Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Повтор и его функции в тексте Ковальчук Иннесса Юрьевна

Повтор и его функции в тексте
<
Повтор и его функции в тексте Повтор и его функции в тексте Повтор и его функции в тексте Повтор и его функции в тексте Повтор и его функции в тексте Повтор и его функции в тексте Повтор и его функции в тексте Повтор и его функции в тексте Повтор и его функции в тексте
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ковальчук Иннесса Юрьевна. Повтор и его функции в тексте : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 : Пятигорск, 2004 149 c. РГБ ОД, 61:04-10/1337

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I Повтор как лингвистическое явление 9

1.1. Особенности функционирования повтора в речи 11

1.1.1. Социопсихологическая мотивация повтора 12

1.1.2. Виды повтора и его функционирование в речи 16

1.2. Повтор как стилистическое явление 25

1.3. Повтор как средство связи 38

1.3.1. Функционирование повтора на фразовом уровне 38

1.3.2. Функционирование повтора на межфразовом уровне 42

Выводы по главе 48

ГЛАВА II. Текстообразующие категории наррации 50

2.1 .Текст как сложное структурно-семантическое целое 51

2.2. Когезия и когерентность 60

2.2.1. Когезия как средство формирования линейной связности текста 62

2.2.2. Когерентность как средство формирования целостности текста 65

2.3. Повтор как текстообразующее средство 67

2.3.1. Повтор как текстообразующее средство в поэтическом тексте 67

2.3.2. Повтор как текстообразующее средство в прозаических

текстах: фольклорных и паралитературных 70

2.3.3.Повтор как основное текстообразующее средство в художественном дискурсе 75

Выводы по главе 83

ГЛАВА III. Позиционный повтор как текстообразующии фактор в современном коротком французском художественном тексте 86

3. 1 .Пресегментный повтор 87

3.1.1. Локальный пресегментный повтор 89

3.1.1.1. Локальный контактный пресегментный повтор 90

3.1.1.2. Локальный дистантный пресегментный повтор 94

3.1.1.3. Локальный контактно-дистантный пресегментный повтор... 96

3.1.2. Общетекстовый пресегментный повтор 98

3.2. Постсегментный повтор 105

3.2.1. Локальный постсегментный повтор 106

3.2.2. Общетекстовый постсегментный повтор 109

3.3. Интерсегментный повтор 112

3.3.1. Локальный интерсегментный повтор 113

3.3.2. Общетекстовый интерсегментный повтор 117

Выводы по главе 124

Заключение 128

Библиография 132

Список использованных источников 146

Введение к работе

Развитие в последние десятилетия такой отрасли лингвистики, как лингвистика текста предопределило многочисленные исследования в области художественного текста, категорий, его определяющих, и средств, участвующих в его построении. К одним из таких средств относится повтор, который и является объектом данного исследования.

Актуальность работы состоит в том, что в диссертации находят свое отражение разрабатываемые в настоящий момент проблемы лингвистики текста, связанные с исследованием текстообразующих средств, принимающих участие в продуцировании современного текста, который под влиянием новых философских течений начала ХХ-го века, с развитием научно-технического прогресса и появлением фотографии и кинематографа, изменился. Он характеризуется новыми нарративными структурами, тематикой, системой персонажей, темпоральностью, типографическим оформлением и своеобразной логикой наррации. Новые тенденции в организации короткого текста, чьи канонические признаки (неожиданная развязка, интрига, кульминационный момент и др.) модифицировались, обусловили появление новых текстообразующих средств и изменение функционирования и форм выражения традиционных средств, к которым относится и повтор.

В результате анализа современных французских текстов был выявлен позиционный повтор, под которым в работе понимается повтор лексико-синтаксической единицы, занимающей определенную фиксированную позицию в микро- и макроструктуре текста. Он и является предметом данного диссертационного исследования.

Целью диссертации является исследование позиционного повтора, выявление условий выполнения им текстообразующей функции и его классификация.

