Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы Григорьев Вадим Павлович

Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы
<
Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Григорьев Вадим Павлович. Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы : ил РГБ ОД 71:85-10/80

Содержание к диссертации

Введение

Глава первая. Донациональный период развития язьїкаї испанской литературы, его особенности и границы периода 22

Глава вторая. Поэзия на романсе. Стилистика устных поэтических жанров, Становление языка письменной поэзии , 68

Глава третья. Язык испанской прозы от первых памятников до; появления психологического романа. Поиски, стилистических решений 14:1

Глава четвертая. Состояние и стилистическая эволюция жанров испанского театра VІ-ХУ вв . 218

Глава пятая. Становление и развитие, стилистики романса - "самого» национального^" жанра ихшанской литературы /ХШ-ХХ вв./ 265

Заключение 321

Список использованной литературы 333

Приложение.

Список источников

Введение к работе

Вопросы развития национальных литературных языков за последние десятилетия все шире входят в проблематику научных исследований. Совершенствуются подхода к их решению, улучшается методика, а вместе с тем появляются новые, непознанные еще аспекты в уже, кажется, всем известных проблемах. Достаточно указать на функциональный, типологический и комбинаторно-статистический подхода к изучению специфики литературного языка. Особенно характерен подъем интереса к литературным языкам дона-щонального периода, а также периода образования наций. Вместе с тем отмечается, что понятие литературного языка включает в себя целую систему соподчиненных и взаимосвязанных понятий, содержание которых продолжает во многом оставаться дискусезонным (Филин,1975). По-видимому, наиболее сложным из них является понятие формирующегося литературного языка, в которое прежде всего включают проблемы его эволюции и становления (Будагов,1961,37). Роль донационального периода, а также периода образования нации в становлении общенародного национального литературного языка достаточно велика и практически, и теоретически, чтобы стать объектом серьезного научного анализа.

Соотнесенность литературного языка и местных территориальных диалектов и вариантов языка, отмечаемая В.В.Виноградовым, Г.В.Степановым, Р.А.Будэговым и друтими исследователями на уровне синхронного описания языка, еще более существенна в диахроническом исследовании начал любого литературного языка в частности. Влияние междиалектальных различий и вариативности в рамках каждого отдельного диалекта, которые являлись в этот период факторами языкового строительства, на создание языка литературы и его стилистики трудно переоценить (Брендаль,1948 Стилистический подход, во многом раскрывающий внутренний механизм этого строительства, как кажется, наиболее соответствует раскрытию природа языка литературы (А.ЇЇ.Евгеньева, И.А.Оссо-вецкий и др.). В синхронном же исследовании, тем более в исследовании современного литературного языка, роль и значение стилистики вообще, как фактора организующего и регулирующего языковое сообщение, менее значительна, даже если принять во внимание гипотезу о "стилистическом фильтре", участвующем в порождении любого грамматического высказывания (долежал,ІУ64).

Вместе с тем надо отметить, что традиционный стилистический подход таит в себе и определенные трудности.

Как известно, наиболее существенными недостатками стилистических исследований являются субъективное определение отдельных признаков стиля и их границ, реализация стилистических построений вне общей структуры языка и пренебрежение языковой практикой говорящих коллективов и групп, что заставляет исследователя ограничиваться изучением стиля отдельных авторов. Для иллюстрации сказанного можно сослаться на работу Х.Хатпфелъда "Критическая библиография по новой стилистике", где содержится около 2000 названий; из них 1800 посвящено исследованию индивидуального стиля (либо одного писателя, либо одного литературного произведения) .

Особенно резко эти недостатки сказываются на историческом исследований: теряется сама возможность объективного выделения и понимания механизма внутреннего развития литературного языка. Речь идет, следовательно, о выявлении и использовании таких критериев для стилистического описания языка национальной литературы, которые были бы относительно свободны от субъективизма исследователя, отвечали бы языковой практике больших человечес - з ких групп и могли бы удостоверять объективную ценность взаимоотношений, связей и взаимодействий "равных соотносительных частных систем, форм, слоев, рядов и конструкций внутри единой структуры языка, как системы систем" (Виноградов,1963,5).

