Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Некодифицированная лексика языка города Кирова Федянина Ольга Николаевна

Некодифицированная лексика языка города Кирова
<
Некодифицированная лексика языка города Кирова Некодифицированная лексика языка города Кирова Некодифицированная лексика языка города Кирова Некодифицированная лексика языка города Кирова Некодифицированная лексика языка города Кирова Некодифицированная лексика языка города Кирова Некодифицированная лексика языка города Кирова Некодифицированная лексика языка города Кирова Некодифицированная лексика языка города Кирова
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Федянина Ольга Николаевна. Некодифицированная лексика языка города Кирова : 10.02.01 Федянина, Ольга Николаевна Некодифицированная лексика языка города Кирова : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Калуга, 1997 285 с. РГБ ОД, 61:97-10/576-7

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВОЙ ОБЛИК ГОРОДА КИРОВА. 22-68

1. Характеристика разговорной речи г. Кирова. 22-35

2. О своеобразии языка города. 35-37

З.Особенности языка г. Кирова, связанные с влиянием диалектов. 38-51

4. Наименования объектов города Кирова. 51-66

4.1. К вопросу о соотношении официальных и неофициальных названий внутригородских объектов. 51-54

4.2. Общие с другими городами наименования объектов. 54-58

4.3. Неофициальные названия объектов, специфические для города Кирова. 58-66

Выводы 67-68

ГЛАВА 2. СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ, ФУНКЦИОНИРУЮЩИЕ В НЕКОДИФИЦИРОВАННОМ ЯЗЫКЕ ГОРОДА КИРОВА. 69-157

1. Общая характеристика способов создания наименований в некодифицированном языке . 69-73

2. Способы создания номинаций, действующие в просторечии г.Кирова. 74-88

2.1. Заимствование в сфере просторечия. 74-78

2.2. Лексика общерусского просторечия в некодифицированном языке г.Кирова. 78-82

2.3. Просторечные наименования, образованные способом деривации. 82-88

3. Способы образования жаргонных номинаций. 88-94

3.1. Лексические заимствования. Диалектизмы в сфере жаргона. 88-89

3.2. Иноязычные заимствования в сфере жаргона г.Кирова. 89-93

3.3.Переосмысление слов кодифицированного литературного языка. 93-103

4. Словообразование в сфере жаргона города Кирова. 104-134

4.1. Реализация компрессивной функции словообразования 105-119

4.2. Экспрессивные производные в некодифицированном языке. 119-124

4.3. Конструктивная функция словообразования в жаргоне г.Кирова 124-126

4.4. Номинативная функция в образовании жаргонных наименований 126-134

5. Функционирование арготизмов в некодифицированном языке г. Кирова. 134-157

5.1. Наименования, сохранившие свою семантику. 137-148

5.2. Наименования - арготизмы, изменившие значение в некодифицированном языке г.Кирова. 148-156

Выводы 156-157

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 158-160

ПРИЛОЖЕНИЕ. 161-285

Введение к работе

Любой город, в особенности большой, представляет собой совокупность различных явлений общественной жизни и образует, по выражению Б.А. Ларина, сложный конгломерат [127, С. 175]. Это объект, который можно рассматривать в разных направлениях. Город как многоплановая социальная структура нуждается в комплексном изучении. Языковое обследование данного объекта - лишь одна из сторон. Намного раньше, чем лингвисты, город начали изучать обществоведы: историки, социологи, экономисты. Исследование языка города началось сравнительно недавно.

Долгое время лингвисты, обращаясь к языку города, отдавали предпочтение лишь одной из его сторон - литературному языку. Однако литературные языки не могут заменять или представлять собой языковую культуру города [127, С. 176]. Рассматривая только эту сторону городского языкового быта, нельзя определить черты, составляющие специфику языка конкретного города, поскольку литературный язык - это явление вне-территориальное. Изучение литературного языка никак не связывалось с непосредственным лингвистическим окружением, не учитывалось взаимодействие данной подсистемы с другими подсистемами языка. Как заметил Н.И. Жинкин, «...лингвисты долгое время изучали человека молчащего», [цит. по: 84, С.5]. Исследование литературного языка вне языкового быта, вне связи с другими сторонами языка города не могло не задержать комплексное изучение этого сложного целого.

В начале нашего века направление в изучении языка города изменилось. Ученые обратились к исследованию языка различных социальных групп. Это объясняется активизацией революционного движения, которое «вызвало к жизни интерес к социальным, вообще к групповым, к общим

для многих людей особенностям языка» [103, С.4]. Появляются работы, посвященные социальным, профессиональным и другим групповым жаргонам, арго, городскому койне. Издается ряд словарей по данной тематике. Отметим «Словарь воровского и арестантского языка» В.М. Попова (Киев, 1912), «Блатная музыка (жаргон тюрьмы) В. Трахтенберга (С-Петербург, 1908), более поздний словарь-«Опыт исследования воровского языка» В.Танкова (Казань, 1930) и другие. Такой подход к языку города тоже имеет односторонний характер, так как анализируется только одна подсистема языка, функционирующая в условиях города. Таким образом, начальный этап изучения языка города характеризуется узостью подходов, которые не могли охватить всесторонне этот сложный объект.