Достижение данной цели связано с решением следующих задач:

  1. выявление сущности повтора, изучение его функционирования и принципов порождения в речи;

  2. исследование функционирования повтора со стилистических и синтаксических позиций;

  3. определение особенностей организации нарративного дискурса, выявление принципов организации современного короткого французского художественного текста;

  4. анализ функциональных особенностей позиционных повторов в тексте.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые выявлен позиционный повтор в коротком художественном тексте, определена его текстообразующая функция на уровне микроструктур и на уровне макроструктуры текста и разработана его классификация.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Позиционный повтор представляет собой повтор лексико-синтаксической единицы, которая занимает определенную фиксированную позицию в структуре текста.

  2. Основными видами позиционного повтора в коротком французском художественном тексте являются: пресегментный повтор, занимающий инициальную позицию в сегменте, постсегментный повтор, занимающий финальную позицию в сегменте, и интерсегментный повтор, занимающий позицию между сегментами текста. Они, в свою очередь, подразделяются на локальные повторы, релевантные для отдельных фрагментов текста, и общетекстовые повторы, релевантные для всего текста.

  3. Выделенные позиционные повторы выполняют текстообразующую функцию на уровне микро- и макроструктур современного короткого текста.

  4. Текстообразующая функция позиционных повторов заключается в их участии в организации формальной и семантической структуры текста, в

выражении имплицитного смысла текста, выполнении связующей функции на синтагматической и парадигматической осях, т.е. на уровнях когезии и; когерентности.

Материалом для исследования являются современные французские короткие художественные тексты, которые представляют собой новеллы, короткие рассказы, сказки, девятнадцати авторов, и три романа трех авторов, в которых адекватно моделируются общие закономерности функционирования позиционных повторов. Методом общей выборки было отобрано около 600 примеров.

Общее направление работы, ее цель и конкретные задачи обусловливают методику ее исследования. Основным методом исследования является метод функционального анализа позиционных повторов в тексте на базе принципов современного текстостроения с применением контекстно-ситуативного и логико-семантического методов, предусматривающих изучение предмета исследования в широком вербальном контексте и анализа его структурно-семантической сущности с последующим описанием полученных результатов. Кроме того, проводился сравнительно-сопоставительный и позиционно-структурный анализ.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования позволяют составить более полную классификацию повтора, расширить номенклатуру его функций и выявить его текстообразующую функцию. Они также дают полное представление о структурно-семантической характеристике позиционного повтора и позволяют уточнить номенклатуру средств, участвующих в продуцировании текста.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах лекций по теории текста, стилистике текста, в спецкурсе по семиолингвистике, а также при написании магистерских диссертаций, дипломных и курсовых работ.

Апробация теоретических положений и выводов диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов на Межвузовской научно-

практической конференции «Социально-экономические, правовые и экологические проблемы России на рубеже столетий» (г. Ессентуки, Институт Управления, Бизнеса и Права, май 2001г.), на следующих научных конференциях Пятигорского Государственного Лингвистического Университета: «Мир и молодежь: проблемы гуманитарного знания» (1998 г.), «Научно-методические чтения» (2002 г.), «Университетские чтения - 2003», «Молодая наука - высшей школе — 2003», Международная научная конференция «Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап» (Москва - Пятигорск, 2004 г.), «Молодая наука - высшей школе - 2004», а также на заседаниях кафедры французской филологии ПГЛУ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии и Списка использованных источников.

Первая глава - «Повтор как лингвистическое явление» - посвящена исследованию принципов порождения и функционирования повтора в речи для раскрытия его психологической и социальной сущности, изучению стилистических функций повтора и особенностей его функционирования как средства связи на фразовом и межфразовом уровнях.

Во второй главе - «Текстообразующие категории наррации» -рассматриваются вопросы, связанные с особенностями организации текста и роли различных повторов в построении поэтических и прозаических текстов.

В третьей главе - «Позиционный повтор как текстообразующий фактор в современном французском коротком художественном тексте» - исследуются основные виды позиционного повтора со структурно-семантической и функциональной позиции как средства, принимающего участие в продуцировании современного французского художественного текста на синтагматическом и на парадигматическом уровнях.

В заключении обобщаются итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения повторов как текстообразующих средств.

