Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Митрошенкова Любовь Владимировна

Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке
<
Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Митрошенкова Любовь Владимировна. Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05.- Москва, 2001.- 188 с.: ил. РГБ ОД, 61 02-10/666-6

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Глаголы эмоционального отношения к объекту в современном французском языке 10

1.1 Лексико-семантическая группа как парадигматическая группировка слов 10

1.2. Выделение и сгруктура ЛСГ глаголов эмоционального отношения к объекту 15

Глава II. Лексико-синтаксическая валентность глаголов, выражающих эмоциональное отношение 47

2.1. О валентности 47

2.2. Субъект при глаголах эмоционального отношения 52

2.3. Объект глаголов эмоционального отношения 58

2.4. Сочетаемость глаголов эмоционального отношения с обстоятельствами 72

2.5. Синтаксические конструкции с глашлами эмоционального отношения 85

Глава III. Особенности выражения глаголами эмоционального отношения залоговых, аспектуальных и темпоральных признаков 113

3.1.О грамматической категории и функционально-семантическом ноле 113

3.2. 3алоговые признаки глаголов эмоционального отношения 118

3.3. Асискгуальныс признаки глаголов эмоционального отношения 127

3.4.Тсмпоральныс признаки глаголов эмоционального отношения 147

Заключение 156

Библиография 162

Список текстов художественной литературы 186

Введение к работе

В лексико-семантичсских исследованиях на материале различных языков накоплен немалый опыт описания целого ряда лексико-семантичсских групп (далее ЛСГ) глаголов на основании лексико-семантических показателей. Внимание исследователей направлено на такие вопросы как типология групп, их лексико-синтаксические особенности, закономерности их взаимодействия в рамках всей системы глагольной лексики [Апресян Т.А., 1967; Апресян Ю.Д., 1967, 1965, № 5: 52-66; Болотова В.А., 1990; Бородина М.А., 1946; Булгак Е.И., 1972; Васильев Л.М., 1981; Гогулина Н.А., 1986; Дмитровская М.А., 1985; Ерасова Л.Г., 1972; Ермакова В.Н., 1983; Илюхина Н.А., 1986; Иоанесян Е.А., 1986, Кролль М.И., 1969, Кузнецова Э.В., 1978: 7-13; Лещенко М.И., 1971; Минина Н.М.. 1970; Мразек Р., 1964, № 3: 50-62; Серебрякова С.Х., 1974; Суркова Л.В., 1989; Boguslawska С, 1983, Si 12: 5-16; Janasowa J., Wida П., 1985, V.7: 137-144; и др.]. Однако существует необходимость более полного, комплексного лексико-грамматического анализа групп глаголов, т.е. изучение их не только в плане лексико-семантичсских и лекснко-синтаксических характеристик, получивших всеобщее признание и находящих отражение в словарях, но и с позиций морфологических категорий, входящих в функционально-семантические поля, свойственные глаголу.

Объектом настоящего исследования являются глаголы эмоционального отношения в современном французском языке. Эти глаголы отражают процесс, присущий психической деятельности человека. который может быть вызван окружающими людьми, предметами и явлениями действительности.

Актуальность исследования обусловлена как факторами общетеоретического, так и частного характера в рамках французского языка: - дискуссиоными являются приоритеты критериев распределения глаголов по классам; взаимодействие и взаимообусловленность лексических и грамматических факторов в языке, в частности, на материале глагола, относится к числу недостаточно глубоко изученных общетеоретических проблем; - глаголы эмоционального отношения ье были предметом специального изучения, они не выделены как отдельный класс глагольной лексики в работах по теории французского языка; между тем, эти глаголы составляют значительный пласт лексики и обнаруживают специфику при их логико-смысловой оценке и лексико-грамматической характеристике: - если лексико-синтаксические связи глаголов эмоцион&чьного отношения с субъектом и прямым дополнением находят отражение в словарях, то связи с обстоятельственными дополнениями, структурные свойства этих глаголов, а также специфика лексико-грамматических характеристик с позиций морфологических категорий, входящих в функционально-семантические ноля темпоральности, аспектуальностн и залоговости, остаются вне поля зрения.

