Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования Козырева Надежда Евгеньевна

Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования
<
Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Козырева Надежда Евгеньевна. Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.08 : Сходня, 2001 145 c. РГБ ОД, 61:01-13/1515-1

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Межкультурная коммуникация в структуре профессионального образования в области туризма 12

1.1. Формирование коммуникативной культуры у студентов туристского вуза 12

1.2. Роль межкультурной коммуникации в профессиональной подготовке

менеджеров туризма 26

1.3. Культурологическая направленность освоения студентами межкультурной коммуникации 42

Выводы по первой главе 55

Глава 2. Педагогические основы формирования межкультурной коммуникации у студентов туристского вуза 62

2.1. Характеристика особенностей процесса по иностранному языку в туристском ВУЗе 62

2.2. Роль лингвострановедческой подготовки в формировании социокультурных знаний и коммуникативной культуры специалиста в сфере туризма 82

2.3. Формы и методы формирования социокультурных знаний коммуникативной культуры на занятиях по немецкому языку 101

Выводы по второй главе 125

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 132

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 134

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена тем, что все вопросы, связанные с культурой, приобрели в настоящее время небывалую остроту. Повышенный интерес к изучению культур разных народов, публикации на тему диалогов и особенно конфликтов культур, создание обществ, ассоциаций, объединяющих исследователей проблем культуры, конференции, симпозиумы, конгрессы по вопросам культуры, включение культурологии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней школы - всё это свидетельствует о повышении интереса к проблемам культуры.

Это объясняется и созидательными мотивами интереса к другим культурам, стремлением обогатить свою культуру опытом и оригинальностью других, и негативными различными явлениями, которые привели к массовой миграции народов, их переселению, столкновению, что, разумеется, приводит к конфликту культур.

В то же время, сегодня открываются всё новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнёров по коммуникации. С другой стороны - расширение международных контактов, открывшиеся возможности трудоустройства в иностранных фирмах актуализируют необходимость знаний по коммуникативной культуре.

Всё вышесказанное свидетельствует об актуальности проблемы межкультурного общения.

Особо значима проблема межкультурной коммуникации для будущих работников туристской сферы, чья деятельность в значительной мере связана с представителями других культур.

Термин межкультурная коммуникация появился относительно недавно. С 1960-х годов он употребляется всё чаще и чаще в самых разнообразных сочетаниях, включая такие как «культура и коммуникация», «межкультурная коммуникация», «международная коммуникация», «межкультурное взаимопонимание», «межрасовая коммуникация», «межэтническая коммуникация», «интеркоммуникация». Часто эти термины использовались взаимозаменяемо..

Предпринимались попытки закрепить денотативное значение, относящееся к тем или иным аспектам взаимодействия, которое имеет место между индивидами и различается в культурном, политическом или этническом плане, а также связанного с передачей информации через национальные границы.

Область межкультурных коммуникаций и её границы чётко не определены. Концептуализация межкультурной коммуникации охватывает самые разнообразные точки зрения, высказываемые специалистами, начиная от тех, кто считает её подсистемой межличностной коммуникации, до тех, кто выделяет её как самостоятельную область исследований.

Осмысление же проблем межличностной и межкультурной коммуникации имеет многовековую историю, у истоков которой стояли философы Древней Греции. В конце 18 начале 19 веков - эта проблематика привлекает внимание немецких филологов Вильгельма фон Гумбольда и Якоба Гримма, где она рассматривается в лингвистическом контексте.

Философский анализ проблемы субъекта и его познающих возможностей, субъект - объектных и межсубъектных отношений всесторонне дан И. Кантом, И. Фихте и Ф. Шеллингом. Л. Фейербах развивал идеи Фихте об инаковости и взаимообусловленности «я» и «другого», обозначил проблемное поле коммуникации, на котором сформировались концепции и научные школы западной мысли начала 20 века М. Бубера, Ф. Эбнера, Ф. Гогартена.

В дальнейшем на базе этих исследований оформилось новые направления диалогической коммуникации - социолингвистическое (Л.В. Щерба, Л.П Якубинский), культурное ( С.Н. Артановский, М.С. Коган, Э.В. Соколов, В.Н. Топорков и др).

Различные грани межкультуного диалога изучались в рамках социальной антропологии и культурантропологии (К. Леви-Стросс, Г. Хермковиц).

Осознание коммуникации как основы всех форм человеческого бытия связано с работами М.М. Бахтина, диалогическая методология которого стимулировала целый ряд исследований (B.C. Библер, Л.М. Баткин), посвященных специфике и формам диалога культур.