Такие критерии в общем намечены современной лингвистикой. Руководствуясь этими критериями, в языке, например, выделяют так называемые функциональные стили, т.е. определенным образом функционально ориентированные подсистемы языка. Правда, в лингвистической практике выделение функциональных стилей часто производится априорно и аксиоматично, без четких обоснований (Кожина, 1974). Указанные критерии выделяют и в языке литературы, который в определенном смысле является и способом организации речи. В языке литературы наиболее четко прослеживаются и могут быть объективно выявлены все основные аспекты, которые образуют понятие стилистики языка: своеобразие использования его большими говорящими (пишущими)коллективами; возможность выявления формализованных признаков определенных классов или типов текстов ( высказываний - в фольклоре); необходимость в эмфатическом усилении выразительности слова; наличие устоявшихся особых средств "украшения" речи и т.д.

Второй из указанных аспектов, будучи принципиальным для лингвиста, позволяет включить стилистическое исследование в рамки лингвистики текста. Ее интенсивное развитие как одной из самых молодых отраслей лингвистической науки, возможности, которыми она располагает для решения многих сложных проблем на стыках различных научных дисциплин, ее потенции, расширяющие диапазон собственно лингвистических исследований за счет выявления, новых аспектов в вопросах уже изученных, все это вместе делает проолеіяатдку ЛИНГВИСТИКЕ текста актуальной и перспективной для стилистических исследовании.

Несмотря на сохраняющуюся и сегодня неоднозначность в трактовке базовых принципов указанной дисциплины и исходных понятий, а также еще недостаточную отработанность методики исследования (что является скорее следствием интенсивного развития нового направления), лингвистика текста предоставляет исследователю принципиально целостный и конкретный текст во всем объеме составляющих его внутренних и внешних связей,которые сводятся в собственную систему текста единством коммуникационной интенции.

Однако, .для того, чтобы текст стал "альфой и омегой лингвистического исследования", необходимо поставить и решить еще много проблем теоретического и практического плана. Например, проблему соотношения текста с определенной языковой системой, так как целостность текста предполагает и его определенную автономию, которая поддерживается целым рядом ограничений: временных, по объекту описания, по его форме, функциям и т.д. Эти ограничения во многом объясняются исторически самостоятельным развитием письменного варианта языка в отличие от устного. И сегодня наличие большего или меньшего количества признаков "устного" высказывания в "письменном" позволяет различать отдельные виды текста (ср.язык научных и художественных текстов). Таким образом, вопрос о соотношении текста с общей системой языка может решаться и как проблема расхождений вариантов письменной и устной речи.

Однако постановка этой проблемы на материале современных развитых письменных языков затруднительна из-за контрастивности спонтанной и неспонтанной устной речи и неспонтанного письменного высказываний (GO ЭТОМ писали А.А.Потебня, Б.А.Ларин,В.В.Виноградов, .А.С.Боголюбов, Н.Ю.Шведова,Ш.Балли,Н.Э.Энтквист, И.Вахек,В.Матезиус и .др.). Вероятно, историческое исследование здесь более перспективно, т.к. всегда есть возможность выбора периода,когда различия между ними были более существенными. Немалую роль при этом играет и исследование принципов создания механизма письменного текста.

Например, памятники испанского языка ХІІ-ХІУ веков свидетельствуют об известной унифицированности литературно-письменной речи в художественных текстах Кастилии и в различных региональных вариантах испанских романсе, причем не всегда ясно, за счет чего она смогла возникнуть и как существовать, если традиции национального письма на местных романсе еще не сложились, а языковая норма отсутствовала. Не всегда ясно также, как рассматривать язык текстов этого периода по отношению к существующей диглосии, к отдельным ее компонентам, к общей системе испанского языка? Насколько вообще правомерно применение положений лингвистики текста к анализу памятников особых периодов состояния национального языка и понятия "диахрония" по отношению к тексту? Исследование этих проблем несомненно ведет к уточнению базовых понятий лингвистики текста, к более глубокому пониманю исторически конкретного содержания таких категорий или единиц текста, как абзац, сверхфразовое единство, строфа, диалогическое единство, протяженность, нарративность и ряд других. 

Донациональный период развития язьїкаї испанской литературы, его особенности и границы периода

В работах еще совсем недавнего времени, когда речь заходила об отношениях национального литературного языка и его составной и важнейшей части - языка художественной литературы, справедливо утверждалось, что объем и взаимозависимость этих понятий исторически менялись в достаточно широком диапозоне, но проблема сущности, роли и значения донационального периода, как особого этапа в образовании общенационального языка еще не возникала.