Виды повтора и его функционирование в речи

На особенности функционирования повтора в устной речи как на объект исследования лингвисты обратили внимание с относительно недавнего времени, в основном, во второй половине ХХ-го в. (К.А. Долинин (1978 г.), Э. Руле (1985 г.), Р. Вион (1992 г.), К. Бланш-Бенвенист (1997 г.), П. Нобили (1999 г.) и др.). П. Нобили (Нобили в указ. соч., 35-40) исследует повтор, основываясь на двух основных аспектах: лингвистическом и когнитивном. Проанализировав тексты из фильмов Э. Рохмера, она выделяет восемь видов повтора, встречающихся в устной речи. Взяв за основу критерий полной или частичной повторяемости лексического элемента она разделяет повторы на две группы: повтор и реформуляция.

Под повтором (repetition) она понимает полное повторение букв, звуков, слов, фразовых сегментов, коротких высказываний. Повторение с модификациями лексического или синтаксического характера она рассматривает как реформуляцию («reformulation»). I. К повтору исследователь относит: 1. Повторения, в основе которых лежит нерешительность говорящего («repetitions hesitantes (А)»), основанная на стеснительности, восторженности, импульсивности характера говорящего и т.п., например: Ouand quand ie peins, je_ je raisonne pas. 2. Повторения, в основе которых также лежит нерешительность («repetitions hesitantes (В)»), но вызванная иной причиной. Она состоит в желании говорящего донести свою мысль до собеседника, быть правильно понятым, и для этого используются повторы, во время механического произнесения которых, часто сопровождаемого паузами, говорящий пытается подобрать нужные слова, например: Flute! C est le repondeur! Pff...bonjour euh..ici Renette, voila je je telephone pour la.. .la gallerie. Euh...je suis chez moi ce soir...Au revoir. 3. Структуральные повторы («repetitions structurelles»), чья основная функция — текстуально-дискурсивная, т. к. с их помощью рассказчик сохраняет тематическую цельность высказывания. К этому повтору относятся три подвида: а) повторы, свойственные нарративно-дескриптивному жанру, например: Alors ie suis brune et ...ie la vois. elle etait avec son caddie...et ie la vois en train de mettre du saumon fume dedans. Alors. je continue a la suivre... б) повторы, принадлежащие нарративно-дескриптивному жанру, выполняющие стилистическую функцию, например: Et puis on discute. on discute. on discute... В данном примере повтор служит выделению и созданию эффекта длительности действия. в) повторы, дискурсивная функция которых обеспечивает построение текстуальной цельности. К ним относится эмфатическая реприза (а) и синтаксическая избыточность (б), например: а) II faut vivre au present et vivre au present c est etre une Parisienne. Une Parisienne c est savoir danser. б) C est pas ca le probleme. Le probleme c est que... 4. Фатический повтор («repetition phatique»), ориентированный на контакт между говорящими. Его дискурсивная функция состоит в том, чтобы: обратить на себя внимание; - удержать внимание слушателя; - «заручиться» присутствием собеседника, его согласием выслушать говорящего; - обеспечить взаимное понимание, например: Ecoutez, у a pas besom d- C est pas traverser, c est longer. Ecoutez, je m excuse, mais 9a me parait plus simple que... 5. Избыточное повторение («soulignements redondants»), которое относится П. Нобили к явлению риторики. Используемый для привлечения внимания собеседника, для придания большей убедительности своим словам, этот вид повтора встречается довольно часто в речи полемико аргументативного жанра. Избыточное повторение способствует фокусированию внимания на предмете разговора и реализует эмотивно экспрессивную и конативную функции, например: Pour que 9а passe... II faut le silence. Qui, il faut le silence. Tu crois pas II. К реформуляциям («reformulation»), т.е. повторам с вариациями, исследователь относит повторы-поправки, модифицированные репризы и ассоциативные репризы. Реформуляции участвуют в автокорректировании содержания высказывания и, т.о., в металингвистическом контроле. Они также позволяют предугадать этапы организации речи. 1. Повторы-поправки (retouches «substitutives») довольно часто встречаются в спонтанной речи. Они представляют собой повторение с частичной субституцией какого-либо элемента другим на парадигматической оси, например: J avais envie d avoir quelque chose, de faire quelque chose de different. 2. Модифицированные репризы («reprises modifiees») представляют собой исправления, вносимые говорящим в свою речь, с добавлением, удалением или изменением какого-либо элемента на синтагматической оси. Они выделяют значимое и выполняют риторическую функцию, например: Non moi, moi се que j aime dans la peinture, c est qu on n a pas besoin de parler. Non, m-moi j aime pas parler. 3. Ассоциативные репризы (reprises «associatives») - это повторы с разнообразными вариациями лексического и морфологического толка. П. Нобили сопоставляет ассоциативные репризы с «ассоциативными анафорами», т.е. с явлением, когда один элемент отсылает к предыдущему элементу, в результате чего у слушателя создается ощущение непрырывности действия. Данные репризы часто принимают форму дефиниции, например: Non, la kleptomanie c est une maladie. или уточнения, спецификации, например: Alors mon petit probleme personnel, c est que dans la vie, en ce moment, у a pas beaucoup de choses qui arrivent. En tout cas dans notre petite vie quotidienne... Ассоциативные репризы основываются на различных типах семантических отношений, таких как: - частичная синонимия.

