Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке Алаторцева, Светлана Ивановна

Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке
<
Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Алаторцева, Светлана Ивановна. Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке : Дис. ... канд. филологические науки : 10.02.01.-

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. СЛОЖНЫЕ СЛОВА В СОСТАВЕ КИНОСЛОВАРЯ ПОСЛЕДНИХ ДЕСЯТИЛЕТИЙ 25

1.1. Композиты с компонентом кино- 25

1.2. Сложения с другими препозитивными элементами . 61

Глава 2. НОВЫЕ УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СЛОВАРЕ КИНЕМАТОГРАФИИ 82

Глава 3. АФФИКСАЛЬНЫЕ НОВООБРАЗОВАНИЯ В КИНОЛЕКСИКЕ . 127

3.1. Прилагательные, мотивированные существительными с первым компонентом кино - 127

3.2. Прилагательные, мотивированные другими существительными (суффиксальный способ образования) . 134

3.3. Прилагательные, образованные префиксальным и префиксально-суффиксальным способами 137

3.4. Существительные, образованные аффиксацией . 139

3.5. Наречия в составе новой кинолексики 146

3.6. Глаголы в кинословаре последнего времени 149

Глава 4. НОВЫЕ СЛ01Н0С0СТАВНЫЕ КИНОСЛОВА 155

4.1. Дефисные существительные с первым словом фильм- . 156

4.2. Прочие дефисные существительные 169

Глава 5. ЗАИМСТВОВАНИЯ В СЛОВАРЕ КИНЕМАТОГРАФИИ ЧЕТВЁРТОГО ПЕРИОДА ЕЁ РАЗВИТИЯ 172

5.1. Внутренние заимствования 172

5.2. Внешние заимствования 175

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 187

БИБЛИОГРАФИЙ . 195

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ '.' 212

ПРИЛОЖЕНИЕ 214

Введение к работе

Последнее десятилетие ознаменовалось особым интересом исследователей к изучению вопросов теории и практики неологизации русского языка. Несомненно, что толчком к этому послужил выход в

свет "Словаря новых слов и значений" (1971 г.) , явившийся "пер-

вым опытом лексикографического описания русских неологизмов" .

О необходимости изданий такого рода, своевременности появления нового типа словарей свидетельствует и выход в свет аналогичных лексикографических собраний новых слов за рубежом5.

Значение словаря русских неологизмов заключается не только в том, что он дополняет "толковые словари русского языка словами, появившимися или ставшими активно употребляться в периодической

хНовые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов. Под ред. Н.З.Котеловой и Ю.С.

Сорокина. М., 1971.

^Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания

русских неологизмов. - В сб.: Новые слова и словари новых слов.

Л., 1978, с. 5.

^Жильбер П. Словарь новых слов. Париж, 1971; Барнхарт К.Л., Стейнметц С, Барнхарт Р.К. Барнхартов Словарь нового английского языка с 1963 г. Лондон, 1973; Хельбиг Г. Знаете ли вы новейшие слова? Мюнхен, 1973; можно отметить здесь также "Дополнение к Большому Оксфордскому словарю", содержащее по преимуществу новые слова и значения, появившиеся в английском языке в 30 - 60-х годах нашего столетия (A Supplement to the Oxford English dictionary /Ed. by R.W. Burchfield. Oxford, 1972, vol. 1 ). Аналогичен дополнительный том шеститомного "Словаря французского языка" П.Робера, включающий новые слова за 20 лет (1951 -1971). См. Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la lanque francaise. Supplement, Paris, 1972 .

