Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Матяшевская Ангелина Игоревна

Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет)
<
Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет) Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Матяшевская Ангелина Игоревна. Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Матяшевская Ангелина Игоревна;[Место защиты: Саратовский государственный университет имени Н.Г.Чернышевского].- Саратов, 2014.- 213 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Tеоретические основы работы 10

1.1. Язык СМИ как объект исследования 10

1.2. Газеты и их виды 11

1.3. Функциональные стили литературного языка и проблема определения стилевой принадлежности языка СМИ 13

1.4. Историческая изменчивость языка СМИ 15

1.5. Основные тенденции в развитии языка СМИ современного периода 19

1.6. Национальный язык и его страты 21

Глава 2. Сниженная лексика в российских газетах разных типов 32

2.1. Сниженная лексика, её источники и степень сниженности 38

2.2. Функции сниженной лексики в российских газетах 45

2.2.1. Использование сниженных лексем для облегчения восприятия сообщаемой газетой информации .45

2.2.2. Сниженные лексемы как средство выражения отношения к героям и предмету статьи .57

2.3. Сниженная лексика и концепция издания .62

2.4. Сниженная лексика как вспомогательное средство построения статьи 66

2.5. Основные способы введения сниженной лексики в материалы российских газет 70

2.5.1. Усиление воздействия сниженной лексики при помощи инклюзивного «мы»..71

2.5.2. Способы дистанцирования от сниженных элементов 71

Глава 3. Влияние идиостиля журналиста и канала передачи информации на появление в газетах сниженной лексики 84

3.1. Сниженная лексика в статьях В. Костикова («Аргументы и факты») и Ю. Латыниной («Новая Газета») 84

3.2. Сниженная лексика в интернет-газете «Четвёртая власть» 96

Глава 4. Использование сниженной лексики в британской прессе 108

4.1. Функции сниженной лексики в британских газетах 114

4.1.1. Использование сниженных лексем для облегчения восприятия сообщаемой газетой информации 114

4.1.2. Сниженные лексемы как средство выражения отношения к героям и предмету статьи 135

4.2. Сниженная лексика и концепция издания 148

4.3. Сниженная лексика как вспомогательное средство построения статьи 149

4.4. Основные способы введения сниженной лексики в тексты британской

прессы 155

4.4.1. Усиление воздействия сниженной лексики при помощи инклюзивного «мы» 155

4.4.2. Способы дистанцирования от сниженных элементов 158

Заключение 170

Список использованной литературы 177

Функциональные стили литературного языка и проблема определения стилевой принадлежности языка СМИ

Как известно, для нелитературных разновидностей национального языка характерна функциональная ограниченность, опора на узус (традицию употребления) и устная форма использования. Напротив, литературный язык имеет обе формы использования, обладает самыми разнообразными возможностями выражения смысла, используется во всех сферах человеческой деятельности. Внутри литературного языка представлены функциональные стили — «разновидности литературного языка, в которых язык выступает в той или иной социально-значимой сфере общественно-речевой практики, особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере» [Добросклонская, 2008: 21]. Следуя традиционной классификации В.В. Виноградова [Виноградов, 1963], основанной на критериях сферы общения и функции общения, в литературном языке выделяют 5 функциональных стилей: разговорный (обиходно-бытовая сфера, функция общения), научный (научная сфера, функция сообщения), деловой (деловая сфера, функция сообщения), художественный (сфера словесного искусства; эстетическая функция и функция воздействия) и публицистический (сфера публичной речи и функция воздействия). Для обиходно-бытовой сферы характерны неофициальность общения, его ситуативность (ситуация «вплавляется» в речь [Русская разговорная речь, 1973]) и минимум заботы о форме выражения. Во всех остальных функциональных стилях форма выражения очень важна.

Н.А. Купина несколько перестраивает традиционную классификацию, выделяя разговорный, художественный и книжные (публицистический (с его газетно-журнальной разновидностью), научный, официально-деловой и религиозный) функциональные стили. Соотнося функциональные стили и жанры, иследователь (как и многие другие лингвисты) доказывает существование отдельных «зон наложения, совмещения функциональных стилей» [Купина, 2013: 140].