Функционирование повтора на межфразовом уровне

Небольшое количество исследований посвящено повтору как явлению, которое принимает участие в связывании не только компонентов одного высказывания, простого или сложного, но и в связывании контактно и дистантно расположенных предложений (Гак 1986; Фридман 1978; Калинина 1991 и др.).

Л.Г. Фридман (Фридман 1978, 78-89) считает, что исследование сцепления контактных пар предложений, вычлененных из текста не может дать полного представления о роли предложения в макроконтексте, о предпосылках, определяющих характер и средства сцепления его с другими предложениями, а тем более о характере отношений между последними, о причинах, обусловливающих эти отношения, и т.д. Все это может быть раскрыто только при рассмотрении сцепления отдельных компонентов на фоне целого абзаца. Полное раскрытие особенности функционирования лингвистических явлений и, в частности, повтора, также возможно только на фоне всего абзаца. Наличие определенной зависимости между характером смысловых отношений и способами их выражения свидетельствует о необходимости рассмотрения этих явлений в их совокупности и взаимосвязи.

Предложения в абзаце связаны между собой двояко: они объединены друг с другом семантически, т.е. своим содержанием, и находятся друг с другом в определенных синтаксических отношениях, как-то: причинно-следственных, противительных и др. Семантическое сцепление компонентов является сквозным, т.е. все предложения в абзаце связаны друг с другом определенным содержанием. Такая связь определена Л.Г. Фридманом как «непосредственная». Она, по его мнению, характерна для контактно расположенных компонентов абзаца. Предложение соотносится, т.о., с последующим, вследствие чего они оказываются спаянными в единое целое. Такая связь названа Л.Г. Фридманом «опосредованной». К средствам связи, при помощи которых осуществляется семантическое сцепление между компонентами абзаца, ученый относит и повтор. По способу выражения, повтор отнесен им к лексическим средствам связи. По употребляемости - к не обязательным (курсив наш) средствам связи и, наконец, по функции — к средствам, которые служат только для сцепления компонентов абзаца. Л.Г. Фридман рассматривает повтор как наиболее употребительный из лексических средств, который служит средством связи дистантно расположенных предложений в абзаце, особенно такие его виды, как: 1) простой повтор; 2) многократный повтор, когда один и тот же компонент повторяется не только в двух контактных фразах, но и в целом ряде последовательно, в том числе и дистантно расположенных предложений абзаца; 3) рамочный повтор, когда слово повторяется в начале и в конце абзаца; 4) словообразовательный повтор, при котором повторяются однокоренные слова; 5) синонимический повтор, образуемый контекстуальными синонимами. Одни повторы служат для создания только дистантной связи, другие - для создания контактно-дистантной связи. Исследователь считает, что чаще всего встречается дистантный повтор. В этом случае компонент, употребленный в первом предложении, повторяется не в следующем за ним предложении, а в расположенном через одно или несколько предложений. Этот повтор служит для связи предложений, между которыми расположено одно или несколько предложений, считает автор. Выполняя функции средства, сцепляющего дистантно расположенные предложения с повторяющимся компонентом, он включает в абзац, сцепляет с остальной его частью предложение, расположенное между предложениями с повторяющимся компонентами, в интерпозиции к ним. Последнюю роль дистантный повтор чаще всего играет в многолинейных абзацах с главной и дополнительной сюжетными линиями. Будучи употреблен в дистантно расположенных предложениях главной линии, он включат в единое содержание абзаца и расположенные в интерпозиции к ним предложения дополнительной линии. Л.Г. Фридман отмечает, что в качестве средства дистантной связи предложений в абзаце, как правило, служат простой и рамочный повтор-. Последний как бы заключает абзац в рамку, образованную начальным и конечным предложениями с повторяющимися компонентами, пишет Л.