Задача комплексного изучения языка города была поставлена Б.А. Лариным в конце двадцатых годов. Статьи «О лингвистическом изучении города» [127], «К лингвистической характеристике города» [126] дали новый толчок в исследовании языка горожан. Была предложена определенная схема системного подхода к этому лингвистическому объекту, намечен путь всестороннего анализа. Указав, что научная разработка языкового быта города да сих пор не производилась широко и систематически, в качестве главного объекта изучения языка города Б.А Ларин называет разговорную речь разных групп населения, включая «языковое дно» города. Город - сложная социальная структура. Социальное членение коллектива городского населения неизбежно влияет на его язык. Исследователь выдвигает требование разработки городского языкового быта, называет три основных круга языковых явлений: литературный язык, диалекты, городские арго, сюда же относит городское просторечие, «низкий» общий разговорный язык. Ставится вопрос о взаимодействии всех слоев городского коллектива, взаимоотношениях разных подъязыков. Б.А. Ларин, один из основателей социолингвистики как науки, является теоретиком социологического направления в изучении языка города.

Проблема языка города и сейчас решается многими языковедами в плане исследования его социальных диалектов.

Другое направление в изучении языка города было намечено Н.М.Каринским. Его статья «Язык образованной части населения г.Вятки и народные говоры» [90] публикуется практически в одно время с работами Б.А. Ларина. В данной статье на первый план выходит пространственный аспект изучения языка. Это направление именуется лингвогеогра-фическим. Н.М. Каринский изучает устную речь горожан на фоне анализа диалектов. Фонетические и грамматические особенности языка образованных жителей г.Вятки - это результат влияния местных диалектов. Язык города непосредственно связан с регионом, в котором расположен.

Проблемы языка города, городской речи касались Л.П. Якубин-ский,Е.Д. Поливанов, A.M. Селищев, В.В. Виноградов и другие ученые.

Вторая половина двадцатого века отмечена оживлением интереса к проблеме языковой жизни города. Разные исследователи, обращаясь к языку города, ставили перед собой разные задачи, в том числе следующие: изучить взаимодействие городской речи и окружающих диалектов, выявить особенности устной литературной речи по сравнению с письменной, описать реальное функционирование в пределах языка города разных социальных, территориальных и других формаций. Объект изучения конкретизируется в зависимости от целей анализа.

Группа исследователей во главе с Е.А. Земской подходит к этой проблеме с позиций структуры литературного языка. В ряде работ, объединенных общим заголовком «Русская разговорная речь», рассматриваются различные вопросы, связанные с разновидностью литературного языка - некодифицированным литературным языком. Это разработка общих теоретических положений разговорной речи, наблюдения над «летучей устной речью современного русского города» [162, С.5], анализ синтаксиса, словообразования, фонетики, грамматики разговорной речи, ее л ексико-семан этических особенностей и специфических номинаций

[160, 84, 162, 163]. Язык города в этих работах рассматривается не в полном объеме, а в одной его части: объектом изучения является речь носителей русского литературного языка.

Вопросы разговорной речи находятся в центре внимания О.Б. Си-ротининой и других саратовских исследователей. Особенности современной разговорной речи анализируются в сборнике «Русская разговорная речь» [161], в работе Сиротининой «Современная разговорная речь и ее особенности» [178]. Характеристика лексики и номинаций, основных лек-сико-грамматических разрядов слов разговорной речи содержится в сборнике под редакцией Сиротининой «Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика.» [174 и др.]. Для авторов данного сборника разговорная речь, или некоди-фицированный литературный язык, - это одна из сторон общей языковой картины современного русского города, явление, сосуществующее с кодифицированным литературным языком и городским просторечием.

Наблюдения над речью горожан позволили О.Б. Сиротининой обозначить новый аспект в изучении языка города. В более поздних публикациях [176] в речи города разграничиваются две сферы: сфера речевого общения и сфера городских номинаций. Внутри сферы речевого общения выделяются разные типы речевых культур, носителями которых являются высокообразованные и малообразованные люди. В основе разграничения типов культур и их носителей такие факторы, как уровень образования, родственные отношения, возрастной критерий. Элитарный тип речевой культуры, очень ограниченный, «среднелитературный», литературно - разговорный и фамильярно - разговорный типы объединяют носителей литературного языка. Господствующим типом является

«среднелитературный» тип. В небольших городах с однородным диалектным окружением возможно наличие групп горожан - носителей диалектной культуры.

Городское просторечие - одна из основных подсистем языка города - исследуется в сборнике «Городское просторечие. Проблемы изучения» [43]. Определяется влияние города как социальной структуры на его язык, соотношение городского просторечия и литературного языка, в том числе и разговорной речи, жаргонов. Анализируется не только общерусское просторечие, но и просторечие г.Москвы. Л. А. Капанадзе и Е.В.Красильникова обращаются к проблеме языка лексики города в статье, включенной в сборник «Способы номинации в современном русском языке»[192]. Основное внимание уделяется вопросам образования официальных городских наименований, соотношению их с неофициальными.

