Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка Кустова Елена Юрьевна

Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка
<
Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кустова Елена Юрьевна. Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 Пятигорск, 1997 172 с. РГБ ОД, 61:97-10/333-0

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Основные принципы лексико-грамматической классификации междометий. 12

1.1. Критерии таксономии междометий 12

1. 1. 1. Преморфологический критерий 13

1. 1. 2. Морфо-синтаксический критерий 18

1. 1. 3. Функционально-семантический критерий 24

1.1.3.1. Междометия и эмоции 26

1.1.3.2. Эмотивность, экспрессивность и оценка в системе аффективных лексических единиц (АЛЕ) 28

1,1.3.3.Семантические группы междометий 33

1.1.3.3.1. Звукоподражания (репрезентативы) 36

1,13.3.2. Экспрессивы 37

1.1.3.3.3. Эмотивы 38

1.2. МРЕ - элементы модуса 40

1.3. Делокутивная деривация - механизм образования МРЕ

(Делокутивный критерий) 45

1.4. Ядро и периферия разряда МРЕ 51

ВЫВОДЫ. 55

ГЛАВА II. Междометия в динамическом аспекте высказывания 59

2.1. Динамический аспект высказывания 60

2.2. МРЕ - маркеры прагматических параметров коммуникации 69

ВЫВОДЫ. 72

ГЛАВА III. Функции междометных единиц в речевом взаимодействии . 76

3.1. Пропозициональный план речевого взаимодействия 77

3.1 1. Диктальные и модусныеМРЕ 78

3.1.2. МРЕ - маркеры интенциональности 83

3.2. Интеракциональность речевого взаимодействия 107

3.2.1 .Иллокутивный аспект 107

3.2.2. Аргументативный аспект 115

3.2.3. Интерперсональный аспект 124

3.3. Дискурсивный аспект речевого взаимодействия ...136

Выводы 143

Заключение 145

Библиография

Введение к работе

В последние годы в современных лингвистических исследованиях особое внимание сосредоточено на коммуникативной стороне языка, что диалектически вполне закономерно: в центре внимания теории языка поочередно находились формальное представление языка, уровни его организации, механизмы его порождения и т.д. Сегодняшний этап характеризуется потребностью постичь сущность языка в действии, и выбор объекта исследования - из многочисленных явлений и фактов речи - предопределен прежде всего стремлением постичь динамику языка через те его элементы, чей «rai-son d'etre» связан с речевым предназначением языка, с его многочисленными особенностями и функциями, проявляющимися в динамике речевого взаимодействия.

Проблема междометия в современном французском языке всегда была связана с неопределенностью его статуса в системе языка. Как правило, исследователи ограничивались констатацией отличительных черт, не уточняя круг единиц, называемых ими "междометиями", при этом под междометиями подразумевался часто неопределенно многочисленный разряд языковых явлений, например, любое восклицание (Bechade 1986,223; Renaud 1969,448; Sauvageot 1957,107; Ullmann 1952,85). Различные точки зрения, представленные в исследованиях, могут быть отнесены к одному из следующих положений:

  1. междометия либо не признаются словами и рассматриваются как рефлекторные выкрики, звуки, родственные крикам животных, либо признаются словами и, значит, относятся к языковым явлениям;

  2. с признанием междометий частью членораздельной речи ставится вопрос о рассмотрении их:

а^ в морфологии:

^

в качестве морфологической части речи;

в составе морфо-синтаксической части речи "слова-предложения", мли "слова-фразы";

на стыке различных частей речи;

б) в синтаксисе - междометия относят к синтаксическим явлениям в качестве заместителя предложения или нескольких предложений.

В лингвистической литературе отмечается отсутствие единых критериев, позволяющих определить номенклатуру междометий, отделить их от схожих речевых образований, В установлении объема класса междометий можно выделить две основные тенденции:

  1. границы междометия определяются максимально широко: Г, Гали-ше считает междометием любое восклицание или выражение аффекта (Galichet 1968), Ф.Брюно и Ш. Балли полагают, что всякое предложение, завершающееся на письме восклицательным знаком, - тип междометия (Brunot Е, BruneauCh. 1946).