Некоторые лингвисты говорят об особой диглоссии носителей языка — «владении двумя кодами — кодифицированным и разговорным языком, которые функционально распределены» [Земская, 1981: 23]; при этом условием использования разговорного языка становится неофициальная обстановка, непосредственное, непринуждённое общение. Иная точка зрения заключается в расширении границ понятия разговорной речи, которое включает в себя все виды сниженной лексики: не только собственно разговорные лексемы, но и жаргонные, диалектные, просторечные, грубые элементы [Химик, 2000; Герд, 1998]. Другие исследователи считают разговорную речь устной разновидностью литературного языка [Лаптева, 1976].

Следуя за представителями Саратовской лингвистической школы, считаем необходимым рассматривать разговорную речь и разговорный стиль в качестве составляющих русского литературного языка [Сиротинина, 1969; 1974]. Необходимо также учитывать понимание разговорности как риторической категории, т.е. «осознанное снижение речи в риторических целях» [Сиротинина, 1998: 350-351], в ходе которого «происходит семантико-стилистическая ассимиляция сниженных единиц» [Иванчук, 2004: 10]. Функционирование риторической категории разговорности в газетных текстах будет рассмотрено нами в следующих главах. В настоящее время пристальное внимание лингвистов привлекает проблема определения стилевого статуса речи в СМИ (так называемого языка СМИ); при этом многие исследователи заявляют о необходимости выделения языка СМИ в качестве самостоятельного функционального стиля, особой сферы речеупотребления, в которой по-своему преломляются характеристики всех остальных стилей. Некоторые лингвисты говорят о нечеткости, размытости стилевых границ языка СМИ [Коньков, 2002]. Но О.А. Крылова противопоставляет газетно-публицистический функциональный стиль (и «язык газеты» внутри него) другим книжным стилям (официально-деловому и научному): несмотря на свою изменчивость, он является самостоятельным стилем, поскольку «служит выполнению собственных специфических задач», а также обладает «эмоционально-экспрессивной окрашенностью» [Крылова, 2006: 163-164].

Следуя за М.Н. Кожиной, отмечающей «многостильность» [Кожина, 2008: 349] языковых единиц публицистического стиля (т.е. использование им средств разговорного, художественного, официально-делового стиля в особой функции), исходим из понимания языка СМИ как особой разновидности публицистического стиля литературного языка. В качестве его отличительных особенностей О.Б. Сиротинина отмечает социально-субъективную оценочность (т.е. журналисты выбирают социально значимую информацию, основываясь на собственном мнении или взглядах редактора, издания) и воздействие на массового адресата [Кормилицына, Сиротинина, 2011]. Сейчас говорят даже об особой отрасли языкознания — медиалингвистике, предметом изучения которой становится язык СМИ как «самостоятельное стилеобразование в системе прочих, уже сложившихся функциональных стилей» [Добросклонская, 2008: 22].

Использование сниженных лексем для облегчения восприятия сообщаемой газетой информации

Как известно, передаваемая в СМИ информация ориентирована на крайне неоднородную массовую аудиторию. Чтобы успешно донести до читателя всю необходимую информацию, чётко и доступно выразить свои основные суждения, российские журналисты нередко встраивают в текст статей разговорную лексику. Одной из причин, обусловливающих её появление на страницах всех исследованных нами газет, становится насыщенность публикаций цифровыми данными или специальными терминами — именно благодаря разговорной лексике сведения легче усваиваются. Такое употребление сниженной лексики можно найти в КП и АиФ: Приведем цифры. Как подсчитали в бюро кредитных историй «Эквифакс», лишь 24% трудоспособных граждан нашей страны ни разу в жизни (разг.) не пользовались кредитами. … Самые отъявленные (разг.) заемщики живут в Челябинской, Кемеровской и Свердловской областях, а также в Башкирии и Хабаровском крае (КП 01.08.2013); Росстат выделяет три основных компонента иностранной продукции: во-первых, это автомобили, оборудование, транспортные средства, на долю которых приходится 50% отечественного импорта, затем следует продукция химической промышленности (15%) и продовольственные товары вместе с сельскохозяйственным сырьем для их производства (13%). ... Кроме того, многие вещи, которые мы считаем отечественными, так или иначе «завязаны» (разг.) на импорте, потому что сделаны из сырья или комплектующих, купленных за рубежом (АиФ 18.02.2014). Как видим, в этой функции используются общепринятые разговорные лексемы, которые целенаправленно используются журналистами в их заботе об аудитории.