Более частные вопросы рассматривают авторы сборника «Разновидности городской устной речи» [158]. Это наблюдения О.Б. Си-ротининой над разговорной речью г.Саратова [179], З.С. Санджи-Гаряевой - над особенностями устной речи г.Элисты [169, 171]. В целом в последнее время уже собран достаточно обширный материал, содержащий описания языкового облика различных городов. Это уже названные наблюдения О.Б.Сиротининой и З.С. Санджи-Гаряевой. Изучается речь жителей г .Челябинска [156], есть публикации по языку г.Воронежа [190]. Книга «Живая речь уральского города» [71] охватывает лингвистическое изучение городов целого региона. Цель исследования: представить речевой облик уральского города, определить специфику городской речи в данном регионе. По мнению авторов, должны быть изучены различные особенности речи уральца: территориальные, психологические, собственно лингвистические. Изучая речь жителей городов Урала, исследователи обращают внимание на функционирование разных подсистем языка, в том числе на роль, которую играет в языковой жизни города литературный язык [207]. В плане исследования соотношения литературного языка и разговорной речи рассматривался язык городов Заполярья - Мончегорска, Воркуты, Норильска [38]. Многие авторы обращают внимание на явления в языке, общие и различные для жителей разных городов. Различия могут

быть связаны с локальной окраской языка города. Вопросами взаимодействия разговорной и диалектной речи занимается Т.И. Ерофеева на материале лексики г.Перми [66, 67 и др.]. Локальные особенности городской речи она связывает с влиянием диалектов. Разные стороны языка горожан охватывают авторы сборников «Живое слово в русской речи Прикамья» [50,51, 66, 69, 1318 139 и др.]. Диалекты взаимодействуют не только с городским просторечием. Локально окрашенные лексические элементы встречаются и в речи носителей литературного языка, в языке городской молодежи, в частности, в жаргонах.

Большой лексический материал, связанный с проблемой территориальной маркированности речи горожан, собран и проанализирован Э.Д. Головиной [41]. Для нас эта работа представляет особый интерес, так как объектом является разговорно - бытовая речь жителей г.Кирова.

Обширный лексический материал рассматривается в диссертации на соискание ученой степени КФН Т.Б. Банковой. «Лексика городского просторечия (типология описания)» [4]. Работа представляет собой анализ городского просторечия Томска. Автор намечает подходы к описанию городского просторечия конкретного города, выявляет особенности просторечия не только как формы национального языка, но и его специфические черты в условиях г.Томска.

К языку города можно подойти с разных позиций: рассмотреть фонетику, словообразование, синтаксис, функционирование частей речи. Особое место отводится уровню лексики. Во многих городах проводится работа по составлению словаря города. К собиранию материала привлекаются, например, преподаватели и студенты Красноярского университета, Калужского педуниверситета и других городов. Словарь, включающий лексику всех подсистем языка одного города, еще не издан. Это сложная работа. В 1992 году в г.Воронеже вышел «Словарь молодежного жаргона», составители которого взяли в качестве объекта наблюдения только

одну сторону бытования языка в городе - воронежский молодежный жаргон.

С 1987года проблемами составления такого всестороннего словаря - «Словаря народно - разговорной речи современного города» - занимаются языковеды Омского государственного университета. Результатом работы должен стать словарь, отражающий «речь русского населения современного крупного города во всем ее разнообразии» [144, С.З]. В словарь предполагается включать и литературные разговорные и просторечные слова, и жаргонизмы, и диалектизмы, и социально запрещенную лексику, то есть ту лексику, которая регистрируется в реальной речи населения города. Определены различные аспекты проблемы описания лексикографического городской речи, назван объект изучения, который характеризуется как народно - разговорная речь. Это исследование имеет большое значение - теоретическое и практическое: сформулированы задачи изучения языка города в перспективе.

Издан «Словарь московского арго» B.C. Елистратова, представляющий собой, как обозначено в аннотации, «попытку цельного лингвистического описания московского городского арго» [62]: жаргонов, сленгов, в ряде случаев и разговорных слов. Словарная статья включает не только зафиксированное в речи жителей г.Москвы «живое» слово и его толкование, но и грамматические, стилистические пометы, иллюстрации в виде словосочетаний и предложений, фразеологизмы, информацию об этимологии слова. Ценность словаря в систематизации арготического лексического материала.

Довольно полный анализ языка одного города находим в книге В.ВКолесова. «Язык города» [102], которая представляет описание развития современной городской речи на примере языка г.Петербурга, начиная с девятнадцатого века. Автор выясняет, какую роль играет городская среда в становлении литературной нормы. Исторически охвачены все под

системы языка, бытующие в городе: литературный язык, разные виды жаргонов, городское просторечие и обиходная речь.

Язык города - объект многоплановый. Сложно объединить в одной работе, даже при описании языка конкретного города, все подходы, направления, намеченные исследователями.

Свидетельство тому, что для языкознания нет более интересной социальной макроструктуры, чем город, - это появление работ по изучению языка и речи не только в нашей стране. Так, болгарские ученые (в частности, М. Виденов) связывают анализ языка города с проблематикой языкового стандарта. Выделяют два варианта кодифицированного литературного языка (книжного стандарта): первый - официальный, строго ко-дифицированный; второй - предназначенный для семейно - бытового общения. Обращается внимание и на локальную окрашенность речи, которая является особенностью провинциальных городов. Провинциальный характер языкового поведения выделяется на фоне речи софийской интеллигенции. Разговорная норма столицы влияет на литературный стандарт. Язык города является объектом изучения для ряда польских авторов.

Книга К.Хандке «Polcke nazewnictwo miejskie» [226] посвящена проблеме городских номинаций. Анализируются названия г.Варшавы: формирование и функционирование городских наименований, их структура и сущность, место среди других ономастических систем. Другие ученые, например, М.Каминска, затрагивают вопросы влияния диалектов на литературный язык [227]. Многие диалектные лексемы становятся составной частью языка города, пополняя сферу городского просторечия.