Работы российских учёных, обращенные к исследованию межкультурных коммуникаций, немногочисленны. Среди них можно назвать исследования Орловой Э.А., Ерасова Б.С., Иконниковой Н.К., Арутюнова С.А., Ионина Л.С., при этом в изучении межкультурных коммуникаций преобладает социологический подход. Проблемами общения культур и народов в связи с ;;

преподаванием иностранного языка занимаются такие исследователи как 1 Яковлева Е.Б., Тер - Минасова Б.Г., Коростелёв B.C. Перестройке целей и В содержания иноязычного образования на основе тезиса о необходимости организации обучения иностранному языку как процессу приобщения к I иноязычной культуре посвящены исследования Пассова Е.И., Бим И.Л.,. I Караулова Ю.М. и др. В ряде последних работ по теории и методике профессионального образования и общей педагогике рассматриваются педагогические основы обучения межкультурной коммуникации в условиях преподавания ряда дисциплин (Николаева Л.В.), личностное саморазвитие школьников (Николаева В.Д.), профессиональное становление личности учителя (Орешкина Л. И.) в контексте подготовки к межкультурным коммуникациям.

Тесная связь и взаимосвязь преподавания иностранных «зыков и межкультурной коммуникации очевидны. Каждый урок иностранного языка -это перекрёсток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иноязычное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру, за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.

Осознание необходимости владения хотя бы одним иностранным языком пришло в наше общество. Знание иностранного языка является одним из существенных факторов построения профессиональной карьеры.

Новые политические, социально-экономические и культурные изменения в России в 90-х гг. значительно расширили функции иностранного языка как предмета и привели к переосмыслению целей, задач и содержания обучения иностранному языку.

Наряду с этим приоритетную значимость приобрело обучение иностранному языку как средству общения и обобщения духовного наследия стран изучаемого языка и народов.

Специалистам в сфере туризма ежедневно приходится сталкиваться с решением задач коммуникативного плана не только на родном, но и на иностранном языке. Деловые встречи с зарубежными партнёрами, работа с иностранными туристами в качестве гидов-переводчиков, аниматоров в зарубежных отелях требуют от работника не только знания иностранного языка в достаточно большом объёме, но и знаний, связанных с культурой, историей страны, с представителями которой работает в данный момент менеджер туризма. Знание, обычаев, нравов, речевого этикета, принятого в стране деловых партнёров или туристов, создаёт положительную эмоциональную обстановку при общении, способствует более полному взаимопониманию, что в конечном итоге благотворно сказывается на результатах труда менеджера туризма, повышает престиж его фирмы и, следовательно, увеличивает прибыль предприятия.

В сложившихся условиях возникает потребность в пересмотре содержания программы по иностранному языку для подготовки специалистов туристского профиля и разработке новой модели обучения, учитывающей специфику будущей профессиональной деятельности менеджеров туризма, работающих в качестве аниматоров в иностранных отелях, гидами-переводчиками.

В этой связи иностранный язык должен стать одним из средств в изучении межкультурных коммуникаций и формировании у студентов туристского вуза соответствующий компетенции. В современных условиях в рамках предмета «иностранный язык» должна осуществляться не только языковая подготовка, но и культурологическая, межкультурная, способная помочь будущим менеджерам туризма в преодолении культурного барьера, который гораздо опаснее и неприятнее языкового тем, что культурные ошибки воспринимаются обычно намного болезненнее, чем языковые, как правило, не прощаются и производят самое отрицательное впечатление.

Учебный предмет «межкультурная коммуникация» изучается во многих зарубежных университетах. В рамках этой дисциплины изучаются международные политические отношения, международные бизнес - отношения и собственно межкультурные отношения между различными странами. Отечественные специалисты дают следующее определение межкультурной коммуникации: «Межкультурная коммуникация - это совокупность специфических процессов взаимопонимания партнеров по общению, принадлежащих к разным культурам и языкам, осознающих тот факт, что каждый из них является «другим», и понимающих некую «чужеродность», «инаковость» своего партнера по общению» (136;51). «Межкультурная коммуникация - адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам» (19;31). Для менеджера туризма, который способен стать посредником между народами и тем самым культурами, знание культурных традиций, обычаев, нравов, как и знание иностранного языка, жизненно необходимо. Менеджер туризма нуждается также в знаниях, которые дали бы ему возможность, с одной стороны, ориентироваться в межкультурных различиях народов, помогли бы вести диалог с представителями других культур, а с другой стороны, достойно представлять свой народ и культуру в любых ситуациях общения. Но специальный предмет под названием «межкультурная коммуникация» в вузе туристского профиля пока не предусмотрен. Частично восполнить этот пробел поможет изучение межкультурных коммуникаций в рамках предмета «иностранный язык». В процессе исследования необходимо создать такую модель обучения иностранному языку, которая бы могла, с одной стороны, формировать коммуникативную культуру будущих менеджеров туризма, формировать и развивать языковую, речевую и социокультурнуюкомпетенцию, обучать нормам межкультурного общения на иностранном языке, развивать культуру устной и письменной речи на иностранном языке в условиях официального и неофициального общения, а с другой стороны, осуществлять социокультурное развитие студентов (развитие у студентов способностей представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения).

Объект исследования - процесс профессионального образования менеджеров туризма в условиях вуза.

Предмет исследования - содержание, методы и формы подготовки менеджеров туризма к межкультурной коммуникации в процессе их профессионального образования.