  2. границы междометия определяются достаточно конкретно: М. Гре-висс, например, приводит конкретный перечень междометий и междометных оборотов (Grevisse 1969).

Спорным является вопрос о включении в класс междометий группы звукоподражаний.

Анализ лингвистической, лексикографической литературы, а также наблюдение над разговорной речью показывают, что недостаточно рассматривать проблему междометия в рамках теории частей речи или сопоставляя междометия с предложением. Междометие не соотносится со словом как элементом системы, оно есть продукт говорящего, его эмоций, отношения к высказываемому и к условиям произнесения высказывания. Именно поэтому междометие следует отнести к прагматическим единицам языка, сущность которых - отражение различных аспектов коммуникативного акта, ситуации

речевого взаимодействия (Langue Fran^aise, 1979), Следует пересмотреть квалификацию междометия как части речи или слова-фразы, поскольку междометие не имеет ни лексического значения в его традиционном понимании, ни грамматической формь^ ни прямых синтаксических функций. Исследование междометий должно ответить на вопросы: в какой степени эти знаки обладают номинативной функцией, лексическим значением, каково влияние субъективного фактора на содержательную сторону междометий, и в какой степени их семантика зависит от ситуации общения.

Целью работы является: установить специфику междометия как языкового явления, определить его статус как лингвистического знака, выявить функции междометных единиц в речевом взаимодействии.

Задачи: 1) раскрыть природу междометия, отличающую его от слова как лексической единицы языка с номинативным характером;

  1. выявить специфику значения междометия (в отличие от семантики номинативной единицы);

  2. дать классификацию междометий в соответствии с их ролью и функциями в речевом взаимодействии;

  3. определить границы разряда междометных речевых единиц, выявить единицы, составляющие его ядро и периферию, охарактеризовать их структурные, синтаксические, семантические и прагматические особенности, выявить их функциональный диапазон, отделив явления функциональной омонимии;

  4. выявить роль междометий в реализации речевых стратегий говорящих как в плане порождения высказывания, так и в плане его интерпретации,

В зависимости от постановки проблемы и ее решения в данном исследовании, на защиту выносятся следующие положения:

  1. Меяедометие - прагматическая единица языка, занимающая особое место в его системе. Междометие представляет собой косвенное обозначение (заменяющее прямую номинацию) эмоций и является языковым коррелятом непосредственной реакции говорящего на определенные аспекты речевой ситуации.

  2. Классификация прагматических значений междометия в своей основе должна быть функциональной, так как связана непосредственно с конкретным речевым актом (произведением высказывания),

  3. Преимущественное употребление говорящим в однотипной речевой ситуации одного и того же междометия становится основанием для присвоения этой единице исключительно прагматического значения, относящеюся к определенным параметрами речевой ситуации, и для закрепления этого значения в системе языка и в описании междометной единицы в словарной статье.

  4. Междометные речевые единицы относятся к лексико-грамматичес-кому классу прагматических маркеров, оформляющих высказывание как единицу речевого взаимодействия.

Задачи исследования определили инструментарий изучения функциональной семантики и прагматики междометий. В работе использовались следующие методы, характерные для описания эмотивной семантики (см. Шаховский 1987, 29): метод погружения междометия в нейтральные или противоположные контексты; его опущения из эмотивного контекста; метод модальной рамки - вынесение внутрисмысловой скрытой предикации за пределы аффективной междометной единицы; метод контрастирования нормальной речи и речи в состоянии эмоциональной напряженности: анализ частотности, избирательности, комбинаторики, узуальности французских междометий; метод детального прагматического анализа речевой ситуации и контекста употребления исследуемых единиц, учитывающего семантиче-