Как видим, независимо от того, под каким углом зрения рассматривается проблема языка города на материале разных языков, основные направления, тенденции его изучения являются общими. Исследование языка может идти по следующим направлениям: 1 .Лингвистическая неоднородность объекта «язык города»; 2. Составные части языка города; 3. Ре альная речь современного горожанина; 4. Публичная речь улицы. Более детально проблемы изучения языка города формулируются Е.А. Земской. Особое направление - изучение системы номинативных единиц города, включающее анализ способов создания городских номинаций. У каждого города - своя система номинаций. Очень важным, на наш взгляд, и особенно актуальным сегодня, когда объектом изучения стал язык различных городов и целых регионов, является направление анализа языка города, обозначенное Е.В. Красильниковой [112]. Оно заключается в выявлении языкового своеобразия данного города. С этим направлением изучения языка города связано и сопоставление языкового облика городов внутри одного региона или ряда городов одного региона с городами другого региона.

2. О понятии «язык города».

Прежде чем перейти к характеристике лексики языка г. Кирова, необходимо определить, что мы понимаем под термином «язык города».

Несмотря на то, что язык города начал изучаться несколько десятилетий назад, до сих пор не выработан единый термин, который отразил бы суть этого лингвистического объекта. Языковеды предлагают различные терминологические обозначения. Из ряда работ, связанных с проблемой речи, разных языковых подсистем, функционирующих в городе, нами выделены следующие формулировки: языковой быт города (предложен Б.А. Лариным [127]); язык городского населения или язык городского коллектива; единый язык бытового общения; языковые образования, существующие в городе; речевая стихия современного города; языковой облик города; языковое состояние города. Каждая из формулировок является либо слишком общей (языковое состояние языка города), либо, наоборот, касается лишь одной стороны этого объекта (язык бытового общения). Появление этих терминов, как правило, объясняется прак

тической необходимостью объединить в одном слове разные явления, связанные с анализируемым языковым материалом.

Собственно говоря, общее понятие - «язык города» - достаточно условно. На это указывает Е.В. Красильникова, подчеркнув, что «термин «язык города» задает объект анализа, но не является строгим с теоретической точки зрения» [111, С.4]. Поскольку само обозначение «язык города» не достаточно четкое, то и определения этого лингвистического объекта тоже имеют самый общий характер. Язык города толкуется как сложный макрообъект [38], как сложное, особо структурированное целое [71]. Это подход с позиций структуры, состава данного объекта. Язык города реализуется в конкретных подсистемах, взаимодействующих между собой. Здесь сталкиваются литературный язык, в кодифицированном и некодифицированном вариантах, городское просторечие и даже диалекты. Лексика языка города характеризуется множеством тематических групп, разнообразием путей появлении номинативных единиц, различием функций употребляемых слов: экспрессивная, собственно номинативная и так далее. Таким образом, по своему строению данный лингвистический объект представляет собой сложную языковую картину.

Более конкретное определение отмечаем в статье Т.Е. Помыкало-вой и других авторов: «Язык, или «языковой быт», города образуют исторически сложившиеся и социально закрепленные языковые средства, обеспечивающие свободное, незатрудненное общение в его пределах» [156, С. 163]. При этом подходе на первый план выходит территориальный аспект: язык города определяется как языковые данные, собранные на территории одного города.

Исследование языка города предполагает изучение живой речи людей, составляющих городское население. Поэтому возможны термины «речевая стихия современного города», «живая речь города». При изучении языка города главное внимание уделяется реализующемуся в речи слову: лексема или наименование вычленяется из определенного

речевого контекста. На уровне лексики речевые и языковые явления во многом совпадают. С позиций языка к явлениям речи относится та часть городской лексики, которая отмечена признаком ситуативности. Авторы сборника «Живая речь уральского города» предлагают несколько определений, которые, несмотря на входящее в них понятие «речь», можно считать вполне применимыми при анализе языка города. Под живой речью города понимается «любое проявление неподготовленного неофициального общения горожан в условиях непосредственного контакта говорящих, в том числе нелитературного характера или с нелитературными привнесениями просторечия, жаргонов, диалектных окрасок» [71, С.З]. В данном определении учитывается социолингвистический подход к языку города, как и в определении речевой стихии города, которая представляет собой «совокупность речевых формаций: литературной разговорной речи, просторечия, полудиалектов, жаргонов, иноязычных вкраплений» [216, С. 19]. Так указывается путь изучения языка города по сферам, в сумме составляющим общую картину этого объекта. В определениях языка города содержатся указания на различные направления его исследования.

Язык города относится к ряду таких лингвистических объектов, которые требуют не только всестороннего исследования, но и уточнения теоретического определения. Определить, что есть язык города, сложно. Это объясняется неоднородностью объекта, который может рассматриваться с позиций коммуникации (личная, общественная, массовая, публичная), формы речи (устная и письменная), структуры. В ряде объяснений понятия «язык города» выделяем общий признак: все определения содержат указание на то, что в языке города происходит столкновение всех подсистем языка. Поэтому определяем язык города как совокупность языковых средств кодифицированной системы и различных некодифици-рованных, используемых языковым коллективом города. Термин «язык города» понимается двояко. Во-первых, в широком понимании, - это язык городов как общая система, противостоящая диалектам. Во-вторых, это

понятие характеризует язык конкретного города, с учетом его возраста, численности, социальной структуры, отличающейся от других городов. Из всех рассмотренных определений языка города мы остановились на той части, которая в большей степени соответствует задачам нашей работы: дать реальную картину функционирования некодифицированного языка конкретного города.