Целью работы является выделение лексико-семантической группы глаголов эмоционального отношения и выявление лексико- грамматических признаков этих глаголов как особого функционально-семантического класса.

В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие задачи

1. на основании изучения словарных дефиниций выделить лекенко- семантическую Группу глаголов эмоционального отношения субъекта к объекту; установить их валентностные синтаксические связи в рамках предложения; выявить их специфику на уровне функционально-семантических полей залоговости, аспектуальностн и темпоральности.

Задачи исследования определили построение работы. Диссертация состоит из трех глав и заключения.

В первой главе на основании изучения словарных дефиниций устанавливается идентификатор, позволяющий выделить ЛСГ глаголов эмоционального отношения к объекту. Определяется внутренняя структура выделенной ЛСГ. Вторая глава посвящена лексико-синтаксической валентности исследуемых глаголов. В третьей главе рассматриваются особенности ЛСГ глаголов эмоционального отношения в плане выражения ими залоговых, аспектуальных и темпоральных отношений. В заключении излагаются полученные результаты проведенного исследования.

Теоретическими предпосылками исследования явились следующие положения: язык - это система, которая выражается в иерархических парадигматических и синтагматических связях языковых единиц; лексические и грамматические факторы в языке являются взаимосвязанными и взаимообусловленными; - возможны как ономасиологический (от функции и значения к средствам выражения), так и семасиологический (от средств выражения к функциям и значениям) принципы анализа единиц языка.

Материалом для исследования послужили словарные дефиниции (общим числом 75000, из них 6000 глагольных) толковых словарей французского языка и тексты французской художественной литературы XIX-XX веков. Достоверность полученных результатов обеспечивается анализом большого корпуса фактического материала собранного методом СПЛОШНОЙ выборки. Исследовательский корпус составил 780 карточек с глаголами, способными в той или иной степени передавать отношение субъекта к окружающей его действительности, и более 3000 карточек с примерами употребления в художественной литературе глаголов, объединенных в ЛСГ эмоционального отношения.

Исследование глаголов эмоционального отношения проводилось при помощи комплексной методики, включающей элементы оппозитнвного, компонентного (по семам), дистрибутивного и трансформационного анализа. В отдельных случаях использовалась логико-смысловая и психолингвистическая интерпретация.

На защиту выносятся следующие положения:

Предложенный идентификатор "avoir du sentiment" позволил объединить 57 глаголов в лексико-семантическую группу эмоционального отношения, которая имеет ядро и периферию и обладает лексико-грамматической спецификой.

На логико-смысловом уровне отличительным является способ включения в действие как субъекта, так и объекта: субъект не производит действия, определенное отношение концентрируется на психологическом уровне; объект, оставаясь пассивным, не испытывает активного воздействия со стороны субъекта.

На синтагматическом уровне выделяемые глаголы являются трехместными, но могут функционировать как одноместные за счет того. что передают состояние субъекта.

4. Субъектом глаголов эмоционального отношения являются одушевлешгые существительные - антропонимы и фаунонимы, возможны случаи метонимии и персонификации. Употребление на месте субъекта неодушевленного существительного выводит глаголы за рамки семантического микрополя эмоционального отношения.

5. Объектами глаголов эмоционального отношения могут быть как одушевленные, так и неодушевленные существительные, принадлежащие к различным лексико-грамматическим разрядам. Наиболее типичны одушевленные, а также существительные, обозначающие абстрактные понятия, явления и признаки; существительные, обозначающие конкретные исчисляемые предметы, встречаются реже. Прослеживается определенная закономерность, зависящая от семантического содержания

7 глагола: чем абстрактнее его значение, тем шире сочетаемость с существительными-объектами (так, абсолютной сочетаемостью отличаются глаголы aimer и detester).