ские и пресуппозигивно-импликативные связи; метод семантической и прагматической интерпретации, основанной на коммуникативной компетенции и заключающейся в экспликации смысла и перлокушвного эффекта высказывания. Такие методы потребовали привлечения информантов - носителей языка ( возраст 15-65 лет, образование среднее и высшее, в том числе филологическое), опрос проводился в течение двух лет в г. Туре (Франция),

Материал, исследования составили в первую очередь литературно-художественные диалоги, передающие разговорную речь, из произведений современной франкоязычной литературы, фонограммы аутентичных бесед, разговоров, интервью, сделанные в рамках программ, посвященных исследованию разговорной речи (CREDIF 1965; EFF 1966; Niveau-Seuil 1977; Ralph 1988; Krai'mer 1991 и др.), а также материал лексикографической литературы, радио - телепередач, кинофильмов, песен. Было отобрано более 5000 диалогических срезов, отражающих характерные случаи употребления междометных единиц.

Научная новизна диссертации состоит в функционально-прагматическом описании лексико-грамматического разряда междометных речевых единиц, в классификации в соответствии с функциями, выполняемыми данными элементами в речевом взаимодействии.

Теоретическая значимость работы состоит в отказе от общепринятого представления междометия в рамках частей речи или как слова-фразы;

в квалификации междометий как чисто прагматического знака - маркера прагматических аспектов речевого акта, непосредственно - и прежде всего -связанного с говорящим субъектом, его эмоциями как проявлением его ин-тенционального состояния, обусловленного различными аспектами речевой

интеракции.

Практическое значение данного исследования определяется тем, что многие из междометных единиц обычно рассматриваются лишь с точки зре-

ния выражения эмоций, без учета их роли и функций в организации высказывания и речевого обмена, в структурировании речевого взаимодействия. В связи с этим преуменьшается их значение при обучении общению на иностранном языке, в частности, в преподавании французского языка как иностранного. В результате і4разговорная речь" учащихся остается "учебной", искусственной, высказывания лишены характерной для спонтанной французской речи экспрессивности и эмоциональности, реплики в диалогах оказываются не связанными друг с другом. Для усвоения алгоритмов аутентичного речевого общения на иностранном языке в условиях: ограниченной языковой среды необходимо овладение системой и правилами употребления подобных речевых элементов- Прагматический эффект иноязычной коммуникации прямо зависит от владения правилами построения высказывания с точки зрения адекватной организации эмоционального речевого взаимодействия.

Помимо указанного лингво-дидактического аспекта, настоящее исследование, его некоторые положения и выводы могут найти применение при разработке отдельных тем грамматики, лексикологии и стилистики французского языка, таких как "Прагматические аспекты высказывания и текста", "Эмотивные средства и их прагматические функции в речи11, "Лингво-социо-исихологическая характеристика говорящих (персонажей) и интерперсональные отношения в диалоге** и других, а также при разработке спецкурсов по прагматике французского языка, грамматике речи, интерпретации текста. Полученные данные могут служить материалом для написания курсовых и дипломных работ.

Теоретическое и практическое значение исследования определяет и его актуальность, так как проблема коммуникативного назначения междометных речевых единиц является пока еще мало изученной. Актуальность избранного направления исследования обусловлена, с одной стороны, широ-

ким употреблением междометных речевых единиц, важностью изучения языковых средств выражения речевых стратегий говорящих - участников речевого общения и , с другой стороны, определяется возросшим интересом современной лингвистики к "человеческому фактору" в языке ( Бенвенист 1974; Будагов 1974; Степанов 1981 и др.) развитием деятельностных теорий языка в философии (Austin 1970; Searle 1972) и психолингвистике (Леонтьев 1969; Сорокин, Тарасов, Шахнарович 1979 и др.), диалогического подхода к изучению языковых явлений ( Якубинский 1986; Jakobson 1963; Jacques 1979 и др.), детализацией исследований в лингвистической антропологии (Лексика 1995 и др.), необходимостью дальнейшего изучения процессов порождения и интерпретации высказывания в речевом взаимодействии, неотъемлемым компонентом которого является исследуемый языковой материал.