3. Составные части языка города.

Язык города, как было отмечено выше, явление неоднородное. Мы рассматриваем лишь одну сторону языка города - некодифицированный язык, который объединяет устойчивую в употреблении лексику разных языковых подсистем. Язык города социально дифференцирован. Каждая его подсистема имеет свои коллективы носителей. Поэтому определяющим при описании составных частей некодифицированного языка города является характеристика социально - речевых групп людей, образующих население города. Каждой группе соответствует определенная лексика. Три основных подсистемы, вычленяемые в структуре некодифицированного языка города, составляют разговорная речь, просторечие и жаргон в разных его проявлениях. Объединяет все составные части то, что они находятся вне социального и нормативного подхода, не являясь предметом кодификации.

Разговорная речь - подсистема некодифицированного языка, наиболее близкая к литературному, кодифицированному языку. Одни исследователи не считают разговорную речь самодостаточной системой. Другой взгляд предполагает отношение к разговорной речи как к функциональному стилю литературного языка. Опираясь на подход Е.А. Земской, мы рассматриваем разговорную речь как разновидность литературного языка, которая используется в условиях неподготовленного, непринужденного общения, а говорящие находятся в неофициальных, близких или

нейтральных отношениях. Носители разговорной речи - это люди с высшим или средним образованием, владеющие обеими разновидностями литературного языка, у которых «в общем никогда не исчезает ощущения различия между тем, «как можно сказать», и тем, «как следует написать» [211, С.20]. В зависимости от ситуации, условий общения носители разговорной речи используют лексические средства или кодифицированного языка или некодифицированного литературного языка. Лексика разговорной речи отличается от просторечной и жаргонной. Помета разговорное указывает прежде всего на то, что слово принадлежит не малообразованному слою жителей города (носители просторечия) и не корпоративно обособленным в возрастном либо профессиональном отношении группам людей (носители жаргонов).

Вторая основная часть языка города - городское просторечие - как и просторечие в целом представляет собой наиболее своеобразную подсистему современного языка. Вне нашего внимания остается подход к просторечию как части литературного языка, при котором принято считать, что «просторечие как сниженный, эмоционально окрашенный способ изображения действительности входит в состав литературного языка...» [Русский язык: Энциклопедия. /Под ред. Филина. -М.: Наука, 1979. -С.239]. Тот факт, что и носитель литературного языка при определенных обстоятельствах может употребить просторечные лексемы или грамматические формы, не имеет для нас принципиального значения, поскольку владеющие литературным языком осознают непрестижность подобных слов и прибегают к ним при общении в семье, дружеском кругу или используют как элемент «языковой игры». С позиций образованного человека сфера распространения просторечия узка. Неподготовленность, непринужденность - свойства, сближающие носителей разговорной речи и просторечия. И все же «между двумя этими сферами лежит пропасть» [92, СП], ведь разговорная речь - составная часть литературного языка, а просторечие находится вне его. Исследователям городского просторечия

еще «предстоит определить специфику просторечия в сравнений! со строго нормированным литературным языком» [225, С.8].

Таким образом, обозначенный выше критерий

«малообразованный» является основным в характеристике носителей просторечия: «Современное просторечие - это язык необразованных слоев города» [92, СП], «речь «простых людей», не владеющих нормами литературного языка» [8, С.60]. Невладение литературным языком не позволяет носителям просторечия, в отличие от носителей разговорной речи и ряда жаргонов, переключаться на другой «языковой регистр» и пользоваться лексическими средствами разных подсистем языка в зависимости от условий ситуации общения. Важнейшей чертой городского просторечия можно считать монолингвизм носителей этой подсистемы некодифицирован-ного языка - «неспособность варьировать свою речь в зависимости от характера ситуации, цели и адресата» [117, С.55]. В дальнейшем, описывая просторечную лексику г.Кирова, мы обратим внимание на пестроту и «разношерстность» явления современного просторечия.

Третья составная часть языка города - жаргон. Жаргоном традиционно называют особую социальную разновидность речи, которая является «принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т.п.» [Русский язык: Энциклопедия. -М.: 1979. -С.82]. Формы связи между людьми различны: учеба, служба в армии, занятия музыкой, спортом, а также и отрицательные явления общественной жизни: пьянство, пристрастие к наркотикам, принадлежность к особой группировке типа «хиппи» и т.п. Ограничены и возрастные рамки жаргонов: к носителям жаргона относят молодых людей в возрасте от 17 - 18 до 30 - 35 лет. По мнению М.А. Грачева, «исследования свидетельствуют о том, что носителями молодежного жаргона сейчас являются лица от 6 - 7 (со времени начала учебы в школе) до 35 лет...» [44, С.79]. Конечно, нельзя в полной мере считать носителями жаргонов учащихся

младших классов, но можно согласиться с исследователем, что «с каждым годом обучения в школе их (жаргонизмов) объем увеличивается, и уже к 7 классу подростки усваивают школьный жаргон...» [44, С.79]. Большинство молодых людей в г.Кирове в определенном объеме владеет жаргонной лексикой. Жаргон характеризуется неоднородностью состава носителей. Все это не может не найти отражения в языке города.