Цель исследования - разработать и экспериментально проверить содержание, методы и формы подготовки менеджеров туризма к межкультурной коммуникации, обеспечивающие успешность профессиональной деятельности.

Цель исследования определила постановку задач исследования:

1. Проанализировать роль межкультурных коммуникаций в профессиональной подготовке менеджеров туризма с целью выявления направлений для формирования содержания коммуникативной культуры специалиста в сфере туризма.

2. Выявить педагогические условия лингвострановедческой подготовки в формировании коммуникативной культуры и социокультурного уровня образованности студентов туристского вуза.

3. Разработать и экспериментально проверить содержание и методику формирования коммуникативной культуры и социокультурного компонента (как составляющих межкультурных коммуникаций) на занятиях по немецкому языку.

Гипотеза исследования.

Обучение студентов туристских вузов межкультурным коммуникациям будет способствовать формированию их коммуникативной компетенции и повышению уровня лингвострановедческих знаний, если:

1) будет перестроен процесс языковой подготовки студентов, переструктурирован по темам, непосредственно выходящим на формирование менеджера туризма как посредника между культурами;

2) обновлены методы и формы лингвострановедческой подготовки студентов, которые бы способствовали не только формированию языковой компетенции, но и социокультурной, а также выходили в педагогическую практику применения межкультурных коммуникаций;

3) процесс обучения будет строиться с учётом реальных потребностей субъектов общения в туризме.

Методологическую основу исследования составляют теории профессионального образования в туризме (И.В.Зорин, В.А.Квартальнов, А.А.Остапец - Свешников), культурологической базой исследования являются труды А.И.Арнольдова, М.М.Бахтина, М.С.Кагана, К.В.Кулаева, В.М.Межуева, концепции профессионального образования и содержания обучения на различных ступенях многоуровневой подготовки специалистов (В.А.Горский, В.А.Кальней, С.Е.Шишов), концепции методики преподавания иностранных языков (И.Л.Бим, Р.К.Миньяр - Белоручев, А.А.Миролюбов, Е.И.Пассов, Г.В.Рогова), труды по психолингвистике (И. А. Зимняя, Р. Ладо, Е.И. Негнивицкая), социолингвистике Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров) концепции проектных методов работы (Е.С.Полат).

Методология и задачи исследования определили выбор наиболее эффективных методов построения педагогического эксперимента.

Методы исследования включают в себя:

1 .Теоретический анализ педагогической и методической литературы, отечественных и зарубежных источников.

2. Изучение состояния проблемы в существующей практике (анализ учебных планов, содержания программ, планов, пособий).

3. Анкетирование, интервьюирование, опросы студентов РМАТ.

4. Тестирование студентов.

5. Специфические методы поиска и анализа информации, представляемые глобальной сетью Интернет.

6. Педагогический эксперимент и обработка его результатов. Исследование проводилось в три этапа в период с 1997 по 2001гг.

На первом этапе (1997 - 1998гг.) осуществлялось накопление эмпирического материала, изучалось состояние проблемы в психологической и специальной литературе, формировалась концепция исследования, были разработаны гипотеза, цели и задачи исследования.

На втором этапе (1998 - 1999гг.) проводился отбор практического материала, осуществлялась разработка основных форм и методов развития коммуникативной культуры и социокультурного уровня образованности обучаемых.

На третьем этапе (1999-2001 гг.) проводилась опытно-экспериментальная работа, анализировались и обобщались результаты, а также завершалось оформление диссертации.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

1. Определены концептуальные основы формирования коммуникативной культуры и социокультурной образованности специалистов туристского профиля, включающие следующие положения: конечным результатом обучения иностранному языку в туристском вузе должна стать подготовка специалиста, способного наладить эффективное взаимодействие (как сотрудничество, так и взаимопонимание) с представителями других народов и культур;

2. Разработана методика обучения иностранному языку, формирующая языковую, речевую и социокультурную компетенции студентов туристского вуза и обучающая нормам общения на иностранном языке.

3. Разработаны методы формирования коммуникативной культуры и социокультурных знаний у студентов туристского вуза, которые направлены на повышение профессиональной компетенции будущих специалистов, а также общего уровня их культуры.

Практическая значимость исследования. Разработаны методические рекомендации по использованию на занятиях немецкого языка форм и методов работы (чтение аутентичных текстов и метод проектов), способствующих улучшению профессиональной подготовки специалистов в туристской деятельности.

Апробация результатов исследования осуществлялась в процессе их обсуждения на заседаниях научно-методического совета Вяземского филиала РМАТ, в ходе преподавательской деятельности автора в ВФ РМАТ. Результаты исследования внедрены в учебный план подготовки студентов РМАТ. Опытно-экспериментальная работа по формированию коммуникативной культуры и социокультурных знаний проводилась со студентами 1 - 2-х курсов, и учащимися лицейских классов факультета довузовской подготовки РМАТ.