Подобного рода примеры более частотны в рассмотренных «качественных» изданиях, возможно, из-за большей серьёзности их публикаций. Так, их нередко можно обнаружить в материалах МК: Во многих регионах эти «реформы» выглядят еще внушительней: в Ростовской области, например, ППС была сокращена на 56,8%, в Самарской — на 45,4%, в Пермском крае — на 34,5%. В Нижегородской области почти вполовину разогнали (разг.) всех инспекторов по делам несовершеннолетних (МК 23.05.2012); Свежая порция американской экономической статистики не окрыляет (разг.). Процент безработицы в сентябре понизился с 7,3% до 7,2%, но даже это — не повод для радости (МК 23.10.2013).

Употребление сниженной лексики и устойчивых оборотов в данной функции характерно как для НГ, так и для РГ — то есть не зависит от политической направленности издания. Еще раз подчеркнём, что в этих целях используется разговорная лексика, не противоречащая нормам литературного языка, и её появление в данных статьях вполне обоснованно: Что касается финансирования, поставок новой техники и ремонта уже имеющейся — это отдельная песня (разг.). В 2011 году на перевооружение министерства должно поступить 8,2 млрд рублей. Из этих средств в течение года будет приобретено 2 самолета Бе-200, 4 вертолета Ка-32, 102 экспертно-криминалистические лаборатории, 1500 пожарных стволов с пеногенераторами, другое оборудование (НГ 08.06.2011); Тем не менее удалось «поймать за руку» (разг.) немало желающих поживиться за государственный счет. Прокуроры округа в минувшем году выявили свыше 14 тысяч нарушений. К дисциплинарной ответственности привлекли 1766 человек, к административной — 958 (РГ 04.04.2012).

Складывается впечатление, что журналисты уверены, что использование сниженных лексем и оборотов способствует формированию своеобразной доверительности в отношениях автора и читателей. Многие лингвисты (О.Б. Сиротинина, Г.Я. Солганик, А. Мустайоки) говорят о возросшем субъективизме, усилении авторского начала публикаций как о глобальной тенденции в развитии языка СМИ. Ставя задачу установить с читательской аудиторией доверительные отношения, журналисты рассмотренных газет не обходятся без применения риторической категории разговорности [Сиротинина,1998; Иванчук, 2004]. Следуя за Л.П. Крысиным, считаем установление контакта с адресатом «генеральной стратегией СМИ» [Крысин, 2011: 235]. Данная функция сниженной лексики оказывается одной из наиболее значимых (и частотных) во всех рассмотренных нами газетах, в результате чего многие публикации «приближаются к стилю обиходной речи» [Кануткина, 2011: 122]. Соотвественно, находим такое употребление и там, где нет изобилия цифр. Так, в КП: Казалось бы, самая доступная радость, еще в пушкинские дни мальчишек радостный народ коньками звучно резал лед, но в сегодняшней густо позолоченной Москве это не по карману (разг.) обычной трудовой семье (КП 08.11.2013).

Встраивая сниженную лексику в текст публикации, автор показывает своему читателю, что их волнуют одни и те же вопросы, а мнения и оценки во многом совпадают: Чего ожидать? Что делать? Переоборудовать дачный погреб в бункер? А может (разг.), набрать кредитов и г ульнуть (разг.) напоследок? А вдруг опять не сбудется – и тогда конец света устроит не мироздание, а кредиторы? Как поступить, чтобы не выглядеть полным идиотом (разг.), если ничего не произойдет, и в то же время не оказаться последним растяпой (разг.), если все-таки случится? (АиФ 20.12.2012)