Жаргон молодежи является универсальным, поскольку он включает в себя лексику, которую употребляют и носители других, специализированных жаргонов. Выделяется общее для всех поджаргонов лексическое ядро. Не случайно составители словаря народно-разговорной речи г.Омска вводят помету молодежное, а не жаргонное. Указание на принадлежность слова к сфере жаргона может конкретизироваться: студенческое и школьное, военное, спортивное и под. Словарь жаргона г.Кирова представлен в основном наименованиями молодежного и студенческого жаргона (шире - жаргона учащейся молодежи). Лексика относительно закрытых групп молодежи - неформальных объединений типа хиппи, панков, «металлистов», «рокеров» представлена очень ограниченно. Как и носители разговорной речи, носители жаргонов «двуязычны»: жаргонная лексика используется ими в своей среде, в других ситуациях общения они «переходят» на литературный язык.

В лингвистической литературе данная подсистема некодифициро-ванного языка имеет различные терминологические обозначения. Кроме обозначенного термина жаргон, это также понятия сленг и арго. Однако жаргон и арго - явления далеко не тождественные. «Специфическим отличием арго от других видов жаргона является его профессиональная функция: в то время как корпоративные жаргоны являются своего рода общественной забавой, языковой игрой, арго...служит орудием ... профессиональной деятельности, самозащиты и борьбы против остального общества» [73, С118-119]. Таким образом, понятие «арго» значительно уже понятия «жаргон». Под арго мы понимаем разновидность жаргона, кото

рую Д.С. Балдаев, В.К. Белко и И.М. Исупов определяют как тюремно -лагерно - блатной жаргон в названии словаря, изданного в 1992 году [224]. Этот термин - «попытка объединить три достаточно больших языковых пласта», «естественное состояние жаргона: сильные взаимопроникновения лексики, невозможность отделить одно от другого» [«Еще один кирпич в стене...» (интервью с составителями «Словаря тюремно-лагерно-блатного жаргона») - Книжное обозрение, 1993, №16 - С. 10]. Носители арго представляют собой замкнутую группу лиц и отличаются от носителей жаргона антисоциальной направленностью. Для жаргона арго - это один из источников заимствования лексики. В некодифицированном языке города заимствованные из арго слова широко употребляются прежде всего в жаргоне. В нашем словнике (приложение к данной работе) не разграничиваются пометы арготическое и жаргонное. Зафиксированные в речи горожан арготические по происхождению слова тоже обозначены пометой жаргонное. Описание некодифицированной лексики г. Кирова представлено в соответствии с обозначенными основными подсистемами языка города.

Основной целью работы является изучение некодифицированной лексики языка г.Кирова. Сказанное выше объясняет постановку следующих конкретных задач:

1) выявить особенности функционирования некодифицированной лексики в языке города;

2) определить своеобразие языка конкретного города, специфические номинации, характеризующие языковой облик г.Кирова;

3) определить характер номинации в некодифицированном языке в целом;

4) установить основные способы образования наименований различных подсистем некодифицированного языка Кирова;

5) представить исследованный лексический материал в виде словника.

Научная новизна работы заключается в привлечении ранее не использованного лексического материала. Имеется диссертационное исследование Т.Е. Банковой «Лексика городского просторечия (типология описания)», в котором рассматривается лексика, функционирующая в языке г.Томска. Некодифицированная лексика языка г.Кирова - областного центра обширного региона - представлена впервые. Наша работа - это попытка комплексного анализа лексики некодифицированного языка одного города, территориально отдаленного от столицы.

Объектом исследования являются наименования, относящиеся к не-кодифицированному языку г.Кирова. Всего рассмотрено около 3000 слов, относящихся к сфере просторечия, жаргона, разговорной речи.

Основными источниками фактического материала послужила живая речь жителей г.Кирова, данные опросов кировчан: студентов, пенсионеров, рабочих, людей различных профессий, местные периодические издания. Были использованы следующие методы сбора речевого лексического материала: непосредственного наблюдения, самонаблюдения (в основном для студентов), опрос информантов. Основной метод записи -традиционный, «от руки»: записывался небольшой контекст, обычно предложение, в котором встретилось нужное слово.

Методы исследования. Исследование проведено при помощи такого основного метода лингвистического анализа, как описательный, с использованием приемов классификации, сопоставления.

Практическая значимость исследования определяется возможностью применения полученных результатов в лексикографической работе различного характера, для исследования по проблеме «язык города» в целом, при чтении спецкурсов и спецсеминаров по теме «Язык города», «Социальные диалекты», в краеведческой работе.

В исследовании широко привлекаются материалы толковых, диалектных словарей, словарей жаргона и арго, данные картотеки «Словаря

вятских говоров» (кафедра русского языка Вятского государственного педагогического университета).

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Калужского государственного педагогического университета имени К.Э. Циолковского. Результаты исследования изложены на научных конференциях. Основное содержание работы отражено в публикациях по теме диссертации.