6. Лексическое значение глаголов эмоционального отношения влияет на выбор обстоятельств, уточняющих условия протекания описываемого процесса. Наиболее характерными обстоятельствами при глаголах эмоционального отношения являются наречия меры и степени.

7. Для выделяемых глаголов типичными являются синтаксические конструкции: - с инфинитивом, с которым они образуют составное глагольное сказуемое, приобретая окказионально модальное значение; - с союзом соліте в рамках трехчленной синтаксической конструкции за счет переходности; синтаксический статус членов такой конструкции определяется семантическим содержанием глагола; - с наклонением subjonctif в придаточном дополнительном предложении за счет того, что исследуемые глаголы передают субъективное отношение агенса главного предложения к действию, совершаемому в придаточном предложении.

8. В плане залоговое возвратные формы глаголов эмоционального отношения функционируют со значением собственно- и взаимно- возвратным, что является следствием одушевленности субъекта при этих глаголах.

Несмотря на переходность, не все исследуемые глаголы образуют пассивные консірукции с глаголом crre + participe passe.

9. Курсивный характер глаголов эмоционального отношения на уровне инфинитива приводит к тому, что наиболее типичным для них хвлжшем способы действия (далее СД) длительности (оіраниченной и неограниченной) и повторяемости, а также СД начинательности, мгновенности (в фазе начала действия), прогрессивности.

СД результативности не совместим с аспектуальным характером глаголов эмоционального отношения; с оттенком результативности встречаются только биаспектуальные глаголы группы - croirc (>= верить), prefercr, eprouvcr, (res)sentir, (de)plairc, degoutcr, repugner. В связи с тем, что действие глаголов эмоционального отношения, передающее статальное состояние субъекта, не может быть расчленено на отдельные акты, им не свойствен дистрибутивный СД.

10. В плане темпоральности глаголы эмоционального отношения практически не употребляются в формах passe antcrieur, futur immedial и passe immediat, что обусловлено логико-смысловым фактором.

Новизна диссертационного исследования состоит в том, что впервые во французском языке выделена лексико-семантическая группа глаголов эмоционального отношения и дана комплексная характеристика их лексико-грамматических свойств: обозначены ядро и периферия с точки зрения лексической семантики, установлена их лексико-синтаксическая валентность, дана характеристика залоговых, аспектуальных и темпоральных особенностей.

Теоретическая значимость. Полученные результаты способствуют разработке проблем, связанных с раскрытием закономерностей взаимодействия лексической и грамматической семантики, развитию теории классификации французской глагольной лексики на основании лексико-грамматических признаков, решению проблемы приоритета критериев распределения глаголов по классам (группам), проблемы ядра и периферии языковых единиц. Полученные результаты могут быть перспективными для дальнейших исследований в области французского глагола (в частности, для установления синтаксического статуса элементов конструкции «глагол эмоционального отношения + инфинитив», трехчленной конструкции с союзом commc; для изучения целого ряда проблем, связанных с функционально-семантическим полем залоговости и т.д.).

9 Практическая ценность диссертационного исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в лексикографии для создания синонимических, антонимических, идеографических, предметно-тематических, аналогических и ассоциативных словарей. Материалы и выводы проведенного анализа могут найти применение в практике преподавания теоретической и практической грамматики (раздел «глагол»), лексикологии, а также в курсах практической стилистики и лингвистики текста.

Выделение и сгруктура ЛСГ глаголов эмоционального отношения к объекту

Выделение лсксико-семантичсской группы глаголов, выражающих эмоциональное отношение к объекту, целесообразно проводить на основе денотативного и парадигматического принципов. Синтагматический принцип будет являться дополнительным.

Материалом для исследования послужили словарные дефиниции толковых словарей в основном французских изданий (см. раздел «Словари» библиографии диссертации) и тексты художественной литературы французских авторов XIX - XX веков. Анализу подвергнута наиболее употребительная глагольная лексика современного французского литературного языка, а также разговорно-просторечная (экспрессивная) лексика, которая широко употребляется в речи людей, владеющих литературными нормами. Иногда привлекались глагольные выражения.