Вышеизложенное определило композицию работы, которая состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографии, Источников примеров.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования и ее актуальность, ставится проблема, определяются основная цель и задачи исследования, дается общая характеристика материала и раскрывается научная новизна, теоретическое и практическое значение работы.

В Главе 1 традиционные критерии таксономии междометий, определяющие границы и основные характеристики лексико-грамматического класса междометий, сопоставляются с семантико-прагматическим анализом механизмов образования и функционирования междометных речевых единиц, дающим основания для их функционально - прагматической характеристики.

В Главе 2 рассматриваются прагматические категории, составляющие динамический аспект высказывания, и роль МРЕ как маркеров механизмов порождения высказывания в рамках интеракционального дискурса; выявля-

ются особенности функционального разряда междометных речевых единиц, определяются его ядро и периферия,

В Главе 3 рассматриваются функции междометных речевых единиц в различных аспектах речевого взаимодействия,

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы диссертации.

Работа завершается Библиографией, Списком источников примеров.

Преморфологический критерий

Уже первый взгляд на номенклатуру ME, представленную в современных словарях французского и русского языков, свидетельствует о том, что этот лексико-грамматический класс, состоящий из элементов достаточно разноликих по происхождению, образованию, форме, имеет довольно размытые границы, что заставляет обратиться к анализу критериев, лежащих в основе таксономии ME. Лексикография значений наиболее употребительных междометий имеет описательный характер. Так, Petit Robert (1985) дает следующие значения междометия "Ah": 1) выражает сильные чувства (удовольствие, боль, восхищение, нетерпение и т.д,) 2) передаст усиление, эмфазу: Ah! J y pensc, pouvcz-vous venir demain? 3) выражает удивление, задумчивость: Ah! ah! C est ennuyeux. 4) передает смех: Ah! ah! Elle est bonne! 5) в восклицательных оборотах: Ah 9a! Ah mais! Ah bien oui! Ah bon!

В различных классификациях ME на первый план выдвигается тот или иной критерий: междометия отображают действительность в нерасчленен ном виде (Теньер, Мартине, Дюкро), выражают эмоции и психологические реакции, явления окружающей среды непосредственно (Дамурет и Пишон, Балли, Брюно, Брендаль), способны самостоятельно составить высказывание (Теньер, Балли, Гиро, Мартине).

Проведенный анализ лингвистической литературы и речевого материала позволяет выделить пить возможных критериев таксономии MB; пре-морфологический1, морфо-синтаксический, функционально-семантический, деривационный и функционально-прагматический. Три первых лежат в основе существующих исследований и классификаций междометий и могут рассматриваться как «имманентные» (по Соссюру - « в себе и для себя»), т.е. допрагматические, не учитывающие функционально-прагматические особенности ME и не рассматривающие в полной мере их роль в организации речевого взаимодействия.

Вопрос о принадлежности ME к системе языка связан с разработкой в исследованиях прошлого века теорий о происхождении и развитии языка и границах слова (междометная и звукоподражательная теории)(Х. Штейнталь, А.А. Потебня и др.). Междометная и звукоподражательная теории были наиболее распространенными среди биологических теорий происхождения языка, связывавших его происхождение исключительно с эволюцией человеческого организма. Междометная теория отождествляет междометие с непроизвольным выкриком - рефлексом и считает его первым словом.

Звукоподражательная теория основывается на предположении о том, что первые слова были звукоподражаниями, и тесно связана с теорией зву косимволизма. Генезис речевого общения сводился этими теориями к врожденной склонности имитировать природные шумы. Биологические теории акцентируют внимание на изучении происхождения механизма говорения, в основном в психофизиологическом плане, при недостатке внимания к социальному фактору - общественным потребностям , возникающим в результате совместной деятельности, отражающимся в механизмах общения, закрепленных в сознании человека. Биологические теории наложили определенный отпечаток на дальнейшее изучение ME, в частности, многие исследователи относят их к явлениям внеязыковым {Брюно), признакам примитивного состояния языка (Теньер, Дамурет и Пишон). По мнению Ф.Брюно, междометия не являются словами. Междометия (у Брюно - exclamation) - это крики: "человек часто объясняется криками, как животные, рефлекторными или нет, которые передают его ощущения и чувства" (Brunot 1926,3), Некоторые из этих возгласов-криков (Bah! Pst! Нор!) Брюно называет "настоящими криками", другие (Halte!) - словами, которые в силу данного употребления переходят в стадию крика, возгласа, теряя полностью свое прежнее словарное значение, становятся восклицанием - междометием.