С той же целью сниженные слова и обороты употребляются и в «качественных» изданиях, причём (как и в предыдущих примерах) в газетах используются преимущественно разговорные выражения: Полбеды (разг.), когда государственный деятель, выйдя в отставку, неожиданно оказывается владельцем иностранных капиталов (МК 17.08.2012); Следующая заповедь правительства — улучшение инвестиционного климата — из той же оперы (разг.; МК 12.02.2013); Будь ты хоть трижды (разг.) трупом со следами насильственной смерти, но если убийство не зафиксировано на бумаге, — убийц искать не будут (НГ 27.02.2012); Остальным абитуриентам, увы, ничего не светит (разг.; РГ 07.08.2012).

В первую очередь, разговорная лексика создаёт иллюзию доверительных отношений между журналистом и читателями, заставляя их воспринимать автора своим единомышленником, разделяющим мировоззрение, убеждения, цели и стремления читателя [Кормилицына, 2012]. Общее для газет разных типов стремление автора быть услышанным, подчеркнуть высокую значимость мнения своей аудитории, добиться эффекта «соучастия читателя» [Прозоров, 2005: 128] в газетном тексте закономерно приводит к тому, что использование разговорных лексем часто сопровождается обращением к читателям (во всех рассмотренных изданиях преобладают прямые обращения): Согласитесь, далеко не каждый даже очень смелый человек рискнет выложить в Интернете убийственную фактуру о преступлениях в своей части. И не спрятать лицо. Причем наверняка хорошо понимая, что после этого его могут не только замордовать (разг.) на службе, но и убить (КП 09.06.2011); Если у вас пока нет этой строки (капремонт — А.М.) в платежке (разг.), не спешите радоваться — она появится до конца года (АиФ 26.03.2014).

Сниженная лексика в интернет-газете «Четвёртая власть»

По нашим наблюдениям, оппозиционная пресса не обходится без употребления сниженной лексики, ставшей необходимым элементом «разоблачительных» журналистских материалов. Ещё шире сниженная лексика используется в интернет-изданиях.

Газета «Четвертая власть» (далее — ЧВ) является новостным саратовским интернет-изданием. Она, в первую очередь, ориентирована на освещение событий региональной политической жизни и позиционирует себя как объективная и неангажированная, однако при этом журналисты ЧВ открыто заявляют о своих оппозиционных взглядах: это независимая пресса, имеющяя свою принципиальную позицию, отличную от властей предержащих (27.08.2013). Помимо областных новостей, на сайте газеты присутствуют разделы, посвященные независимым журналистским расследованиям и анализу политической обстановки в области и стране. По своей оппозиционности и смелости она соотносится с текстами статей В. Костикова и Ю. Латыниной, но, в отличие от них, имеет иной, электронный, а не бумажно-печатный канал распространения. В данном разделе будут рассмотрены только аналитические статьи ЧВ (рубрики: «Аналитика», «Слуховое окно», «Скандалы», «Расследования» — исключая собственно новостной портал) за период с января 2011г. по март 2014г.

Как показало исследование, на 100.000 словоупотреблений в газете ЧВ приходится в среднем по 180 сниженных лексем и оборотов [Матяшевская, 2014], что позволяет говорить о значительно меньшем количестве сниженных элементов в опозиционной газете провинциального города по сравнению с рассмотренной нами ранее НГ. Далее кратко рассмотрим, как характерные функции сниженной лексики, выделенные нами в российских газетах в предыдущей главе, реализуются в материалах этого интернет-издания. Как было выявлено в ходе исследования, употребление разговорной лексики для упрощения процесса восприятия информации в той или иной степени характерно для всех без исключения российских газет, независимо от формы существования (печатной или электронной), степени их «качественности», а также политических взглядов авторов публикаций. Соответственно, подобное употребление сниженной лексики и устойчивых оборотов можно обнаружить и в статьях ЧВ, например: Экономические итоги 2013 года, несколько подзабытые россиянами во время новогодних праздников, не вселяют никакую надежду на светлое будущее. По словам экспертов, это был последний год роста российской экономики, его уже называют худшим годом в России, начиная с 1999 года. Процесс постепенного «сползания» (разг.) можно увидеть по тому, как менялись прогнозы чиновников: рост ВВП страны по итогам года не превысил 1,4% -это меньше последнего официального прогноза, который составлял 1,8%, в августе Минэкономразвития (МЭР) еще надеялось на рост в 2,4%, а в апреле и вовсе 3,6% (05.02.2014). Одновременно с упрощением здесь явно ощущается и роль негативной оценочности.