В результате изучения словарных дефиниций выделены глаголы, которые в своем прямом значении или в одном из значений, могут выражать отношение человека к кому-, чему-либо.

Выделенная лексика представляет собой обширное и очень сложное по структуре семантическое поле, которое разными исследователями определяется по-разному. Одни считают, что глаголы эмоционального отношения (по другим классификациям - чувства) принадлежат лсксико-семантическому полю «оценка» [Ягубова М.Л., 1992: 91-92]; другие выделяют их в поле "сознание" и далее в группу осмысления (думать. полагать, чувствовать) [Кузнецова Э.В., 1982: 3-Ю]; третьи относят их к нолю "отношение", подполю "межличностные отношения", вычленяя внутри этого подполя ЛСГ глаголов отношения с положительной оценкой, ЛСГ глаголов отношения с отрицательной оценкой и ЛСГ глаголов внешнего проявления отношения [Лексико- семантические группы русских глаголов: Учебный словарь справочник. - Свердловск: изд-во Уральскою университета, 1988]. Наиболее правильным представляется включение изучаемой Группы глаголов в семантическое поле психической деятельности человека [Васильев Л.М., 1981].

Прежде всего, необходимо выяснить, что такое отношение. Отношение как философская категория характеризует взаимозависимости элементов определенной системы и может выступать в роли свойства или признака вещей. Вещь, взятая в разных отношениях, выявляет различные свойства. Отношения вещей и явлений друг к другу бесконечно многообразны: пространственные и временные, причинно-следственные, отношения части и целого, формы и содержания, внешнего и вігутреннего и др. [Райбекас А.Я., 1977].

Эмоциональные отношения являются особым типом отношений. Они могут сопровождать любые проявления активности субъекта. Сами эмоции существуют как средство, позволяющее оценивать полезность-вредность отражаемых воздействий и направлять на них активность живого существа. Основное содержание эмоциональной жизни человека составляют ситуативные эмоции, которые способны вызывать различные состояния, настроения, формы поведения. Высшим продуктом развития эмоций человека являются чувства, которые выражают стабильные эмоциональные отношения человека ко всему, что его окружает, к другим людям, к самому себе ШингаровГ.Х., 1971; Гозман Л.Я., 1987].

Субъект при глаголах эмоционального отношения

В составе предложения выделяются ядерные, грамматически опорные компоненты - подлежащее и сказуемое, которые принято считать главными членами предложения. Они определяют формально-ірамматическую организацию предложения и находятся между собой в предикативной связи.

Вопрос об иерархической вершине предложения (подлежащее или сказуемое) решался по-разному. Грамматисты, усвоившие идеи формальной логики, считали вершиной предложения подлежащее, поскольку оно обозначает независимые сущности (предметы), а сказуемое выражает признаки, не имеющие отдельного от субстанции бытия. А.А.Шахматов видел в подлежащем главный член господствующего состава предложения [Шахматов, 1941]. А.М.Пешковский рассматривал подлежащее как основной элемент подчинительного словосочетания [Пешковский, 1956]. С.О.Карцсвский, А.В. де Гроот и др. оценивали подлежащее как абсолютное определяемое предложения [Karcevski, 1948: 33-38; Groot, 1939: 107-127]. Вершина предложения устанавливалась путем устранения грамматически зависимых компонентов. Е.Курилович считал допустимым удаление только тех компонентов, отсутствие которых не отражается на функции целого [Курилович Е., 1962: 254-327].