Звукоподражательную и междометную теории критикуют за абсолютизацию принципа звукоподражания. По мнению Ф. Соссюра, звукоподражания и междометия " лишь приблизительные и наполовину условные имитации определенных звуков... Войдя в язык, они в большей или меньшей степени подпадают под действие фонетической, морфологической и всякой иной эволюции, которой подвергаются и все остальные слова.,." (Соссюр 1977Д02). Э. Сепир замечает, что междометия и звукоподражания не более идентичны естественным звукам и вскрикам, чем гармонии Россини, передающие бурю в увертюре к "Вильгельму Телю", истинной буре (Sapir 1953, 13-15). Ф.Брюно и ILL Брюно исключают междометия из числа частей речи ( especes de mots ) в системе, предложенной в "Precis de grammaire historique" (Brunot, Bruneau 1946,142), так как , они,по мнению авторов, представляют в действительности только крик, а не слово. Междометие определяется ими как особенный элемент в человеческой речи, который может быть лишен всякого интеллектуального наполнения, часто сопровождается жестами, передает внезапную реакцию и этим близок к крикам животных. Таким образом, проводится грань между словами и междометиями, которые, следовательно, не могут образовать разряд со статусом категории части речи. Вместе с тем, междометиям авторы посвящают первую главу в разделе "Формы слова и синтаксис", где их определяют как крик удивления, боли и т.д., естественно короткий, стремящийся к одному слогу или даже одной гласной, с обязательным маркированием междометия восклицательным знаком. Так как интонация и речевая ситуация не оставляет сомнений в отношении значения конкретного междометия, поэтому, считают авторы, междометием может быть всякая французская гласная (р.253-259).

Вместе с тем, авторы считают, что при изучении ME можно проследить путь превращения крика в знак, переход от животного рефлекса к человеческому языку( р.242, 253-259).

Эмотивность, экспрессивность и оценка в системе аффективных лексических единиц (АЛЕ)

В классификации лексики, выражающей эмоции, предложенной В.И. Шаховским, проводится следующее разграничение терминов эмотивный / экспрессивный и аффективный (выделено нами -ЕЛС): "Эмотив - языковая единица, в семантической структуре которой имеется доля в виде семантического признака, семы, семного конкретизатора, значения, благодаря чему эта единица адекватно употребляется всеми носителями языка для выражения эмоционального отношения/состояния говорящего... Экспрессив - языковая единица, основной семиологической функцией которой является экс прессия, т.е. усиление воздействующей силы за счет сем усиления, образности и др. Экспрессив может быть оценочным и неоценочным, эмо-тивным и неэмотивным.., Аффектив - эмотив, значение которого для данного слова является единственным способом означивания отраженной эмоции, без ее названия Аффективами. например, являются междометия, междометные слова, лексика обзывания и ласкания, бранная (нецензурная) лексика... Эмотивная функция - функция языковой или речевой единицы всех уровней { от фонемы до текста), выражающая эмоции говорящих без намерения воздействовать на слушающего.,. Экспрессивная функция - функция языковых и речевых единиц, повышающая за счет большого " арсенала" средств и приемов воздействующую, т.е. прагматическую, силу слова, сочетания или высказывания (от предложения до текста), имеет фактор адресата и преследует определенный эффект воздействия на него1 (Шаховский 1987,24-27).