Вопрос о содержании понятия "нация", а следовательно о выделении компонентов "национального" и "донационального" во всей своей сложности встал перед историками сравнительно очень недавно, хотя определение: нации и инвентарь составляющих это понятие компонентов появились как научная проблема еше в прошлом веке. Во время почти двухлетней дискуссии по проблеме на страницах журнала "Вопросы истории" /I966-1967 гг./ понятия "язык" и "литература" присутствовали практически во всех определениях нации /несмотря на значительные расхождения во взглядах среди ученых по другим проблемам/, доказывая тем самым значение этих понятий в определении нации. Принимая сегодня различия между национальными и до-национальными категориями, нельзя не признать /что и было сделано лингвистами/, что язык нации, как одна из них, хотя и сформировался до образования нации, тем не менее, как социальное средство общения, становится после образования нации качественно другим, в первую очередь за счет расширения и изменения своих фуїжций /ср. работы Г.В. Степанова, Ф.П. Филина, Р.А. Будагова и др//.

Отсюда вытекают по меньшей мере, два следствия:

1) появляется проблема доншионального периода как этапа развития языка предшествующего национальному, а также задачи изучения его особенностей, включая особенности взаимоотношения общенародного и литературного языка;

2) становится ясным, что начало национального периода является хронологически верхней границей предшествующего, но эта граница в связи с неравномерным развитием языка родов литературы, будет иной для каждого из них (ср.попытку определить предшествующий период или его существенную часть как период "жанрового развития" в трудах В. Ф.Шишмарева 9 А.А.Смирнова Д.С.Лихачева). Нельзя сказать, что указанные в следствиях явления не были предметом анализа лингвистов (ср.«йшш,1975), но пока наука не располагает однозначным решением проблемы, ряд исследователей считает возможным отвергать "излишне подробное членение" периодов, а также существование первого из них (Поспелов,1972). Поэтому задачей данной главы будет попытка анализа донадионального периода и выявление объема составляющих его понятий и категорий, включая и временные границы периода, а так как единственной реальностью для исследователя этого периода будут тексты, то, следовательно, здесь исследуются отношения жанрово-стилистической определенности текста и формирующегося языка литературы, образованного в этих текстах. При этом, естественно, интерлингвистические факторы, составляющие только един (и не всегда ведущий уровень текста), будут подчинены экстралингвистическим, что определит, в частности, методику дальнейшего анализа ранних испанских поэтических жанров и проблемы становления языка театральных жанров.

Такая постановка вопроса вытекает из особенностей объекта подлежащего изучению, а именно - неопределенности самого понятия "язык литературы" в применении к письменным памятникам,ха -растеризующим, в сущности, весь язык, точнее, письменный вариант национального языка. Конкретность и однозначность устной речи предстает здесь в виде абстрактного, принципиально не однозначного текста, который может быть различным образом лроинтерлретирован исследователе в зависимости от точки зрения и применяемой методики. Современная лингвистика пытается снять это противоречие между языком письменного текста и речью, с одной стороны, текстом и языком ( в, смысле ), с другой, устанавливая иерархию понятий:"язык,речь,текст".Текст при этом становится или средним звеном между языком и речью (Э.Вюиссанс), или же является одним из основных элементов членения языка и речи на текст, подтекст, контекст в различных комбинациях и наполнениях (В.Скаличка,В.Брендаль и др.).

Важность выбора методики и, в нашем случае, выделения особой категории стилистики жанра как ведущей в познании особенностей развития язнка литературы (литературных текстов)и играющей определенную роль в развитии общенационального язнка, подчеркивается тем, что совокупность текстов, относящихся к периоду становления национального языка, хотя и велика,но, принципиально, обозрима. Она образует общий текст формирующегося языка литературы, границы которого будут определены ниже, а его содержание, соотношение уровней и внутренняя классификация составит предмет настоящего исследования, основанного тем самым на различии письменного язнка и разговорных стилей речи.

Поэзия на романсе. Стилистика устных поэтических жанров, Становление языка письменной поэзии

Хронологические рамки формирующегося языка испанской национальной поэзии в общих рамках периода можно установить приблизительно, с XIII по ХІУ в., учитывая относительный характер границ такого рода.

Нижняя граница может совпадать со временем арабского нашествия, которое, несомненно, явилось катализатором в развитии испанского национального самосознанрщ и литературно-языковой активности. Появление харджа - доказательство не только взаимовлияния двух культур, но и, одновременно, существования самобытной испанской лирики - наследницы гадитанских песен.