Поиск функционального минимума предложения приводит к признанию вершиной (ядром) предложения сказуемого. Подлежащее зачисляется в одну категорию с другими именными членами предложения (актантами), зависимыми от сказуемого, вместе с которыми оно образует актантную рамку глагола [Tesnierc L., 1959]. Эта точка зрения характерна в XX в. для валентностного синтаксиса, восходящего к идеям Л. Тендера. Отношения между глагольным сказуемым и подлежащим рассматривались как управление, при этом не отрицалось и наличие между ними согласования, имеющего обратную направленность, т.к. подлежащее задаст сказуемому значения согласовательных категорий.

Центральность сказуемого в рамках предложения как коммуникативной единицы обусловлена тем, что в классическом случае в сказуемом выражается сообщаемое.

Сказуемое соотносится с подлежащим и связано с ним предикативным отношением. Предикативная связь является наиболее важной в предложении, т.к. связывает подлежащее со сказуемым [Нелошапкова В.А., 1977: 84, 133-134; Васильева Н.М., 1983: 27-29, 33]. Эта связь часто трактуется как сочинение (например, С. De Boer, 1954) или подчинение (Пешковский, Warnant L. - сказуемое подчинено подлежащему; Tesnierc L., Martinet А. - подлежащее подчинено сказуемому). Однако эта связь отличается от сочинения тем, что сказуемое и подлежащее имеют разные синтаксические функции. Эта связь отличается и от подчинительной своим двусторонним взаимозависимым характером [Мухин А.М., 1976: 99; Bureau, [978: 38-41]. Подчинение же носит характер односторонний («Современный русский язык», 1981: 419].

Самой важной отличительной чертой предикативной связи является то, что эта связь сама по себе способна создать предложение, тогда как ни согласование, ни подчинение не имеют такой способности. Предикативная связь является особенной (отличной от сочинительной и подчинительной). устанавливающей отношения предикативности только между главными членами предложения [Васильева Н.М., 1991: 176, 271-272].

Распределение информации между составом подлежащего и составом сказуемого зависит от их лексического наполнения и определяется тем. как выражается их смысловое соотношение в предложении. Лингвисты обращают внимание на тот факт, что характер синтаксической конструкции определяется ее лексическим наполнением. Область стыковки синтаксиса и лексики представляег особый интерес, т.к. именно здесь закладывается семантическая и смысловая основа предложения.

3алоговые признаки глаголов эмоционального отношения

Проблема залога является одной из спорных в лингвистике. Это связано с тем, что функционально-семантическое поле залоговости включает не только морфологические формы, представляющие залог как грамматическую категорию, но и залоговые значения, которые могут быть переданы различными языковыми средствами. Залоговых значений больше, чем значений залога как грамматической (морфологической) категории. В русском языке, например, Фортунатов Ф.Ф. выделял две формы залога (возвратная и действительная) и пять значений. В.В.Виноградов, развивая концепцию А.А.Шахматова, выделял пятнадцать залоговых значений [Виноградов В.В., 1972].

У французского глагола также выделяют различное количество залоговых значений, основными из которых называют - среднее (действие заключено в субъекте), активное, пассивное, собственно-возвратное, взаимно-возвратное, каузативное, фактитивное, безличное (il arrive un train) и др.

Самым спорным вопросом как в русском, так и во французском языках, является характеристика залога и установление количества категориальных форм залога.

До настоящего времени нет общепринятой характеристики залога как грамматической категории. Существует два определения: 1) формы залога выражают отношение глагольного действия и субъекта [Фортунатов Ф.Ф., Пешковский A.M., Якобсон P.O. Грамматика современного русского литературного языка, 1970 и др.]; 2) формы залога выражают отношение глагольного действия к его субъекту и объекту [Потебня А.А., Шахматов Л.А. Русская грамматика, 1980 и др.].

Различная характеристика ірамматической категории залога приводит к разночтению при выделении количества форм, представляющих эту категорию. Так, во французском языке по мнению разных авторов количество форм варьирует ОТ двух до четырех: 1) возвратная/невозвратная; 2) активная/пассивная; 3) активная/пассивная/возвратная; 4)активная/пассивная/возвратная/фактитивная (т.е., каузативная, когда действие, исходящее от А, выполняется другим субъектом В) [см. об этом Васильева Н.М., Пицкова Л.П., 1979: 104].