Г. Фридман. Эта рамка и является средством, сцепляющим все предложения абзаца в единое целое. Что касается контактно-дистантной связи, она создается при помощи синонимического, словообразовательного и многократного повтора. Многократный повтор способствует сцеплению предложений, расположенных как контактно, так и дистантно по отношению друг к другу, в единую цепь, в которой связаны не только расположенные рядом, но и отдаленные друг от друга звенья. При многократном словообразовательном повторе контактно-дистантная связь образуется посредством употребления в цепочке предложений различных слов, образованных при помощи различных словообразовательных средств от одного и того же корня. Многократный синонимический повтор связывает предложения посредством синонимов компонента повтора, названного в первом предложении. Т.о., Л.Г. Фридман относит повтор к необязательным лексическим средствам связи в абзаце и выделяет пять видов повтора, которые способствуют сцеплению дистантно расположенных предложений или предложений, расположенных контактно-дистантно в абзаце. В.Г. Гак среди других синтаксических средств выделяет повторную номинацию, под которой понимает языковые явления, в основе которых лежат логические отношения между понятиями, а именно: отношения равнозначности, включения и пересечения (курсив наш) ( Гак 1986, 205). К отношениям равнозначности он относит непосредственный лексический повтор, который в свою очередь подразделяется на: 1) прямой повтор, т.е. дословный; 2) повтор с транспозицией, т.е. повтор однокоренных слов; 3) «синонимические обозначения», прямые или с транспозицией. В следующей фразе присутствуют все три вида непосредственного лексического повтора: Marcel Lobligeois s arreta devant la clairiere pur regarder iouer les enfants. Le ballon roula jusqu a lui et il le renvoya d un coup de pied a la badine et sportif. Tandis que la partie reprenait, il se demanda ce que pensaient de lui les meres assises a I ombre des arbres. II se plaisait a imaginaer que certaines le prenaient pour un ancien champion de football... Bombant le torse, il depassa les ioueurs de ballon et se dirigea vers Is promeneurs. (H. Troyat) Повтор слова «ballon» является прямым повтором, «jouer» I «joueurs» -повтор с транспозицией, «jouer» ( jeu) I «partie» — синонимическим обозначением с транспозицией. Отношения включения, по мнению В.Г. Гака, проявляются в том случае, когда один и тот же денотат обозначается словами разного семантического объема, а именно: гипонимом и гиперонимом. Отношения включения отражают родо-видовые связи между понятиями и включают: 1) местоименную репрезентацию, т.е. повторное обозначение объекта местоимением, например: «Lobligeois» / «il» в выше приведенном отрывке; 2) лексическую репрезентацию, т.е. употребление гиперонима вместо гипонима, например: «Une poule chante. Abel s approcha de la ferme creuvee. Ou est-il, cet oiseau-la?» 3) репрезентацию с эллипсисом, например, такую функцию выполняют глаголы «recommencer» и «continuer» в следующем абзаце: - Qu est-ce que j ai pris en arrivant chez moi? Mon pere etait deja rentre. Qu est-ce que j ai entendu , toute la soiree, et que je finirai au bagne et tout. Et a midi il a recommence. Surement que ce soir, il va continuer. Avec lui, il у en a toujours pour une semaine. (M. Ayme) Эти глаголы обозначают каждый определенную фазу действия и отсылают к предыдущему предложению, из которого становится ясно, о каком действии идет речь. Т.о., смысл трех последних фраз становится ясен только в связи с предыдущими фразами. 4) употребление субстантивов отвлеченного значения, подытоживающих событие. Например, в ниже следующем отрывке «une effusion sentimentale » соотносится со словами Прево: Au petit jour, nous avons recueilli sur les ailes, en les essuyant avec un chiffon, un fond de verre de rosee de peinture et d huile. C etait ecoeurant, mais nous Vavons bu. Faute de mieux nous aurons au moins mouille nos levres. Apres ce festin, Prevot me dit:

