь. Самый мелкий подвиг ведет его во всякое преступление. Д.Фонвизин). ГлуПЫЙ мужчина харак терИЗуетСЯ В отношении К женщине (Если женщина говорит мужчине, что он самый умный, значит, она понимает, что второго такого дурака она не найдет, Ф.Раневская).

С позиции женщины умный мужчина оценивается положительно (Дай бог и горе терпеть, да с умным человеком! НДолгорукова). Мужчина определяется как интеллектуальный центр, активное начало (В мужчине ум - решающая ценность/И сила - чтоб играла и кгтелаУА в жепщгте пленяет нас душевность/И многие другие части тела. ИХуберман; Мужчины - безусловный авангард/Всех дивных человеческих затей/И жаль, что не умерен их азарт J Ношением иродами детей. И.Губерман). Черты характера (49) маркируются скорее отрицательно (трусость - 12, эгоизм - 7, леность — 5, лживость - 3, лицемерие, льстивость — 2, занудство - 1, мазохизм, садизм - 1), чем положительно (амбициозность — 8, благородство - 5, храбрость — 4). Трусливого муЖЧИНу Презирают {-Скажи мне, что в мире презренней всего?/-Дрожащий трусливый мужчина! /-Скажи мне, что в мире презренней его?/-Молчащий труствый мужчина! Р.Гамзатов), в то время как храбрость высоко оценивается и приравнивается К геройству (Храбрость сердца доказывается в час сражения, а неустрашимость души во всех испытаниях, во всех положениях лсизни. И какая разница между бесстрашием солдата, который на приступе отваживает жить свою наряду с прочими, и между неустрашимостью человека государственного, который говорит правду государю, отваживаясь его прогневать. Судья, который, не убоялся мщения, ни угроз сильного, отдач справедливость беспомощному, в моих глазах герои. Д.Фонвизин). ЭГОИЗМ, ЛИЦЄМЄРИЄ И ЛеСТЬ ВОСПрИНИМаЮТСЯ НегаТИВНО (Искать счастья в эгоизме — не/штурально, и участь эгоиста нимало не завидна: он урод, а быть уродом неудобно и неприятно. Н.Чернышевский; Влюбленный в себя не может быть способным на подлинную любовь. Эгоизм — это страшный норок, отравляющий любовь. Если ты эгоист, лучше не создавай семьи. А.Сухомлинскии; Неблагодарный есть человек без совести, ему верить не должно. Лучше явныйвраг, нежели подлый льстец и лицемер; такой безобразит человечество, Петрі). ЗанудСТВО ВОСПрИНИМаеТСЯ С ПОЗИЦИИ женщины терПИМО {Некоторые мужчины нудноваты, зато на них моэюио полооїситься. Ж. Гол оного в а). Мазохизм и садизм раскрываются в сексуальной сфере {Мазохист побуждает сексуального партнера истязать себя и тем самым невольно превращает его є садиста. В свою очередь настоящий садист не желает иметь дело с мазохистам: ведь наслаждение, испытываемое мазохистом, cuuotcaem удовольствие садиста от боли, которую он причиняет своему партнеру вопреки желанию последнего. М.Малышев).

В мужчине ВЫСОКО ЦеНИТСЯ блаГОрОДСТВО, рЫЦарСТВО {Когда переведутся Дон-Кихоты, пускай закроется книга Истории. В ней нечего будет читать. ИЛургенев). АмбиЦИОЗ-НОСТЬ И ЧЄСТОЛЮ6ИЄ, Присущие СИЛЬНОЙ ПОЛОВИНе Человечества {Мы все глядим в Наполеоны. А.Пушкин), ЯВЛЯЮТСЯ Препятствием В СЄМЄЙНОЙ ЖИЗНИ (Все большие семьи страдают от чрезмерного честолюбия ихлїужских представителей. Александр Михайлович, великий князь).

Мужчина в любовной сфере (248).

Самой многочисленной как до XX в., так и в XX в. является группа, характеризующая мужчину в любовной сфере по следующим параметрам: поведение мужчины в любовной сфере (151), особенности мужской любви (66), мужские предпочтения в любовной сфере (35).

Поведение мужчины в любовной сфере (141). Данная группа является самой МИОГОЧИСЛеННОЙ. МуЖЧИНЫ ЛЮбяТ (37)/НЄ ЛЮбяТ ЖеНЩИН (13) (Нет ничего

более ненужного на свете, чем любовь женщины, которую ты не любить. ЮЛ Іагибин; Уметь любить - это редкое свойство. Особенно для мужчин. Я бы даже сказал - мпо талант. Прекрасный таланті Он делает людей счастливыми Ту, которую любят. И того, который любит.

А.Мариенгоф), ПОКОрЯЮТ ЖЄНЩИН (12) (Джентльмены покоряют вершины, солдаты берут их штурмом. Л.Сухоруков), придумывают ЖЄНЩИН (12) (...онредко бывает удачлив в браке, ибо все ищет в жене книжной поэтичности. В.Конецкий), боготворят ЖЄНЩИН (5) (Джентльмен

- это идеал женщины, вообразившей себя леди. Г.Малкин; Настоящий муэючина - это мужчина, который точно помнит день рождения женщины и никогда не знает, сколько ей лет...

Ф.Раневская). В ТО ЖЄ время МуЖЧИНЫ неактивны в ухаживаниях (1) (Стеснительному мужчине нередко удается завязать роман на курорте, но є самый последний день пребывания там. В.Зубков), ревнуют (2) (Можно привыкнуть только к чужан ревности к себе, но к своей собственной к другим - никогда. З.Фаткудннов; Одни женщины за мужчиной — как за каменной стеной, другие - как за колючей проволокой. А.Кушнер).

Похожие диссертации на Репрезентация концептов "мужчина" и "женщина" в русской лингвокультуре : на материале афористики