Опытно-экспериментальная работа включала в себя:

- первоначальное выявление уровня коммуникативной культуры и социокультурных знаний;

- систематическое проведение констатирующих, контрольных срезов, тестов, которые предоставляли информацию об эффективности использования выбранных автором форм и методов работы для формирования коммуникативной культуры и социокультурных знаний.

На защиту выносятся: - выявленные на основе анализа возможности межкультурных коммуникаций в содержании туристского образования, проявляющиеся в формировании содержания коммуникативной культуры специалиста туристского вуза;

разработанная методика обучения межкультурным коммуникациям студентов туристского вуза с учётом возможностей иностранного языка, способствующая развитию коммуникативных навыков и умений студентов;

формы и методы работы на занятиях по немецкому языку, ориентированные на формирование коммуникативной культуры и социокультурных знаний, необходимых специалисту туристского профиля. Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Формирование коммуникативной культуры у студентов туристского вуза

Формирование культуры личности студента - важнейшая педагогическая проблема.Само понятие культура относится к числу фундаментальных в современном обществознании. Трудно назвать другое слово, которое бы имело такое множество смысловых оттенков. Для нас вполне привычно звучат такие словосочетения как „культура ума", „культура чувств", „культура поведения". В обыденном сознании культура служит оценочным понятием и относится к таким чертам личности, которые точнее было бы назвать не культурой, а культурностью.

Термин „культура" переводится с латинского языка как „возделывание", „уход", „обработка". Американские культурологи Альфред Кребер и Клайд Клакхом в их совместном исследовании, посвященном критическому обозрению концепций и определений культуры, отметили огромный и всевозрастающий интерес к этому понятию. Так, если по их подсчётам с 1871 года по 1919 год было дано 7 определений культуры, то с 1920 по 1950 годы в научный оборот введено ещё 157 определений. В отечественной литературе готовность сопоставить различные деффиниции культуры позволило Л.Е.Кертману насчитать более 400 определений. Это свидетельствует о том, что понятие „культура" охватывает широкий и разнообразный мир явлений на предельно высоком уровне абстракции. Однако культура - это не только живая деятельность человека, но и её предметные воплощения, а также отношения между людьми как её творцами. Культура - это сложнейший социальный организм, который рождается, живёт и умирает, уступая дорогу новым культурным явлениям.

Культура включает в себя сущностные силы человека, процесс их применения (труд, деятельность); предметные воплощения этой деятельности (идеи, вещи); отношения между людьма как членами общества (традиции, нравы и пр.). Культура - это всё, созданное рукой и мыслью человека, сотворенный человеком мир. Это „вторая природа", существующая наряду с обычной природой. Культура представляет собой сверхсложную реальность, которая создаётся в соответствии с замыслом человека как её творца. Её краткая формула может быть изложена следующим образом: культура = живая деятельность человека + овеществлённая деятельность человека (56;8). В своей реальности она представляет собой комплекс достижений человечества.

С точки зрения своего внутреннего строения культура имеет два слоя. Во-первых, это материальная культура человечества - орудия труда и техника, жильё, коммуникации и приборы, продукты питания, сами навыки труда людей. Во-вторых, это духовная культура, которая включает совокупные знания и методы познания, формы мышления. Сюда относятся также и общественное сознание, система образования и воспитания человека, язык, право и др. Есть и такие формы культуры, которые находятся как бы на стыке этих двух пластов (слоев) и представляет собой их органический синтез. К ним можно отнести политическую культуру как единство политического сознания и политической деятельности. Это и художественная культура, как мир произведений искусства, каждый из которых несёт в себе один или много художественных образов, нашедших своё предметное воплощение в книгах, картинах, в скульптурах.

Духовный слой в культуре играет особо важную роль. По определению С.Л.Франка, культура - это „осадок духовной жизни человечества". Русский художник и философ Н.К.Рерих воспринимал культуру как самоорганизующуюся систему духа, которая действует в соответствии с уровнем и качеством „энергетики" этого духа. Называя культуру „Садом Прекрасным", Рерих ставил в ней на первое место Красоту, как внутренний закон духа. Этот закон придаёт культуре порядок и гармонию, утончённость и органическую связь с Космосом (22;282).

В каждой национальной культуре всегда есть её духовное ядро, некая сердцевина, вокруг которой и формируется вся система кулыуры. На протяжении всего уходящего тысячелетия для России таким ядром было православие как мировоздание и мораль, как образ жизни. Оно наложило огромный отпечаток на искусство (например, иконы, как жанр в изобразительном искусстве), на быт людей и их традиции, на политическую жизнь и государственность, на формы хозяйственной деятельности и трудовую мораль, на другие стороны культуры.

В настоящее время педагогическая культура выступает своеобразным индикатором общественного развития. Это связано с процессами деидеологизации общества, с плюрализмом идей и взглядов и заполнением вакуума чуждой идеологией, в том числе агрессивными течениями в религии. Поэтому развитие педагогики, в частности теории и методики высшего профессионального образования становится важным фактором преодоления этих негативных явлений.