Контактоустанавливающая функция сниженной лексики, являющаяся одной из наиболее значимых во всех рассмотренных нами изданиях, закономерно присутствует и в материалах ЧВ: Если у Эллочки-людоедочки было в ее словаре 30 слов, то едроссы (оппозиционное новообразование с негативной коннотацией — А.М. ) обходятся в своих выступлениях примерно таким же количеством стандартных фраз, которые они употребляют по всем случаям и темам. Вот типичные и самые распространенные: «это очень важно», «необходимо обратить внимание», «немаловажный вопрос», «ответственность за принятое решение», «успешно реализованный проект», «наша общая задача», «работать на благо людей», «с удвоенной энергией». Особенно меня забавляют такие слова, произносимые едросами в адрес своих единоверцев, как «компетентность», «грамотность», «эффективность», «честность» и т.д. Ради интереса проведите сравнительный анализ выступлений видных саратовских единороссов — и вы оборжетесь (разг.), увидев сходство в изречениях (15.10.2013). В составе свойственной оппозиционерам критики не только действий представителей власти, но и их речи выбран наиболее сниженный вариант (ср. обхохочетесь).

Действие риторической категории разговорности [Сиротинина, 1998; Иванчук, 2004] прослеживается в большинстве материалов ЧВ: Итак, срок на рассмотрение дела прошел, а Безруков все готовится. Казалось бы, ну уж теперь, после трехмесячной (!) подготовки дело будет рассмотрено в одном заседании и с надлежащим качеством. Однако не тут-то было (разг.; 19.04.2011); В декабре прошлого года в Елшанке прорвало канализацию, поселок стал чем-то средним между Венецией и Атлантидой. Чиновники лишь развели руками (разг.): мол (разг.), сети ничьи, да и денег на их починку нет (04.05.2012).

Журналисты ЧВ в целом не склонны что-либо советовать своей аудитории, ограничиваясь привлечением её внимания к политической обстановке в своём городе. Но они нередко пытаются делать в своих статьях заявления от имени всего населения города: Люди не хотят силовой смены власти, они хотят, чтобы их не держали (разг.) за быдло (груб.), хотят исполнения их законных прав, хотят честных выборов и не желают, чтобы их деньги и голоса крали коррупционеры (02.03.2012). В некоторых случаях статьи ЧВ содержат прямые обращения к властям Саратова: Хочется сказать напоследок властям предержащим и их пособникам: вы узурпировали власть, вы воруете бюджетные деньги, берете взятки. Ну, хотя бы не трогайте детей, уберите свои загребущие лапы! (груб. разг.; 27.01.2014).

Разговорная лексика нередко проникает в материалы ЧВ в составе журналистских рассуждений: Изучив эту историю, «Четвертая власть» сделала два предположения: либо экс-следователь случайно попал под руку наркополицейским, которым надо было улучшать показатели своей работы, либо подстава (разг.) была связана с его профессиональной деятельностью (14.01.2014). Во многих случаях размышления автора сопровождаются обращением к читателям ЧВ [Кормилицына, 2012] — это манипулятивная тактика создаёт иллюзию того, что журналист и аудитория пришли к аналогичным выводам: Поставим вопрос другим боком: может ли отстаивать интересы народа человек, травящий этот самый народ? Конечно же, не может — это противоречие. Поэтому либо заботится о нуждах и здоровье избирателей, либо плюет (разг.) на них и травит (20.08.2013).