Когезия как средство формирования линейной связности текста

Когезия представляет собой функционально-семантическую категорию, которая выражает логическую последовательность высказываний посредством использования системы единиц всех уровней языка. Иначе говоря, когезия способствует линейному сцеплению семантически неавтономных элементов, совместимых синтаксически и семантически. Они, по определению Л. Госслена (Gosselin 1996, 113), образуют «цепочку», длина которой ограничивается размерами текста. Так, слова, связываясь, образуют фразы, те, в свою очередь, абзацы и таким образом достигается линейная связность текста. Из этого следует, что когезия представляет собой непременное условие связности текста, на что указывали многие ученые: Р.Мартен, М.А.К. Холлидей и Р. Хасан, Ж. Жервони, Ж.-М. Адам, М. Шаролль и др.

В основе явления когезии, как пишет Ж. Жервони (Gervoni 1987, 19), лежат отношения адекватности фразы и предыдущего вербального контекста, т.е. всего того, что было сказано, или, как назвал контекст И.Р. Гальперин (Гальперин 1974, 72) - «лингвистической ситуацией». Адекватность состоит в следующем. Как нельзя сопоставить определение «красный» и существительное «мысль», так и та или иная фраза не может быть использована в любом контексте, она должна ему соответствовать. Например, фраза «Кошка моей тети сидит на ковре» была бы неуместной в политическом докладе, тогда как она вполне адекватна бытовой беседе. Когезия и является механизмом, с помощью которого фраза интегрируется в контекст.

Механизм когезии располагает рядом средств семантико-прагматического характера таких, как: 1) коннекторы, обеспечивающие функциональные отношения между смысловым содержанием предложений и/или реализуемыми в них иллокутивными актами, т.е. союзы и др. служебные слова, способствующие установлению оппозиционных, следственных и др. отношений; 2) различные формы анафор, которые обеспечивают референциальные связи (кореференция, ассоциативность и др.) между компонентами высказываний, а также создают референциальные цепочки; 3) средства, вводящие дискурсивные рамки, которые, иногда распространяясь на крупные микроструктуры, отделяют временные, пространственные, модальные и другие сущности; 4) структурные маркеры, такие как, например, красные строки, которые разграничивают части текста, представляющие некие единства. (Charolles 1994, 128) В тексте все эти средства сочетаются и взаимодействуют. Виды текстовой когезии весьма многочисленны: грамматическая, логическая, ассоциативная, образная, композиционно-структурная, стилистическая (Гальперин 1981), формальная и семантическая (Мороховский 1984; Николаева 1978), синтаксическая, стилистическая, семантическая (Аспекты общей и частной лингвистической теории текста 1982) различные виды повторов и когезия, основанная на взаимодействии тематических и рематических компонентов (Новое в зарубежной лингвистике 1978) и т.д. Данное терминологическое разнообразие отражает комплексность сущности когезии. Н.Н. Решетова предлагает в качестве основных видов когезии рассматривать «синтаксическую, включающую в себя различные синтаксические повторы, вопросительные предложения, анафору и катафору; лексическую, рассматривающую синонимические и антонимические группы, ключевые слова, служащие текстовыми скрепами, и семантическую или смысловую, предполагающую наличие коммуникативной интенции автора, тематическое и композиционно-жанровое единство текста, употребление стилистических приемов, реализующихся одновременно в пределах единицы текста и всего текста в целом» ( Решетова 2003). Итак, когезия в рамках подхода к тексту как макроструктуре, состоящей из микроструктур, является средством линейной связи между микроструктурами. Под когерентностью в работе понимается явление, способствующее созданию целостности текста посредством взаимодействия коммуникативных, смысловых и структурных факторов (Кобрин 1986,4). Целостность — это характеристика текста как смыслового единства, как единой структуры и определяется на всем тексте (Кобрин 1986, 6). Ее смысловая характеристика заключается в «отсутствии противоречия» в тексте. (На11уп1998, ПО)