Профессиональное образование в области туризма в этом плане выполняет особую функцию. Именно в туризме культурное самовыражение народа всегда вызывает интерес. Природная любознательность туриста в отношении различных уголков мира и населяющих их народов образует один из наиболее сильных побудительных туристских мотивов. Туризм - наилучший способ знакомства с другой культурой. Гуманитарное значение туризма заключается в использовании его возможностей для развития личности, её творческого потенциала, расширения горизонта знаний. Стремление к знанию всегда было неотъемлемой чертой человека. Совмещение отдыха с познанием жизни, историей и культурой другого народа - одна из задач, которую в полной мере способен решать туризм. Увидеть мир своими глазами, услышать, ощутить - важные части функции туризма, они несут в себе большой гуманитарный потенциал. Знакомство с культурой и обычаями другой страны обогащает духовный мир человека.

Таким образом, туризм является фундаментальной основой процесса развития, сохранения, укрепления независимости суверенитета и самобытности народа. Идентичность путей исторической эволюции культуры и туризма предопределила общность новых методов подхода к их дальнейшему развитию. В большинстве стран мира происходит процесс демократизации культуры и туризма, которые составляют неотъемлемую часть жизни общества. Самосознание и познание окружающего мира, развитие личности и достижение поставленных целей через туризм не мыслимы без приобретения знаний в области культуры.

Говоря о формировании коммуникативной культуры у студентов туристического вуза, стоит остановиться на вопросе формирования культуры специалистов вообще, культуры, в которой соединяются высокий профессионализм, интеллигентность, социальная зрелость, творческое начало. Продуктивное решение различных проблем формирования культуры будущего специалиста, всестороннего развития его социальных качеств возможно на основе анализа опыта идейно-воспитательной и организационной работы, обобщения выводов теоретических и конкретно-социологических исследований на стыке педагогики высшей школы, теорий личности и культуры. Комплексные методы исследования позволяют определить новые подходы к теории воспитания и образования. Работы Ю. П. Азарова, СИ. Архангельского, А. А. Вербицкого, В. М. Димова, М. И. Дьяченко, Д. И. Зюзина, Л. А. Кандыбовича, Е. Д. Клементьева, Т. Н. Кухтевич, Е. А. Якубы и других создали прочную теоретическую и практическую базу для решения актуальных проблем повышения качества подготовки специалиста. Значительный вклад в становление нового педагогического мышления внесли работы философов и психологов - Г. С. Батищева, Л.П. Буевой, В. Е. Давидовича, Д. Д. Давыдова. В. П. Зинченко, Н. С. Злобина, А. Н. Леонтьева, а также практика педагогов-новаторов, подготовившая условия для распространения принципов педагогики сотрудничества.

Освоение эталонов культуры в процессе воспитания создает ту нравственную атмосферу, значение которой трудно переоценить. Эта культурная и нравственная среда и создает подлинного интеллигента. Среди них были такие деятели науки, как О. К. Антонов, Н. И. Вавилов, В. И. Вернадский, П. Л. Капица, А. В. Чаянов, - люди, для которых органично понимание культуры как состояние жизнедеятельности.

Каждое поколение специалистов должно наращивать культурный потенциал общества, однако трагическое безвременье 30 - 70-х годов подорвало гуманитарную культуру сферы образования. В общественной психологии возобладало отрицательное отношение к интеллигентности, утверждался технократизм. В результате образовался в обществе большой слой псевдокультурных людей, распространилась убогость культурных интересов и узость духовного мира. Деформировалось и само понимание интеллигентности. Оно сводилось, с одной стороны, к образованности, с другой - к некой бесхребетности. И это не могло не сказаться на духовно -нравственном состоянии общества.

Характеристика особенностей процесса по иностранному языку в туристском ВУЗе

В настоящее время в связи с вступлением нашей страны в мировое сообщество возрастает потребность в людях, владеющих иностранными языками и способных к сотрудничеству. Формируются новые отношения к международным связям, происходит обмен культурными ценностями на всех уровнях: международном, национальном и индивидуально-групповом.

Понимание . значения иностранного языка на современном этапе предполагает решение ряда научных проблем, главной из которых является изучение межкультурных коммуникаций в целях знания и понимания учащимися и студентами культуры различных народов, воспитания их в духе взаимопонимания, гуманизации и демократии.

Изучение иностранного языка на базе упрощённого по содержанию материала уступает место углубленному знакомству с иной национальной культурой в сочетании с рядом культур и их сопоставлением (86;42).

Если до недавнего времени обучение иностранному языку сводилось исключительно к изучению языкового аспекта, то достигнутый уровень методов обучения ориентирует на преодоление замкнутости по отношению к иноязычной культуре и формированию социокультурного потенциала личности учащегося и для их подготовки к межкультурным коммуникациям.