Иными словами, если залог определяется как отношение между глагольным действием и субъектом, выделяются активная и возвратная формы залога. Если включается и объект действия, выделяются пассивная и фактитивная формы.

Согласно определению грамматической (морфологической) категории одним из условий ее признания является охват всей части речи, т.е. всего класса слов относящихся к данной части речи. Следовательно, характеристика залога как отношение глагольного действия и субъекта представляется наиболее убедительной, т.к. при этом охваченным оказывается весь класс глаголов. Включение же объекта распространяется только на прямо переходные глаголы.

Как показывают многие исследователи французского языка, конструкция «etre + participe passe» не может считаться категориальной формой залога [Wagner R.-L et Pinchon J., 1962: 279-280; Sauvageot A., 1962: 130-136; Tesniere 1-., 1969: 245; Dubois J., 1967: 80-125; Илия Л.И., 1970: 78-83; Васильева H.M., 1971; Васильева H.M., Пицкова Л.П., 1979. 105-115], т.к. она охватывает не весь класс глаголов, а лишь прямопереходные глаголы, и не обладает единым значением в парадигматическом плане; «форма etre + participe passe» является структурой, выступающей как: 1) составное именное сказуемое (les mains sont lavees = sont propres); 2) временная форма (il est venu); 3) пассивная конструкция (il est adore de tous). Эта конструкция рассматривается как синтаксическая, имеющая несколько значений.

Наиболее убедительной представляется точка зрения, согласно которой грамматическая категория залога французского глагола представлена оппозицией возвратная форма/невозвратная форма глагола [Damourette J. et Pichon П., 1970, IV, V; Stefanini J., 1971; Васильева H.M., 1971; Васильева H.M., Пицкова Л.П., 1979: 116-122; 1991: 96-104J. В качестве аргументов авторами этой точки зрения выдвигаются следующие положения: 1) местоименная форма глагола обладает четко выраженными формальными признаками, к числу которых относятся возвратное местоимение se и глагол ctrc в сложных формах; 2) в парадигматическом плане возвратную форму глагола (в отличие от невозвратной) характеризует единое общее значение возвратности (возвратность означает, что субъект одновременно производит и испытывает действие на себе, т.е. является отправителем и объектом направленности действия; иными словами, возвратная форма характеризуется общим грамматическим значением - единством направленности действия от субъекта и на субъект); 3) в синтагматическом плане местоименные глаголы реализуют различные залоговые значения (собственно-возвратное; взаимно возвратное; средневозвратное или непереходное; страдательное или пассивное); 4) местоименная форма образуется от любого переходного глагола (и ряда непереходных).

Глаголы эмоционального отношения в плане выражения залоговых признаков имеют свою специфику.

Показательны прежде всего результаты анализа конструкции «ctrc + participc passe глаголов эмоционального отношения», которые подтверждают мнение, согласно которому комбинацию «ctre + p.p.» следует считать конструкцией с несколькими значениями.

Асискгуальныс признаки глаголов эмоционального отношения

Функционально-семантическое поле аспектуальности включает грамматическую категорию вида и способы протекания глагольного действия. В аспектологии утвердилось строгое разграничение понятий грамматической категории вида и способов действия. В романистике большинство исследователей, признающих наличие категории вида во французском языке, расходятся в плане его выражения и содержания. Несмотря на существующие расхождения среди аспектологов по поводу морфологических средств выражения видовых противопоставлений форм (простые формы/сложные формы; passe simple/imparfait; futur simple, passe simple/prcsent/futur hypolhetique ( conditionnel present), imparfait; present, imparfait/все остальные личные формы), важным является тої факт, что категория вида представлена корреляцией морфологических глагольных форм. В качестве видовых значений предлагаются завершенность/незавершенное і ь, длительность/нсдлитслыюсть, ограниченная длительность/неограниченная длительность, целостность/процессность [подробный анализ представленных точек зрения см. Пицкова Л.П., 1998: 49-112J. В настоящем исследовании разделяется точка зрения, согласно которой грамматическая категория вида французского глагола представлена оппозицией форм passe simple/imparfait, парадигматическим значением которых является целостность (недслимость)/процессность (делимость) действия.