Использование сниженных лексем для облегчения восприятия сообщаемой газетой информации

Несмотря на принципиальное различие выбранных для рассмотрения газет, в каждой из них, независимо от типа (от признанно «качественных» до откровенно «жёлтых») и лингвокультурной принадлежности (российские или британские издания), можно обнаружить некоторое количество сниженной лексики. Это связано, в первую очередь, с предназначением передаваемой СМИ информации для весьма неоднородного массового адресата [Кормилицына, Сиротинина, 2011]. Разговорная лексика помогает журналистам успешно передать необходимые сведения, быстро и доступно сообщить основное содержание статьи, даже если она не будет прочитана целиком и с должным вниманием. Эта цель, как и в русскоязычных газетах, объясняет появление разговорной лексики в высокоинформативных, насыщенных специальными терминами и цифровыми данными публикациях.

Отдельные заметки такого рода можно найти в британских таблоидах: Brickies (inf) pay rates are going through the roof (inf), with earnings soaring to 40,000 a year. (D 20.09.2013) — Зарплата строителей взлетит до небес, достигая уровня в 40.000 фунтов в год; Expenses were back in the news last week with the publication of new figures showing that more than 100 MPs have signed off (inf) on 4million of taxpayers money to their spouses and family members. (S 15.09.2013) — На прошлой неделе тема расходов вновь обсуждалась в новостях — новые данные говорят о том, что более 100 членов парламента отписали порядка 4-х миллионов фунтов из денег налогоплательщиков в пользу своих супругов и членов семей.

Использование сниженной лексики и устойчивых оборотов в данной функции всё же более характерно для «качественных» газет (как и в русскоязычном материале), а также рассмотренной нами британской газеты промежуточного типа O, во многом тяготеющей к «качественности»: Children s typical purchases include sweets and chocolates, which have seen a 24% price hike (AmE inf), soft drinks up by 16.2% and the price of children s clothing has risen by 17.4%. (O 31.07.2011) — Типичные покупки, совершаемые детьми, — сладости и шоколад, цены на которые выросли на 24%; газировка обойдется дороже на 16.2%, а детская одежда подорожала на 17.4%; Called the Majestic Horse, the limo (inf) comes sprinkled with gold, glitter and horse badges and sells for a cool (inf) $778,000 (486,000) – about 20 per cent more than the normal model. (I 09.01.2014) — Сверкающий золотом и украшенный изображениями лошадей, лимузин «Величавый скакун» продаётся за баснословную сумму в 778.000$ (486.000 фунтов) — примерно на 20% дороже обычной модели; Investors will welcome the increased liquidity, the punchy return of cash and whilst the brief trading update “in line and revenues up in excess of 10% year on year» won t blow one s socks off (inf) — we look for 10.4% revenue growth for 2013. (G 05.06.2013) — Инвесторы пользуются возросшей ликвидностью, активным возвращением на рынок наличных и пока сводка трейдинговых новостей «соответствует ожиданиям и доходы возросли на 10% по сравнению с предыдущим годом», что неудивительно — в 2013 году обнаруживается рост прибыли на 10,4%.