Характеристика разговорной речи г. Кирова

В разделе «Введение» мы обозначили три основных подсистемы, составляющие некодифицированный язык города (просторечие, разговорную речь, жаргон), каждая из которых характеризует сферу бытования слова. В нашей работе анализируются, главным образом, просторечные и жаргонные наименования. Разговорная лексика описана не так подробно. Это определяется, во-первых, её составом. Большинство разговорных наименований, включенных в словник некодифицированного языка г.Кирова (приложение к данному исследованию) являются общерусскими. Это такие активно используемые наименования, как АФГАН афганская борзая , БАЛАБОЛКА болтун , БАРАНКА руль автомашины БОЛТОЛОГИЯ пустой, ненужный разговор , ВЕЧЕРНИК студент вечернего отделения вуза, техникума , ВТРЕСКАТЬСЯ влюбиться , ВЫКАБЛУЧИВАТЬ устраивать что-либо странное, неожиданное , ВЫЧИСЛИТЬ найти, разыскать кого-либо , ГАИШНИК работник ГАИ , ДЕНЕЖКА деньги , ЗАВОДИТЬСЯ раздражаться , ЗАГАШНИК запас , ЛЕВЫЙ неофициальный, незарегистрированный (о грузе, товаре) , МАРИНОВАННЫЙ усталый , ТЯНУТЬ стоить , УПЕРТЫЙ упрямый , ШАБАШКА дополнительная работа , ЮГА южные курортные места и другие. Лишь в отдельных случаях, касающихся системы неофициальных названий внутригородских объектов, мы отмечаем отличия словаря жителей г. Кирова от лексики других городов.

Отметим здесь, что не только разговорная речь, но и жаргон г.Кирова является по сути общерусским. Однако жаргонные наименования в некодифицированном языке г.Кирова, в отличие от разговорных слов, существенно преобладают в количественном отношении. На это указывают и авторы сборника «Речь города» [149, С.68]: «...в картотеке «Словаря народно-разговорной речи» современного города молодежный жаргон доминирует». Поэтому жаргонизмы как основную часть некоди-фицированной лексики города невозможно было не рассматривать более подробно.

Значительно уступают по количеству наименованиям-жаргонизмам и слова, относящиеся к сфере городского просторечия. Однако просторечной лексике в нашей работе уделено больше внимания, тогда как описание лексики разговорной речи представлено в самом общем виде. Это объясняется тем, что особенности, образующие специфику словаря г.Кирова, заключены именно в сфере городского просторечия. Если оттолкнуться от положения, что основной социальный фактор, отличающий носителей просторечия и разговорной речи,- это уровень образования, то носители разговорной речи составляют значительную часть населения г.Кирова. Приведем некоторые данные последней переписи населения, согласно которым 248 897 из 407 698 кировчан (цифры на январь 1989 года) имеют высшее, незаконченное высшее и среднее специальное или среднее общее образование. Таким образом, процент образованных кировчан достаточно высок. Уровень образования позволяет владеть нормами кодифицированного языка. Учащаяся молодежь тяготеет к жаргону, однако не каждый молодой человек (школьник старших классов, студент или рабочий) является носителем жаргона. Можно предположить, что число носителей разговорной речи - кировчан больше, чем носителей жаргона и просторечия. И все же, как было отмечено, собранный нами в Кирове лексический материал показывает, что в целом набор разговорных лексем, закрепившихся в системе некодифицированного языка, меньше, чем состав просторечных и жаргонных. Одна из причин в том, что большая часть разговорных наименований возникает спонтанно, бывает связана с определенной речевой ситуацией. Это наименование «на случай». Способность создавать удобные номинации в потоке речи сокращает количество слов, ставших принадлежностью языка. Другая группа наименований относится к пассивному словарному запасу носителей разговорной речи. Сюда входят лексемы жаргонные и просторечные. Многие носители разговорной речи - бывшие носители молодежного жаргона.

Общая характеристика способов создания наименований в некодифицированном языке

Ресурсы номинаций, которыми обладают разные языки, универсальны. Это заимствование, деривация, «семантические наименования», конверсия, сочетание слов. Перечисленные способы образования наименований являются основными в системе номинаций любого языка и «в общем виде одинаковы во всех областях языка» [219, С. 104], в том числе в его различных некодифицированных подсистемах. Лингвисты предлагают различные классификации видов наименований, но «многим из них свойственно смешение различных аспектов номинаций» [35, С. 104]. В.Г. Гак различает несколько параметров номинации: источник, внешняя форма, семантический тип, внутренняя форма. В соответствии с данными параметрами определяет типы наименований. Источник наименования - это использование готовой лексической единицы данного языка, создание новой, заимствование из другого языка. Номинации некодифицированного языка существуют параллельно с наименованиями кодифицированного литературного языка. Готовая лексическая единица, как правило, изменяет свое значение при переходе в другую подсистему. Функционирующие в г.Кирове наименования, прежде всего жаргонизмы и разговорные слова, являются результатом деривационных и семантических процессов. Как готовые используются носителями просторечия названия типа ВЕХОТКА мочалка , ЗЕНКИ глаза , ОТРЕ-ХОЛОК небрежно одетый человек .