В отечественной практике преподавания иностранных языков вплоть до 90-х практически не было системного подхода по проблемам межкультурной коммуникации. Если языковые элементы отобраны, изучены и распределены по годам обучения в школьной и в вузовских программах, то вопросы, связанные с культурой не получили ещё практического применения. В этом направлении делаются первые шаги. В настоящее время перестройка целей и содержания иноязычного образования осуществляется на основе тезиса о необходимости организации обучения иностранным языкам в широком плане как процесс приобщения к иноязычной культуре (Е.И. Пассов, B.C. Коростелёв, В.И. Кузовлёв). Лингвистика «имманентная» должна перейти к лингвистике «антропологической», что подтверждает необходимость выдвинутой триады «язык - культура - личность» (86;54).

Знание иностранного языка для специалиста туристского профиля является неотъемлемым компонентом профессиональной компетенции, поэтому вопросы, связанные с потенциальными возможностями учебной дисциплины «иностранный язык» в неязыковом вузе являются предметом пристального внимания исследователей.

Создание общеевропейского дома, расширение экономических и культурных контактов, а также совершенствование системы народного образования на современном этапе требует нового подхода к преподаванию иностранного языка. В связи с этим возникает потребность в обеспечении такой организации учебного процесса, которая бы способствовала формированию и развитию личности студента. Необходимость решения нестандартных задач как в процессе учёбы, так и в будущей профессиональной деятельности требует развития эвристичности мышления, оперативности, целеустремлённости, инициативности и креативности в решении проблем.

Иностранный язык, как учебный предмет, способствует становлению коммуникативной направленности, является фактором стимулирования и развития коммуникативных способностей менеджеров туризма.

Изучение иностранного языка формирует основы иноязычной речевой деятельности, расширяя кругозор, углубляя знания о структуре родного языка, о природе и способах речевого обращения, об этике и эстетике в сфере культуры страны изучаемого языка.

В соответствии со спецификой предмета «иностранный язык» -постоянным наличием ситуации общения на занятии - наиболее значимыми для качества обучения являются индивидуальные показатели личности, связанные со свойствами коммуникативно-познавательной деятельности: это различные виды запоминания (произвольное и непроизвольное, механическое и логическое, непосредственное и опосредованное) (107;38). Приёмы анализа и последующего вычленения целостной грамматической конструкции, операции интегрирования отдельных частей в логическое целое, приводящие к формированию языковых обобщений, выделению языковых правил, норм, схем, в конечном итоге способствуют развитию абстрактного и словесно-логического мышления. схем, в конечном итоге способствуют развитию абстрактного и словесно-логического мышления.

Овладение иностранным языком требует больших личных усилий и способствует развитию важных черт характера: целеустремлённости, терпения, настойчивости, усидчивости, аккуратности, самостоятельности, актуальность которых, благодаря специфике иностранного языка, обусловлена длительностью учебного процесса, повышенной сложностью речемыслительной деятельности, необходимостью регулярных упражнений. Языковые способности в сочетании с другими психологическими условиями влияют на уровень обучаемости иностранному языку.

Основой обучения иностранному языку в контексте личностно-деятельностного подхода должно быть не столько запоминание информации, сколько активное участие студентов в овладении профессиональными знаниями. А эта педагогическая задача связана с формированием у них способности к самостоятельной продуктивной деятельности на иностранном языке (30;42).

Важным является также развитие у студентов общеязыковых, познавательных способностей, психологических процессов, лежащих в основе овладения иноязычным общением, а также эмоций, чувств студентов, их готовности к общению, культуры общения в разных видах коллективного взаимодействия (8; 12).

Исследования психологов (Л.И. Божович, И.С.Кон, В.А.Крутецкий и др. относительно потребностей, ценностных ориентации, интересов, мотивов и возрастных особенностей юношества показывают, что именно этот возрастной период активно воздействует на формирование самосознания учащихся, студентов. Для мыслительной деятельности студентов характерен достаточно высокий уровень абстрагирования и обобщения, в этом возрасте усиливается тенденция к. причинному объяснению тех или иных положений, делать выводы, понимать и анализировать проблемы общественного развития, связывать изучаемые явления в целостную систему, проводить глубокий анализ материала, вскрывая закономерности, проводя параллели и выявляя противоречия.

Создание такого благоприятного потенциала формирует благоприятные условия для перехода от обучения иноязычному общению в традиционном плане к обучению межкультурной дидактике, для соединения обучения языкам международного общения с еврообразованием и еврокультурой (П6;72).

Осознание необходимости владения иностранным языком пришло в наше общество. Любому специалисту, если он хочет преуспеть в своей области, знания иностранного языка жизненно важно. Поэтому мотивация к изучению его резко возросла. Однако трудностей на пути овладения иностранным языком не убавилось. По-прежнему основными из них являются: недостаток активной устной практики в расчёте на каждого студента группы, отсутствие необходимой индивидуализации и дифференциации обучения.