Как следует из приведенной классификации, эмотив выступает гиперонимом по отношению к аффективу. Однако такое положение вызывает терминологическую путаницу, которая возникает и в процитированной работе В.И.Шаховского, так как, противопоставляя экспрессивную функцию эмо-тивной, нельзя забывать, что аффективы, в частности междометия, могут иметь в своем употреблении и функцию выражения эмоции, не направленную на адресата (эмотивную), и функцию воздействия на собеседника ( экспрессивную). Поэтому, следуя Л.Теньеру, представляется правомерным поменять местами гиперо-гипонимическую пару "эмотив - аффектив", назвав лексику, выражающую субъективное отношение говорящего, его оценки и эмоции, - аффективами, и подразделить аффективы на направленные на собеседника - экспрессивы и ненаправленные на собеседника - эмотивы. Аффективные лексические единицы (АЛЕ) выражают в своем употреблении эмоции (направленные и ненаправленные), отражают такие аспекты речевой ситуации, как оценка и модальность (в широком смысле), т.е. субъективное отношение говорящего к предмету высказывания ( пропозиции), собеседнику и , более широко, - речевой ситуации. Класс АЛЕ составляют различные ЛЕ, имеющие в денотативной или коннотативной части своего значения аф-фективность, т.е. способность выражать "особое", субъективное, личностно (оценочно, эмоционально) окрашенное отношение говорящего субъекта. Как показывает исследование, ME тесно взаимодействуют с различными разрядами лексики и фразеологии языка.

Эмотивная функция лексической единицы может быть единственной или добавочной, одной из функций наряду с другими - аксиологической, номинативной, сигнификативной, прагматической и др., содержащимися в слове как словарной единице в свернутом виде, и разворачивающимися при помещении слова в тот или иной контекст.

Факты речевого общения показывают, что и слова, которые не имеют эмотивного компонента в своей семантике, могут в специфических контекстах выполнять эмотивную функцию. Это говорит о том, что эмотивная функция слова может быть как языковой, так и речевой, т.е. быть заданной единице изнутри или наведенной извне коммуникативными целями общения.

Говорящий, выражая свою эмоцию, прежде всего выражает свое отношение к предмету речи, либо стремится вызвать какую - либо эмоцию у слушающего. Первичной функцией эмотивов является эмоциональное самовыражение. Воздействует оно или нет на слушающего - не всегда релевантно для говорящего. Однако цель воздействия может быть заложена в функцию любого акта речи, в том числе и эмотивного, переходящего в разряд экс-прессивов : оскорбление, похвала, принуждение к какому-либо действию, т.е. все это направлено на стимуляцию ответной поведенческой реакции (в том числе и словесной), необходимой отправителю

МРЕ - маркеры прагматических параметров коммуникации

Междометные речевые единицы являются маркерами, отражающими в произведенном высказывании один из самых значительных аспектов порождения высказывания - субъективности, которая в рамках речевого взаимодействия приобретает характер интерсубъективности. терен для языка и для всех других коммуникативных систем, функционирующих достаточно эффективно» (Weinrich 1973, 43).

В динамическом аспекте междометия представляют собой «речевые рефлексы» (ср. Гак 1995, 47-55) - вербальную реакцию говорящего на различные параметры ситуации общения. В соответствии со структурой коммуникативной ситуации ( см. Germain 1973; Baylon, Mignot 1994, 81-83), целесообразно различать три её составляющих: 1) референтную (предметную) ситуацию, отражаемую пропозицией высказывания самого говорящего или пропозицией высказывания собеседника (обмен по поводу референта); 2) де-ятельностную ситуацию (интсракцию), заключающуюся во взаимном воздействии собеседников друг на друга посредством речи через иллокутивный и аргументативный аспекты в соответствии с социо-психологическими позициями, ролями и отношениями собеседников (интерперсональные отношения); и 3) речевую ситуацию, включающую коммуникативную компетенцию говорящих, т.е. лингвистическую и паралингвистическую компетенции и соответствующие модели кодирования (сказывание) и декодирования (интерпретация) сообщений, - все, что связано с построением дискурса, т.е. с правилами вступления в коммуникацию, поддержания речевого контакта и выхода из коммуникации, а также со стратегией и тактикой ведения разговора для достижения определенного перлокутивного эффекта (воздействие на собеседника, убеждение, аргументация и т.п.). Все перечисленное связано с идеологической и культурной компетенцией участников общения, совпадениями или различиями в ценностных ориентациях и т.п.