Все остальные аспектуальные значения (длительность, завершенность и т.д.) относятся к значениям способов протекания глагольного действия. В отношении французского глагола в плане выделения средств выражения СД среди исследователей также наблюдаются значительные расхождения, что обусловлено спецификой французского языка как языка с аналитическими тенденциями. В диссертации принимается точка зрения, согласно которой в состав средств выражения СД включаются как глагольные, так и неглагольные средства [A.KIum, 1961; J.SabrSula, 1963; О. DuchaCek, 1966; G.Mounin, 1968; J.Simeonov, 1972; Э.И.Богомолова, 1971; Е.А.Соловова, 1977, С.С.Кочина, 1980; Л.П.Пицкова, 1982, 1998; И.В.Скуратов, 1986, Е.В.Кашкарова, 1987; Л.Г.Абабий, В.И.Банару, 1984; Е.Х.Люшинская, 1977]. К неглагольным относятся такие средства, при устранении которых значение способа действия качественно изменяется, иногда на противоположное. К таким средствам лингвисты относят семантическую и грамматическую характеристику подлежащего и дополнения; обстоятельства, указывающие на фазовость и кратность действия. Эта точка зрения представляется достаточно аргументированной. Исходя из средств выражения, существующие способы действия подразделяются на: 1) лексически характеризованные (лексическая семантика глагола); 2) морфологически характеризованные (аффиксы, морфологические грамматические формы глагола); 3) СД, выражаемые совокупностью лексико-грамматических средств (лексическое значение глагола, глагольные средства, неглагольные средства) [Пицкова Л.П., 1982, 1998; Соловова Е.А., 1977; Кашкарова Е.В., 1987 и др.]. С точки зрения функционально-семантического поля аспектуальности глаголы, выражающие эмоциональное отношение к объекту, обнаруживают свою специфику, которая отличает их от других ЛСГ глаголов. Такая специфика обусловлена аспектуальной характеристикой -указанием на отсутствие предела действия этих глаголов на уровне инфинитива. Лспектологами разработан ряд критериев, которые позволяют проводить деление глаголов на предельные, непредельные и биаспектуальные (с признаками предельности и непредельности действия) (O.Duchacek, 1966; A.KIum, 1961; Э.И.Богомолова, 1972; Л.П.Пицкова, 1981; ЕА.Соловова 1977; и др.]. Среди этих критериев релевантными для изучаемых глаголов являются следующие: 1) исследуемые глаголы сочетаются с наречиями, указывающими на длительность действия Ionglemps, quelque temps (- непредельные); 2) все глаголы списка в сочетании с наречиями мгновенности (tout а coup) образуют ингрессивныя способ действия, т.е. могут быть трансформированы в инфинитивные конструкции с фазовыми глаголами commencer а и se mettre а + инфинитив (- непредельные); 3) причастия прошедшего времени исследуемых глаголов имеют пассивное (а не результативное) значение и в большинстве случаев способны образовывать с глаголом ctre пассивную конструкцию ( -» непредельные); причастия прошедшего времени глаголов prdferer, (de)plaire degouter, eprouver, (res)sentir могут иметь как пассивное, так и результативное значение (- биаспектуальные); 4) пассивные конструкции «etre + participe passe глаголов эмоционального отношения» трансформируются в форму настоящего времени (il est паї de tout le mondc - tout le monde le hait), а не в форму passe compose (- непредельные);

Похожие диссертации на Лексико-грамматическая характеристика глаголов эмоционального отношения к объекту в современном французском языке