Как известо, цель обучения иностранному языку состоит в овладении коммуникативной компетенцией, т.е. предусматривается обучение не столько системе языка (лингвистической компетенции), сколько практическому овладению иностранным языком. При этом необходимо помнить: обучать следует таким образом, чтобы в процессе овладения иноязычной речевой деятельностью в сознании учащегося формировалась система языка (В.В.Краевский). Кроме того, в основе обучения любому виду речевой деятельности лежат слухомоторные связи. Поэтому одна из закономерностей методики обучения иностранного языка гласит: изучение его должно основываться, на развитии у студентов слухомоторных связей в результате выполнения ими устных упражнений и по возможности в индивидуальном режиме (И.В.Рахманов).

К сожалению, практически все учебные пособия по иностранному языку не учитывают эти особенности предмета и разрабатываются в расчёте на некого среднего студента. Компенсировать этот недостаток можно и нужно за счёт разработанных в методике методов, подходов и технологий обучения.

Стоит отбирать и технологически прорабатывать те из них, которые могли бы предоставить возможность устной практики каждому студенту на уроке не менее 15-20 минут, обеспечить индивидуализацию и дифференциацию обучения с учётом способностей студентов, их уровня обученности, интересов (имеется в виду интереса к изучению иностранного языка), склонностей. Другими словами, речь идёт о необходимости реализации личностно-ориентированного подхода в обучении иностранному языку.

Как известно, с середины 80-х годов в зарубежной и отечественной лингвистике и лингводидактике всё более укрепляется антропологический подход к рассмотрению сущностных процессов и явлений речевой коммуникации. Понимание языка не только как предмета развития общества, но и как средства формирования его мышления и ментальносте, а также такие категории, как «человек в языке», «способность человека понимать и порождать речевые высказывания как родового свойства (вида homo sapiens)», «общая (глобальная) компетенция», «языковая личность» (а применительно к иностранному языку «вторая языковая личность»), «языковое и когнитивное сознание» и др. становятся при рассмотрении процесса научения языку. Следствием этого явилось понятие (имплицитно или эксплицитно), что, впрочем, не важно антропоцентрического принципа в качестве одного из ведущих, лежащих в основе определения (уточнения) целей и содержания обучения иностранным языкам (117;3). В связи с этим важными направлениями в языковой подготовке являются, в частности, обучение языку/ языкам на основе теоретических положений межкультурной коммуникации и выдвижение учащегося как субъекта межкультурной коммуникации и как субъекта образовательного процесса в ранг центрального элемента методической системы. Это значит, что учащийся становится точкой отсчёта при конструировании содержания языкового образования и при анализе процессов научения иностранному языку, что определяет перспективу личностного и языкового развития учащегося в этих процессах.

Роль лингвострановедческой подготовки в формировании социокультурных знаний и коммуникативной культуры специалиста в сфере туризма

Проблема исследования возможностей иностранного языка как средства общения неоднократно ставилась в отечественной методической литературе (И.Л. Бим, И.И. Верещагина, Е.И.Вишневский, И.Б. Есипович, Г.В. Рогова). Многие из предлагаемых решений представляются убедительными, другие требуют уточнения в свете происходящих изменений, в сферах труда и образования.

Ряд негативных тенденций последнего десятилетия в недооценке важности соблюдения культурно-этических норм общения, дефицита культуры в целом и культуры общения в частности заставляют искать резервы воспитательного воздействия на все категории населения. Представляется, что одним из таких резервов может быть большая ориентация на культуру страны изучаемого языка «учёт культурных и вообще страноведческих особенностей в общении на иностранном языке (А. А. Леонтьев).

На содержание обучения иностранному языку влияет такая отрасль языкознания, как социолингвистика, изучающая соотношения языка и культуры, языка и общества. Язык, будучи одним из основных признаков нации, выражает национальную культуру народа, который на нем говорит. Поэтому обучать иностранному языку нужно не только как новому коду (способу выражения мыслей), но и как источнику сведений о национальной культуре народа, исходя из того, что язык выполняет две главные функции: коммуникативную и кумулятивную. Коммуникативная функция состоит в том, что с его помощью осуществляется общение, кумулятивная функция в том, что он хранитель культуры народа - его носителя.

Эта мысль была хорошо выражена К.Д. Ушинским, который в своей работе «Родное слово» писал: «В языке одухотворяется весь народ и вся родина: в нём претворяются творческой силой народного духа в мысль, в картину и звук небо отчизны, её воздух, её физические явления, её климат, её поля, горы и долины, её леса и реки, её бури и грозы. Но в светлых, прозрачных глубинах народного языка отражается не одна природа родной страны, но и вся история духовной жизни народа».

Осознание важности преподавания иностранного языка в тесной связи с национальной культурой имеет большое значение. В этой связи показателен текст Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (Хельсинки, 1975) (106;41). В нём есть специальный раздел «Иностранные языки и цивилизация», в котором констатируется решимость 35 государств «поощрять изучение иностранных языков и цивилизаций в качестве важного средства для расширения общения между народами, для их лучшего ознакомления с культурой каждой страны, а также для международного сотрудничества». Для современной методики обучения иностранному языку характерно стремление включать страноведческие сведения из географии, истории, социальной жизни в содержание обучения - в речевой материал и, в частности в тексты для аудирования и чтения. Такую методическую позицию обозначили термином лингвострановедение. Лингвострановедческое преподавание поможет студентам овладевать природными, историческими реалиями, духовными ценностям. Она также помогает формированию языкового сознания.