В реальном взаимодействии все три плана переплетаются и реализуются одновременно. « Конечная цель общения достигается в ходе решения ряда задач общения; привлечение внимания собеседника, ориентировка в цели, условиях общения и собеседнике, ориентирование собеседника в цели, условиях общения и в себе, организация смыслового восприятия собеседника передаваемой информации, развертывание (демонстрация) перед собеседником мотивов, которые могли бы побудить его к свершению совместной деятельности, ориентирование собеседника в целях, условиях совместной деятельности» (Общение 1989,5).

Динамический аспект высказывания отражает процессы, происходящие в речевом взаимодействии. В процессе речевого взаимодействия реализуются три основные макрофункции речи - мыслительная ( семантическая, передающая "опыт"), интерперсональная , выражающаяся в "грамматике личного участия в разговоре , и текстуальная (дискурснвпая), заключающаяся в структурировании дискурса (Halliday 1973, 99). Указанным макрофункциям соответствуют основные макростратегии (Ван Дейк) речевого взаимодействия, В момент порождения высказывания происходит актуализация определенного мысленного содержания (пропозиции) и оформление этого содержания в интенциональном плане (отношение говорящего к пропозиции, например, знание, мнение, выражение чувств, оценка и т.д.), ориентация высказывания относительно собеседника в интеракциональном плане, заключающаяся в иллокутивной и аргументативной направленности высказывания, на которую накладываются интерперсональные отношения (стратегия сотрудничества/конфронтации, социальные роли и т.д.) и, наконец, все это выражается в трансцендентной риторической функции, т.е. в построении высказывания в соответствии с перечисленными аспектами речевого взаимодействия и связи его с предыдущими и последующими высказываниями в рамках интеракционального дискурса.

Таким образом, функционально-прагматическая характеристика междометий должна сводиться к следующим планам, или аспектам, которые могут синкретично совмещаться в каждом употреблении междометия в речи: пропозициональный план: функция актуализаторов определенного пропозиционального содержания в речи, функция маркеров субъективности в высказывании (модусные звукоподражания, типа "а он вжик и въехал"; фр. toe, vlan и др,), маркеры интенштональности и оценки (отношения) говорящего к пропозициональному содержанию и др.;

Интеракциональность речевого взаимодействия

Теория речевых актов, порожденная лингвистической философией Дж. Остина и Дж. Серля, получившая развитие в целом направлении лингвистики, выделяет иллокутивный аспект высказывания, отражающий коммуникативную интенцию говорящего. Как отмечается в одном из наиболее полных справочников речевых актов французского языка "Un Niveau-seuil", МРЕ (interjections) выражают или сопровождают следующие речевые акты: - одобрять, поздравлять: Bravo! Chapeau! Ouais! - прощать: Allez, (je ne suis pas rancunier); упрекать, протестовать: Qa alors! Non mais dites-donc! Ah non! Quo!?; предупреждать, указывать, оповещать и т.п.: Attention, Р!; вспоми нать: Tiens! (Je me souviens que.,.); Ah! (Mais,) P; реагировать на факты и со бытия: Quelle chance! Bravo! Chouette! Quel pied!; жаловаться: Mon Dieu! Oh la la! Quelle tasse!; сомневаться в факте: "аГ; просить: Allez / Dis / Не / S il te plait (ferme la porte)!; приглашать, ободрять: Allez! Vas-y! (N ayez pas peur) voyons!; обращаться к кому-либо: Pardon! Dites! He! Hep!; звать на помощь: A moi! Au feu! Au voleur! Au viol!; выражать нерешительность: Ma foil; не знание: Qa! Ma foil; безразличие: Bof!; решительность: Allez! (Je m en vais); беспокойство: Мол Dieu!; восхищение: Magnifique! Admirable! Ah! Oh!; согласие: Bon5(je reste) и т.д.; браниться: Ah, zut(alors)! Putain! Nom de Dieu! Bordel!; приступать к акту речи: Mm..,Oui, Bon, Bien, Ah! Ah oui? Ah bon? и т.д. (Niveau-Seuil 1984:116-183), Как следует из приведенного примера, междометия являются наряду с эксплицитными перформативами средством выражения различных речевых актов - директивов, комиссивов и др., т. е. являются конвенциональным средством, определяющим, часто синкретично, иллокутивную цель речевого акта, выступают в роли иллокутивных маркеров (напр,, Ouais - одобрения; Bof - выражения безразличия и т.д.).