Таким образом, первым и наиболее принципиальным положением этой главы можно считать утверждение, что историю различных испанских жанров надо начинать не с даты их письменной фиксации /обычно большинство исследователей относят эту фиксацию к Л веку. Фосслер, 1944; Винавер, 1959; Тавани, 1969; Цумтор, ISS3; Лопес-Эстрада, 1970 и др./, но, по крайней мере, на три века ранее. Этот теоретический вывод в самом общем виде содержится в трудах -выдающихся романистов, таких как В.Ф. Шишмарев, А.А. Смирнов, И.Н. Го-ленищев-Кутузов, указывавших на важность изучения "народной", по их выражению, литературы для понимания истинных процессов рождения романской национальной литературы и ее языка. Однако отсутствие в распоряжении исследователей памятников языка и литературы и неразвитость методики анализа памятников позднейшего периода для получения данных о предшествующих состояниях языка затрудняли доказательство указанного положения / см., например,

Алаторре,І97І;Стюарт,1975). С другой стороны, чаотные результаты, полученные в отдельных работах, использующих современную методику анализа, не были приведены в соответствие с общей теоретической концепцией и не позволяли правильно определить их место в общей системе языка становящейся национальной литературы.

В контексте положения об особом периоде становления языка национальной литературы появляется возможность не только утверждать наличие форм национальной литературы до XI века, но и последовательно вычленять их из имеющихся в распоряжении исследователя памятников, число которых, конечно, возрастает с общим прогрессом научного поиска, хотя и не может увеличиваться бесконечно, что заставляет более глубоко анализировать уже имеющийся материал, находя в нем новые грани и аспекты, а также разрабатывать новые методы извлечения информации.

Второе положение, связанное с предыдущим, устанавливает, что функциональная стилистика как метод анализа языка литературы на начальных этапах ее возникновения и развития должна уступить место стилистике жанра, ибо именно жанр, как совокупность неких общих, более или менее постоянных принципов или правил языковой организации текста связан с устной языковой ситуацией, с традицией, с совместной практической деятельностью людей и их общением в типичных для данного момента истории общества социально-значимых ситуациях. Стилистика жанра в этих условиях обеспечивает достижение основной цели специального общения - создает наиболее благоприятную для создания и восприятия художественного произведения обстановку.

Повтор устойчивых стилистических признаков жанра при создании новых текстов того же жанра способен вызвать у слушателей, а позднее и у читателей, определенный настрой, "установку" на восприятие текста. В особенности это характерно для изучаемого периода, где традиция была, собственно, созидающей и одновременно охраняющей силой. Об этом же, но несколько с иных позиций,пишет А.А.Леонтьев: "...главное в системе критериев стиля - это, на наш взгляд, не целевая характеристика высказывания (она существенна для разделения форм речи, а не стилей!),в традиционные правила выбора и комбинирования языковых средств, традиционные правила речевого реагирования на ту или иную социально осознанную, кодифицированную ситуацию" (Леонтьев,1973,47).

Устное произведение могло состояться только в том случае, если его "стилистический набор" вызывал в памяти слушателя сообщения с аналогичным набором стилистических признаков. Причем сам выбор темы обычно предопределял и набор определенных языковых средств, как основы его будущей поэтичности. Вне языкового стилистического штампа художественное сообщение на ранних этапах развития литературы просто не могло быть воспринято (ср.также Сехадор-и-Фра-ука,1,1921).

В связи с тем, что существование языка поэзии или,лучше,элементов поэтической речи, можно предполагать на любой ступени развития общества, их наличие у местных племен до римского завоевания не вызывает сомнения. Связь между племенным фольклором пиренейских народов и испанским фольклором прослежена,например, в трудах испанского фольклориста и этнографа Торнера. Об этом же свидетельствует, в частности, история персонажа испанского фольклора Педро де Урдемалэса, широко используемого в интермедиях Сервантеса.

Язык испанской прозы от первых памятников до; появления психологического романа. Поиски, стилистических решений

Анализ особенностей языка испанской поэзии показал . , что их появление и развитие тесно связано с особой, поэтической ситуацией, требовавшей особого поэтического языка, противопоставленного" бытовому разговорному языку. Синкретическая поэзия, точнее литература, на первых порах вполне удовлетворяла этим требованиям, ибо сопутствующие искусства - музыка, пластика, пение -выделяли и маркировали слово. Исторически ранние общества, вероятно, этим и ограничились. Испанское же общество, исторически более позднее, испытавшее влияние латинской литературы,и культуры, как письменной, так и устной, на пороге появления своей письменности не могло удовлетвориться относительно малодифферен-цированной синкретической литературой. Роль стимула в ее дальнейшем развитии стала играть стилистика жанра с начальной оппозицией "своего" и "чужого" языка.