Ж. Жервони (Gervoni 1987, 20) пишет, что в основе когерентности, как и в основе когезии лежит адекватность, но не вербальному контексту, а ситуации. Он объясняет это следующим образом. В случае, когда вербальный контекст отсутствует, фраза должна соответствовать условиям, в которых реализуется речевой акт и которые диктуют правила вербального общения. Например, если пассажир, сев в такси произносит фразу о том, что «кот его тети сидит на ковре», правила общения нарушаются. Нарушается социо-речевой ритуал, который «распределяет роли». Так, человек, севший в такси, берет на себя роль пассажира, который указывает нужный ему адрес, а человек в такси берет на себя роль шофера, который должен выполнить волю пассажира и доставить его туда, куда тот пожелает.

Этот ритуал или « речевой договор » («contrat de parole») значительно сокращает размеры того, что могло бы быть сказано. Т.е. то, что собеседники в силу принятых условностей, считают адекватным сказать в конкретной ситуации, составляет лишь наименьшую часть их знания языка. Остальное ограничено речевым договором.

Локальный постсегментный повтор

Локальный постсегментный повтор представляет собой постсегментный повтор в двух или нескольких контактно расположенных сегментах:

Dis-moi, comment tout a commence Je ne sais pas, je ne sais plus. (...) Je suis ne au Portugal (...). Ensuite, mon pere a du partir pour des raisons politiques, et avec ma mere et ma tente on s est installes en France (...). Apres cela, j ai travaille coirane apprenti macon avec mon pere, et puis il est mort, et ma mere a du travailler aussi, et moi je suis entre dans une entreprise, une affaire de renovation de vieilles maisons, 9a marchait bien. En ce temps-la, j etais comme tout le monde, j avais un travail, j etais marie, j avais des amis, je ne pensais pas a la maladie, ni accidents, je travaillais beaucoup et 1 argent etait rare, mais je ne savais pas que j avais de la chance.

Apres 9a je me suis specialise dansTelectricite (...). Qa me plaisait bien, c etait un bon travail. C est si loin que je me demande parfois si c est vrai, si c etait vraiment comme 9a, si ce n est pas plutot un reve que je faisais a ce moment-la, quand tout etait si paisible et normal, quand je rentrais chez moi le soir a sept heures et quand j ouvrais la porte je sentais l air chaud de la maison, j entendais les cris des gosses, la voix de ma femme, et elle venait vers moi, elle m embrasse, et je m allongeais sur le lit avant de manger (...). Je pensais a rien, l avenir 9a n existait pas en ce temps-la, ni le passe. Je ne savais pas que j avais de la chance. Ah, maintenant tout a change. (...) (J.M.G. Le Clezio «O voleur, voleur, quelle vie est la tienne?»)

В ответе вора лексико-синтаксическая конструкция «Je ne savais pas que j avais de la chance» завершает два контактных сегмента. Этот локальный постсегментный повтор занимая ударную позицию в структуре, выполняет усилительно-выделительную функцию - он выделяет как счастливый период жизни персонажа до того, как он окончательно потерял работу, стал безработным, а затем вором.

Тем более, что два данных сегмента объединены общей характеристикой, выражаемой повтором: он содержит имплицитное указание на то, что рассказчик считает эти два периода своей жизни удачными, счастливыми, по сравнению с последующим временем. Т.о., на уровне макроструктуры постсегментный повтор участвует в формировании оппозиции между двумя жизнями персонажа: нормальной, честной жизнью и жизнью криминальной.