Исходя из параметра внешней формы, наименования могут быть выражены словом (непроизводным, производным, сложным) или словосочетанием. Основной номинативной единицей является слово, поскольку его главная функция - давать названия. Практически все анализируемые наименования некодифицированных сфер языка г. Кирова выражены словом. Небольшая часть номинаций выражается сочетаниями слов. Это названия различных внутригородских объектов: разг. МАЛЕНЬКИЙ РЫНОК, жарг. КАПИТАНСКИЙ МОСТИК; наименования-характеристики: жарг. МАШИНА ДЛЯ УБИЙСТВА физически сильный человек , ВОЛЬТЫ - КОЗЫРИ психически ненормальный человек , прост. СЛИЗЕНЬ - МАЗЕНЬ смазливый человек или устойчивые сочетания вроде жаргонных ВТОПТАТЬ КАБЛУЧКАМИ В АСФАЛЬТ унизить , РАЗЛЮЛЮ МАЛИНА состояние отдыха, безмятежности , прост. ДАТЬ ШОРОХУ отругать, наказать . На уровне речи выделяются специфические, речевые, номинации, которые могут быть выражены любой частью речи, не обязательно относящиеся к номинативным, и даже предложением. Но «речевые» наименования ситуативно обусловлены, определяются потребностями общения в конкретной ситуации и не являются предметом исследования в данной работе. По семантическому типу В.Г. Гак выделяет наименования прямые и косвенные. Косвенные - результат процесса семантической деривации. Разграничивают метафорические наименования и названия-метонимии . В группе семантических наименований у отдельных слов необходимо учитывать и возможное изменение объема значения. Иная классификация, объединяющая разные параметры номинаций, используется в работе Ц. Карастойчевой, в которой автор описывает лексику болгарского молодежного сленга [228]. При создании нового названия внешняя форма слова может изменяться или сохраняться, возможно, с семантической трансформацией. В первом случае - это трансформационные способы наименований - различные способы словообразования, во втором - транспозиционные семантические изменения, заимствования из различных подсистем языка и других языков, конверсия. Подробное описание классов номинаций дано А.Ф. Журавлевым [74]. Автор выделяет разные типы наименований, основываясь на других параметрах: осознанности-неосознанности новизны номинативной единицы, ее стандартности-нестандартности, детально описывает технические средства предметной номинации современного русского языка.

Способы создания номинаций, действующие в просторечии г.Кирова

Исследователи городского просторечия давно отмечают «разношерстность» данной подсистемы языка, разнородность бытующих в ней языковых средств. Здесь «сосуществуют элементы, пришедшие из территориальных диалектов, профессиональных и групповых жаргонов, заимствования из литературного языка» [117, С.55]. Задача данной части работы - рассмотреть, влияют ли другие подсистемы языка или другой язык на словарный состав городского просторечия, какие заимствования функционируют в кировском просторечии.

Заимствования из других языков - специфический жаргонный способ образования номинаций. И носители просторечия в речевой практике не могут обойтись без употребления иноязычных слов, ведь в быту им приходится сталкиваться с различными реалиями, именуемыми иностранными словами. Но в этом случае нельзя говорить о процессе заимствования: слова других языков, отмеченные у носителей просторечия, относятся к общерусскому фонду лексики. Освоенные в кодифицированном языке, они в одинаковой степени реализуются и в речи носителей некодифициро-ванных сфер языка, в том числе просторечия. Иногда в рассматриваемой подсистеме иноязычное слово может своеобразно обрабатываться. В результате появляется искаженный вариант литературного слова. Это замены типа НЕРВОПАТОЛОГ невропатолог , ГРЕЙФРУКТЫ грейпфруты , ПОЛУ ВЕР пуловер и другие. Соотносимое со словом нервы название специальности врача настолько устойчиво, что отмечено нами и в речи отдельных лиц со средним и даже высшим образованием. Такие просторечные трансформации относятся к «общепросторечным» и подробно описаны А.Ф. Журавлевым [74]. В отличие от жаргонов, слово искажается не намеренно. Часто носители просторечия просто избегают в употреблении слов других языков, заменяя их более понятными. Так, поликлиника получает наименование БОЛЬНИЦА (территориально не отмеченное образование, употребляется и в других городах). Это пример явления перемещения слов-гипонимов, относящихся к одному гиперониму «лечебное учреждение».

Если в жаргон иноязычное слово попадает прямо из чужого языка, то в просторечие - при помощи языка-посредника. В этой роли может выступать либо кодифицированный литературный язык, либо его некоди-фицированная разновидность - разговорная речь. Иноязычное слово в просторечии лишь используется, оставаясь чужеродным явлением, и только в исключительных случаях оно осознается носителями просторечия как «свое», а с позиций литературного языка является просторечным. В составе просторечия г.Кирова нами зафиксировано только одно иноязычное заимствование. Это существительное РОЯЛЬ - название сорта спирта, образованное от английского слова Royell. В просторечие входит из литературного языка. Иноязычное существительное, имя собственное, не перево 76 дится на русский язык. При употреблении его в кодифицированном языке не сохраняются особенности произношения чужого языка. В сфере просторечия эта номинация освоена в большей степени, чем в литературном языке. Английское слово полностью меняет звуковой облик. На основании фонетического сходства заимствуемого слова и уже существующего в русском языке названия музыкального инструмента, известного носителям просторечия, и возникает наименование новой реалии. Новое образование имеет грамматические отличия от омонима. Название РОЯЛЬ соотносится с существительным спирт, которое входит в разряд вещественных. Поэтому в родительном падеже с количественным значением может иметь окончание -Ю: «Напились РОЯЛЮ». Название РОЯЛЬ встречается и у носителей разговорной речи, обычно в шутливом контексте, реже - в нейтральном употреблении. Это слово проникло и на страницы кировских газет: например, встретилось в заголовке заметки об отравлении суррогатами «Рояль»-убийца» («Вятский край», 14.04.93). В случае с наименованием РОЯЛЬ мы не сомневаемся, что имеем дело с заимствованием из литературного языка, ведь литературное слово именует реалию, которая в просторечии не имеет названия. Вопрос о литературном языке как источнике заимствования для просторечия неоднозначен. Большинство наименований из словаря разных подсистем оказываются общими.

Похожие диссертации на Некодифицированная лексика языка города Кирова