Проблема стилистической нормативности языка поэзии, как отмечалось выше, в ранней литературе не ставилась, так как ограничители жанра стилистически маркируют сообщения, чтобы понятие нормы совпадало с понятием жанра и его стилистики. Поэтому выбор жанра для реализации того или иного сообщения был одновременно актом и языковой нормы и языкового стиля. Элемент искусства появляется и оценивается в поэзии в зависимости от степени владения общим языковым .материалом в рамках жанра. Понятие рода в литературе также возникает как показатель степени владения этим обшим материалом. Это - "настоящий мастер стиха" /безукоризненное владение его формой/ или полярное "пишет рифмованной прозой"/ не владеет секретами поэтической формы/. В более ранние эпохи прямо соотносили оценку поэтической одаренности со степенью овладения законами жанра. Это идущее из истории ощущение неразрывности связи между родом и жанром сохранилось долго ( Астон,1959).

Прозаические фольклорные жанры, как известно, совпадают с поэтическими почти по всем показателям, за исключением элемента "искусства слова", что зависело от очень широких жанровых границ прозы, рассчитанной прежде всего на прагматическое сообщение и, соответственно, менее связанной с какой-либо специфической ситуацией. Этот прагматизм, пренебрежение "искусством слова" будет долго сказываться и на испанской уже литературной прозе. "При чтении Хуана Мануэля нам недостает того, что позднее мы найдем в художественной прозе Возрождения: выбора слов, фраз, метафор..." (Сехадор-и-Фраука,1915,224).

Возможность овладеть этим "искусством слова" давала риторика, определения которой как "учения о красноречии" (Цицерон), "науки хорошо говорить" (Квинтшшан) и даже "умения убеждать словом на гражданских собраниях" (Платон) были известны испанскому обществу еще в вестготский период. Риторика и использовалась для создания высокого, торжественного, пышного или среднего, умеренного, цветистого, смешанного стиля, но только латинским языком и не во всех его сферах, а в основном в жанрах "церковного красноречия". Роль риторики в становлении прозаического языка начинающейся испанской литературы еше недостаточно исследована, ибо большинство ученых, естественно, принимало за точку отсчета поэтический язык, а так как риторическая проза традиционно рассматривалась как украшенная ( ornata)f отсюда выводилось заключение о ее близости к поэтическому языку, .другими словами "украшенный"язык и язык поэзии молчаливо приравнивались. Такого рода функциональный подход на сегодня наиболее распространен, если не сказать, что он является единственным, хотя никем не доказано, что он отвечает сути исследуемой проблемы, и учение об аланкарах - единственный ключ к пониманию закономерностей поэтической речи.

Соотнесение поэтического языка как особым образом организованного "украшенного" с прозаическим как "неукрашенным, грубым" может возникнуть только на достаточно высоком уровне эволюции прозы, когда она противопоставлена языку поэзии как отличному, непохожему на нее. Однако это соотнесение - факт письменного, а не устного литературного языка. Учитывая, что прозаические жанры (подобно поэтическим) должны были развиваться сначала в устной среде, трудно предаоложить, что их начальные различия шли по линии противопоставления украшенности или неукрашенности ( в смысле риторических фигур) речи. Язык сказки кажется даже более "украшенным", чем, скажем, язык харджа или язык древней "профессиональной" поэзии жнецов, пахарей, солдат и т.п. (Ср.также Стеблин-Каменский, 1967,136-137).

Известно, что в испанской литературе язык поэзии никогда не заменялся макиимально приближенной к ней риторически украшенной прозой, хотя языковые формулы поэтической и прозаической устной речи, довольно близкие по своей природе друг другу, на продвинутом этапе могли заменяться реалиями и языковыми кальками более авторитетного языка.

В конкретных исторических условиях Испании испанская проза до XIII века не была выделена ни особой устной, ни письменной ситуацией: на ее долю оставался, пользуясь терминами риторики, даже не "сниженный, обыденный, обиходный стиль", но только "просторечье" (lingua vernacular, vulgar ), единственный, зафиксированный на письме примером которого в истории испанского языка были глоссы.

Состояние и стилистическая эволюция жанров испанского театра VІ-ХУ вв

Вероятно, ни один из родов литературы не представляет столь широкого поля для специальных исследование и теоретических построений как драма, а также не является столь уникальным по сохранности своего первоначального облика. Вместе с тем ни в одном роде литературы нет, вероятно, такого различия мезду синхронным и диахроническим аспектом его изучения.