Люди, выросшие в одной национальной культуре, усваивают существенные факты, нормы и ценности других национальных культур, т.е. происходит процесс «аккультурации»(19;40). Согласно данным ряда авторов, процесс аккультурации складывается из 3-х основных этапов:

1. закрепляются уже имеющиеся позитивные сведения о стране;

2. запас знаний о стране значительно увеличивается;

3. устраняются предвзятые, неадекватные знания о стране (стереотипы сознания), формируется позитивное отношение к стране, её народу.

В этих условиях изучаемый язык является источником воспитательных и культурно-формирующих ценностей для будущего менеджера туризма. Вместе с языком могут и должны усваиваться культурно-этические нормы поведения, свойственные носителям языка - будущим партнёрам или клиентам (умение внимательно слушать собеседника, быть доброжелательным, сдержанным, тактичным), усваиваться правила и нормы речевого поведения.

Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач ещё со времён античности. Преподавание классических языков, как и трактовка различных текстов не мыслится без культуроведческого комментирования. В преподавании живых языков с конца 19 века на первое место наряду с устной речью выдвигается ознакомление с реалиями страны изучаемого языка. .Особенно это характерно было для немецкой лингводидактики. В нашей стране различные сведения о том или ином государстве, преподаваемые в процессе обучения языку (или в связи с изучением языка), принято называть страноведением (Kulturkunde), в американских учебных заведениях существуют курсы «языка и территории» (language and area), во французской методической школе бытует понятие "язык и цивилизация" (langue et civilisation).

Временный государственный образовательный стандарт в число целей обучения иностранному языку на базовом уровне включает воспитание у школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке...Образование средствами иностранного языка предполагает ... .знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка (лингвострановедение, страноведение), включение школьников в диалог культур, осознание культурного своеобразия своего родного языка и культуры.

Овладение языком без обращения к внеязыковой действительности приводит к тому, что обучаемый пользуется словами, не вкладывая в них адекватного смысла(19;31).

Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно не случайно, так как это позволяет удачно сочетать элементы страноведения с языковыми явлениями, которые выступают не только как средство коммуникации, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью. "Такой подход к обучению иностранному языку в школе во многом обеспечивает не только более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации учения "(113;11).

Существует два подхода к обучению культуре в процессе обучения иностранному языку: обществоведческий и филологический. Первый подход основывается на дисциплине, традиционно связанной с изучением любого иностранного языка. Страноведение понимается как комплексная учебная дисциплина, включающая в себя разнообразные сведения о стране изучаемого языка. В отличие от фундаментальных наук, на которых оно базируется, страноведение включает в себя разнообразные сведения фрагментарного характера и определяется как "дисциплина в системе географических наук, занимающаяся комплексным изучением материков, стран, крупных районов" (БСЭ,3-е изд., т.24, стр.546).

Термин "лингвострановедение" подчёркивает, что это направление, с одной стороны, сочетает в себе обучение языку, а с другой - даёт определённые сведения о стране изучаемого языка. Поскольку основным объектом является не страна, а фоновые знания носителей языка, в обобщённом виде их культура, то было бы правильнее говорить о "культуроведении". Однако термин "лингвострановедение" уже прочно вошёл в практику преподавания иностранных языков и, может быть, его следует оставить. Однако надо чётко представлять разницу между традиционным страноведением и лингвострановедением. Если страноведение является обществоведческой дисциплиной, на каком языке оно не преподавалось бы, то лингвострановедение является филологической дисциплиной, в значительной степени, преподаваемой не отдельно как предмет, а на занятиях по практике языка в процессе работы над семантикой языковых единиц.

При филологическом подходе возможна постановка двух разных задач:

1. Извлечение культуроведческой информации из языковых единиц. В этом случае на первый план в качестве основной задачи изучения выдвигается культура. . %

2. Обучение восприятию или преподнесение языковой единицы на фоне образа, аналогичного тому, что присутствует в сознании носителя языка и культуры, (речь идёт об образе, сформированном на базе национально-кодифицированных ассоциаций, исключая индивидуальные, личностные). Образ, на котором строится семантика слова или фразеологизма, создаётся у изучающего иностранный язык последовательно в процессе работы над значением языковой речевой единицы и возникает во всей полноте, когда учащиеся сталкиваются с этой единицей. При таком подходе к работе над семантикой, над национально-культурным компонентом значения на первый план изучения выдвигается не культура, а язык, и лингвострановедческая компетенция призвана обеспечить коммуникативную компетенцию, что предполагает оперирование аналогичными образами в сознании говорящего и слушающего, так как это происходит при общении между собой носителей одного и того же языка и одной и той же культуры.

Похожие диссертации на Межкультурная коммуникация в содержании туристского образования