Как российские, так и британские журналисты активно пользуются риторической категорией разговорности [Сиротинина, 1998; Иванчук, 2004], тем самым многократно усиливая доверительность тона статьи, подчёркивая близость автора к своей аудитории и заставляя читателей воспринимать журналиста как выразителя их собственных интересов. Одним из основных средств создания подобного эффекта является введение в текст публикации сниженной лексики и оборотов — реализация этой функции обнаруживается в газетах всех типов. Но изобилуют подобными примерами материалы британских таблоидов: A plastic surgeon who butchered (inf) a woman s face by botching (inf) her nose job (sp) has been branded a danger to patients and kicked out (sp) of the profession (D 01.01.2014) — Действия квазиспециалиста, изуродовавшего лицо пациентки во время ринопластики, признали непрофессинальными, и поэтому запретили продолжать врачебную практику; With fresh food, a light exercise regime and a friend or mentor to chivvy her (jobless Helen Jobson — А.М.) along (BrE inf), she could probably return to her earlier work as a carer — and feel all the better for it (S 26.02.2014) — Если потерявшая работу Хелен Джобсон перейдёт на здоровое питание, лёгкую физическую нагрузку и рядом с ней окажется друг или наставник, готовый время от времени тормошить её, вероятно, она сможет вернуться на прежнюю должность сиделки — и получать от этого удовольствие. Огромное значение имеет эта функция как в массовой газете O, так и в обоих проанализированных «качественных» британских изданиях: Duque took an unusually long nine months of parental leave without anyone from Ericsson batting an eyelid (inf; O 09.02.2014) — Отец-одиночка Дьюк получил нетипично длительный отпуск по уходу за ребёнком (9 месяцев), но никто из его работодателей в корпорации Эрикссон не имел ничего против; But parents have been left out of this learning loop (inf) (conference at Wellington College – А.М.), and often don t realise that there is far more to securing a good education for their children than simply bagging (inf) a place at the best school in the neighbourhood – schools and teachers can only turn children into terrific (inf) learners if those children s parents are laying down the foundations at home that will encourage pupils to step up to the challenges of the classroom (I 23.10.2013) — Однако родители не принимают во внимание результаты исследований учёных из Веллингтон Колледж и часто не могут понять простой истины: чтобы дать ребенку хорошее образование, недостаточно просто договориться о месте в лучшей школе в своём округе — школы и учителя могут воспитать из детей отличных учеников, только если их родители закладывают основы знаний, которые потом будут развиты в классе; Health, business, travel, thrillers, crime – and romance for when the going gets tough (inf) – remain popular with adults (G 06.11.2013) — Книги по медицине, бизнес-учебники, путеводители, остросюжетные произведения, детективы — и любовные романы, о которых вспоминают в трудных жизненных ситуациях — по прежнему популярны у взрослых посетителей библиотек.

В нашем материале журналистов объединяет широкое использование в статьях «средств диалогичности» [Кормилицына, 2011: 246]: стремление преподнести свой текст как живой диалог, ведущийся на привычном аудитории языке. Соотвестветствующие примеры обращений к читателям были часто отмечены в британских «жёлтых» газетах D и S, приведём лишь некоторые из них: T wilight fans, get ready to be s pooked (inf)! According to US reports Kristen Stewart, 22, has been accused of cheating on her longerm boyfriend, and vampire co-star, Robert Pattinson, 26. (D 26.07.2012) — Фанаты «Сумерек», приготовьтесь прийти в ужас! По сведениям из США, двадцатидвухлетнюю Кристен Стюарт уличили в измене своему постоянному бойфренду и партнёру по съемкам двадцатишестилетнему Роберту Паттинсону; Can t wait for a festive feast? Now you don t have to, because this year the stores are bulging with loads of wild (inf) and wacky (inf) Christmas treats that you can enjoy right now. (D 05.12.2012) — Не можете дождаться праздничного застолья? Вам нет необходимости ждать — в этом году магазины ломятся от самых невероятных рождественских угощений, которыми вы можете насладиться уже сейчас; A ren t you s ick (sp) of hearing about how Obama is “snubbing” Britain because of our Parliament s vote? (S 08.09.2013) — Вам не надоели обсуждения того, как Обама «журит» Великобританию из-за решения нашего Парламента?; They said he must go back to Botswana even though he would face 25 years in jail there for “joining a foreign army”. And why? They said he had a bad character because — you ll love this ( sp) – three years ago he was caught driving at 81mph in a temporary 50 zone on the M1 and fined 100. (S 22.02.2014) — Они велели ему ехать на родину, несмотря на то, что в Ботсване ему грозит до 25 лет тюрьмы по статье «служба в армии другого государства». А почему? Они сказали, что у него неуравновешенный характер, потому что — вам понравится объяснение! — три года назад его BMW M1 остановили за езду со скоростью 81 миль в час в зоне временного ограничения скорости до 50 и оштрафовали на 100 фунтов (В статье расказывается о молодом человеке, который 5 лет назад приехал из Ботсваны в Великобританию, где вступил в ряды военнослужащих. После 4-х лет «образцовой службы», он решил оставить военную карьеру и обучаться на юриста, но местные чиновники отказали ему.)

Похожие диссертации на Сниженная лексика в СМИ: классификация, употребление, этнокультурные различия (на материале российских и британских газет)