.Действительно, синхронное описание языка и стилистики драмы требует, в первую очередь, различения её от стиха и ПРО-зы, и если, скажем, первичные формальные особенности языка поэзии и прозы основательно изучены, то в отношении языка драмы даже такого исследования не проводилось. й лучшем случае констатируется особый характер оюрмы драматургической речи, своеобразие её звуковой.реализации /Гончаров, 1973, 11/.

На уровне отличия стиля языка художественной литературы от других (рункпиональных стилей отмечается , что степень деавтома-тизапии /как основного отличительного признака стиля языка художественной литературы/ языка драмы почти равна нулю /Гальперин, Г9УЗ, 24/, те. функционально язык драмы практически приравнивается к живой звучащей речи, а не к речи художественно организованной. Признание, что в драме деавтоматизированные средства языкового выражения очень тесно переплетены с обычными автоматически .декодируемыми средствами, подчёркивает тот же разговорный характер языка драмы.

Но театр - это не только звучащая речь. Теоретики и практики театра единодушны в признании, что "живая душа" этого пода литературы образуется по меньше"- где ре смешением двух стихий: искусства игры и искусства слова, что, в принципе, гложет быть рассмотрено в диахронии как показатель развития рода: мы имеем в :виду различие в пропорпиях игрового и словесного моментов.

На этом смысле очень показательны высказывания деятелей искусства и драматургов, пишущих для театра, высказывания, кочующие из одной работы в другую. Или ещё. В первом томе "Литературного наследства",вышедшем в издательстве "Искусство", в 195? г. мы находим слова великого русского певна и артиста Ф.Шаляпина: "Попробую написать книжку о театре ... конечно, одно горе: инто-нагл# не напишешь, вздохов тоже. Конечно, в подтверждение много нужно препроводить жестом, интонацией и т.д." Более категоричен и афористичен Б.Шоу: "Существует более 50 приёмов сказать "да" и 500 приёмов сказать "нет", и только один приём написать "да" и "нет".

Само по себе наличие игрового момента ещё не может рассматриваться как показатель принадлежности произведения к драматическому роду, равно как и наличие диалогов или монологов персонажей. Однако в диахронии мы имеем полное право выделять и исследовать как игровой момент, так и специфические Формы передачи речи персонажей в- качестве ведущих характеристик эволюции языка драмы, и в этом состоит одна из особенностей и привилегий исторического подхода к материалу. Другие же характеристики могут быть рассмотрены как (лакторы, помогающие или метающие проявлению главных. Лыделение ведущих характеристик языка драмы, в свою очередь, позволяет опенить и разработанность их в специальной литературе, актуальность данного исследования, и здесь нужно признать, что ВОПРОС D соотношении элементов игры, зоелища и слова в истории испанское драмы весьма далёк от разрешения и, следовательно, выводы только по одному аспекту - языковому -вряд ли способны раскрыть специфику жанра драмы. Зто заставляет уделить большее внимание вопросам, прямо не связанным с темой работы, но без решения которых проблема стилистики драматического жанра повисает в воздухе. можно надеетъся, что решение проблемы экстралингвистического порядка ке только поможет лучше понять спеиифику исторического развития испанской драмы, но и поольет дополнительны" свет на проблемы стидистическо" эволюции жанра.

Если, как известно, в поэзии /песне/ словесные элемент объединялся с музыкальным, и поэзия без музыки долитературному периоду вообще неизвестна /Веселовский, IP40; Мелетинский, 1972/, то драма родилась из таниа и пантомимы, а потом уже закрепилась и в искусстве слова. Возрастающую роль слова можно проследить по сохранившимся памятникам, описывающим обряды, где словесный элемент отчётливо выделялся из игрового /характерные возгласы, выкрики, припевы и пр./. Возрастающую роль слова можно вывести и гипотетически, по аналогии с развитием припева. Традиция же прозаического повествования, реализующая чисто коммуникативную Функцию речи, согласно общему мнению исследователей, никогда в доли-тературный период не взаимодействовала с первобытным обрядом.

Конечно, на Пиренейском полуострове племенные игры и обряды могли и должны были быть осложнены сохранившимися традициями латинского и греческого театра. Поэтому, прежде чем перейти к анализу развития стилистических особенностей драматических жанров /диалогичности, ситуативности и эмоциональности/, следует попытаться осветить проблему общего состояния испанского театрального искусства в У-УП в.в.

Похожие диссертации на Жанрово-стилистическая определенность текста и становление языка испанской национальной литературы