Локальный постсегментный повтор «Je ne savais pas que j avais de la chance» предвосхищает изменение ситуации к худшему, до того, как об этом будет сказано прямо. Он выполняет роль антецедента последующих событий, т.е. становится средством выражения категории прединформации, выраженной анафорическим развитием действия.

Вместе с функцией категории прединформации локальный постсегментный повтор выступает и в качестве маркера кульминационного момента в тексте, как в следующем примере: (...) И fallait que les habitants attendissent un evenement important ou un visiteur de marque, car c etait dans ces circonstances exceptionnelles qu on fermait et qu on ouvrait solennellement la grande porte de la ville. И se tenait ainsi, curieux et indecis, devant le haut portail, tenant toujours le nid blanc dans ses mains, quand tout a coup l oeuf dore qu il contenait se frendit en morceaux, et un petit oiseau blanc en sortit. Et ce petit oiseau blanc chantaint d une voix claire et intelligible : « Vive le roi! Vive notre nouveau roi Nabounassar IV ! » Alors lentement la lourde porte tourna sur ses gonds et s ouvrit a deux battants. Un tapis rouge avait ete deroule depuis le seuil jusqu aux marches du palais. Une foule en liesse se massait a droite et a gauche, et comme l enfant au nid s avancait, tout le monde reprit l acclamation de Foiseau, en criant: « Vive le roi! Vive notre nouveau roi Nabounassar IV ! » (M. Tournier «Barbedor») Локальный постсегментный повтор выражен воспроизведением двух восклицательных предложений «Vive le roi! Vive notre nouveau roi Nabounassar IV ! » в конце двух контактных сегментов. Постсегментный повтор посредством усиления значимости событий формирует кульминационный момент в новом витке жизни главного героя Набунассара после трансформации, когда он вновь становится царем. Структура данного текста построена по типу «буклированного» рассказа (Д. Гройновски), поскольку ее конец отсылает к началу, таким образом, что образуется повторяющаяся история с перевоплощением старика-царя в юношу и провозглашением «нового» царя. В произведении М. Турнье «Vendredi ou la vie sauvage», постсегментный повтор является средством побуждения развития диалога. Три сегмента заканчиваются вопросом «Qu est-ce que c est?»: И entra tout a fait dans le jeu quand Vendredi lui expliqua les regies du Portrait araucan en cinq touches. Vendredi lui disait par exemple: - C est une mere qui te berce, c est un cuisinier qui sale ta soupe, (...) c est une grosse bete qui (...) trepigne quand il fait du vent, c est une peau de serpent aux mille ecailles qui miroitent au soleil. Qu est-ce que c est? - C est l Ocean ! triompha Robinson. Et pout montrer qu il avait compris la regie du jeu, il interrogea Vendredi a son tour: - C est шіе toison geante ou deux hommes sont caches comme des puces (...). C est un bateau toujours immobile a l ancre. Ou est-ce que c est - C est notre ile, Speranza, s ecria Vendredi, et il posa a son tour une autre devinette: - Si c etait un arbre, ce serait un palmier a cause des poils fauves qui en couvrent le tronc. (...) Si c etait un fruit, ce serait deux noisettes, a cause de ses petits yeux brans. Qu est-ce que c est - C est Tenn, notre bon chien, repondit Robinson. (...) Постсегментный повтор «Qu est-ce que c est?» участвует в формировании структуры части текста, передающей игру «Portrait araucan en cinq touches», в которую играют Робинзон с Пятницей. Она состоит в том, чтобы угадать предмет по описанию. Каждый из трех сегментов включает описание одного предмета, которое заканчивается вопросом - предложением отгадать, что это такое. За ним следует отгадка. Повтор выполняет связующую функцию на уровне когезии, т.к. способствует сцеплению двух контактных сегментов. Итак, локальный постсегментный повтор выполняет следующие функции: сцепление сегментов на синтагматическом уровне формирования тематической целостности, выражение категории прединформации и побуждение к диалогу, участие в формировании кульминационного момента в тексте, и, наконец, выполнение усилительно-выделительной функции.

Похожие диссертации на Повтор и его функции в тексте