МРЕ в иллокутивном плане высказывания могут как сопровождать эксплицитные перформативньте средства, указывающие на иллокутивную цель высказывания, так и употребляться самостоятельно в качестве иллокутивных маркеров - операторов, указывающих на / изменяющих иллокутивную функцию высказывания, Ср,: (134)- Le docteurest aucourant? - запрос информации и (135) " - Ah! s etonnait Cottard, lc doctcur est au courant? " ( СРД36) - речевой акт удивления

В практике речевого общения часто встречается изолированное употребление отдельных междометий, которое представляет собой отдельный полноценный речевой (иллокутивный) акт: (136) « Allez, ouste! Fous-moi le camp!» ( PF,66); "Ah non, la je vous arrete. Haite-Ia! " (SFO,104) - приказы (137) « Vous m aidez a terminer le travail? - Barca!» ( СРЛФЯ, 54) - отказ

В этом случае имеет место высокая конвенциональность МРЕ, как правило, связанная с их внутренней формой - первичным значением, тех языковых элементов, которые легли в основу образования МРЕ, Такие МРЕ явля ются маркерами деятельносшой ситуации, поведенческими рефлексами, наряду с фразеорефлексами (Ср. Гак 1994,1995).

Модусные МРЕ отражают психологические состояния, связанные с эмоциональностью и оценкой. Эти так называемые пропозициональные установки играют существенную роль в совершении речевых актов. Выражение иыенциональных состояний в иллокутивной логике имеет формулу т(Р), где т - тип психологического состояния, а Р- пропозициональное содержание (Серль,Вандервекен 1986,250).Указанная формула коррелирует с формулой, отражающей иллокутивную силу высказывания - f(P).

Наиболее эксплицитным способом передачи интенционального состояния являются глаголы пропозиционального отношения, получившие также название перформативных или иллокутивных глаголов. Дж. Серль отмечал: «Я могу указать на тип совершаемого мной акта, начав предложение с «я прошу прощения», а я предупреждаю», «я утверждаю» и т.д. Часто в реальных речевых ситуациях иллокутивную функцию высказывания проясняет контекст, и необходимость в соответствующем показателе функции отпада-ет»(Серль1986,157).Семантически избыточный модус приобретает прагматические функции, в частности, функцию иерформативов, произнесение которых равнозначно совершению речевого акта, иллокутивных маркеров, указывающих на ту или иную иллокутивную цель и иллокутивных коннекторов, связывающих речевые акты по иллокутивным функциям. В основе преобразования эксплицитной модусной конструкции в устойчивый прагматический маркер лежит частичная или полная десемантизация, лексикализация, дело-кутивная деривация (см, выше -«Voyons!») Однако, если модусной конструкции в наиболее эксплицитной форме свойственно дескриптивное прочтение (ср. L annee a malheureusement commence I Malheureusement, Гаппёе a commence), то за МРЕ, лишенными дескриптивного значения, закрепляются иллокутивные функции, которые становятся их raison d etre в речи, а затем и в системе языка.

Похожие диссертации на Функционально-прагматическая характеристика междометных речевых единиц французского языка