_ 4 -

печати и художественной литературе в 50-60-егоды XX в. или несколько ранее" . "Наблюдение за живым потоком русской речи, осмысление процессов и результатов происходящих в лексике и фразеологии изменений, их оценка и описание имеют большое значение как в общественно-историческом, культурно-познавательном аспектах, так и в теоретической и прикладной лингвистике, для изучения и описания

русского языка и др.. В настоящее время, когда специальные словари новых слов (дополняемые ежегодными выпусками, отражающими все многообразие новых слов и словоупотреблений) стали значительным явлением в современной лексикографии, трудно не согласиться с тем, что необычайно высокой является их самоценность как научных изданий. Так, словарь НСЗ 60-х получил теоретическое осмысление в работе Н.З.Котеловой "Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов", в которой был дан, в частности, всесторонний анализ существующих точек зрения на природу нового слова и выработано определение понятия неологизма (неологизмов как особой категории слов, являющихся объектом специальных словарей новых слов). Создание словаря НСЗ 70-х, формирование содержания и принципы построения "Словаря новых слов русского языка" (большого сводного словаря лексико-фразеологических неологизмов современного русского литературного языка) потребовали дополнительного рассмотрения ряда теоретических и практических вопросов неологии. Решению их

Новые слова и значения. От издательства, с. 3.

%отелова Н.Э. Проект Словаря новых слов русского языка. Л., 1982, с. 5.

5НСЗ 60-х, НСЗ 70-х; НРЛ-77, НРЛ-78, НРЛ-79 и др. (См. Список принятых сокращений - с.212 ).

послужили сборники "Новые слова и словари новых слов" , "Проект Словаря новых слов русского языка". Лексикографическим изданиям по новой лексике посвящены многочисленные рецензии у нас и за рубежом, их материал обобщается, в диссертациях, в статьях по лексикологии и словообразованию.

Таким образом, неологическая лексикография не только позволила лингвистам обозреть массив инноваций, входящих в язык за определённый временной период, но и помогает решить многие теоретические проблемы современного языкознании.

В работе использованы материалы словарей НСЗ 60-х, НСЗ 70-х, ежегодников НРЛ(за 77 - 82 гг.), Банк новых слов. Они дополнены значительными материалами, почерпнутыми из прессы, периодики,

популярной литературы по кинематографии, общим объёмом более

15 тысяч страниц . В сводную картотеку новой лексики кинематографии вошло около 2-х тысяч словарных единиц - узуальных, окказиональных и индивидуально-авторских образований. Следует отметить, что значительная часть новых слов русского литературного языка, составивших тематическую группу кинолексики, представляет собой так называемые внутренние заимствования (вхождения). Это слова и выражения, известные ранее за пределами литературного языка, в узкой языковой сфере (терминология, кинематографа), теперь же через

"Новые слова и словари новых слов. I) Л., 1978 и 2) Л., 1983. Под ред. Н.З.Котеловой.

^-Журналы "Советский экран", "Искусство кино", "Вопросы киноискусства", "Советский фильм"; газеты "Советская культура", "Ли-тературнаяі газета" и др.; брошюры из серии "Искусство" (Новое в жизни, науке, технике) издательства "Знание"; рекламные киноизда-ниа, отдельные произведения, художественной литературы и т.п.

прессу и литературу массового пользования ставшие (или становящиеся) достоянием литературного языка. Эти актуализованные в последнее время слова квалифицируются как функциональные (или относительные) неологизмы. Специфика работы (исследовательский характер) сказалась на том, что при отборе словарных единиц автор счёл необ-ходиным представить полную картину инноваций , относящихся к сфере кинематографии, и не ограничивать материал только воспроизводимыми, узуальными словами . В остальном в данной диссертации также приняты теоретические принципы, легшие в основу создания словарей новых слов. Так, неологизмами русского литературного языка, относящимися к кинематографии, считаются слова и словосочетания, употребляемые в русском литературном языке последнего времени (3 -4-х десятилетий) и отсутствующие в литературном языке в непосредственно предшествующий период, то есть образованные или вошедшие в общее употребление на памяти применяющего эти слова и словосоче-тания поколения .

Таким образом, предметом исследования в работе являются лексические инновации конца 4-0-х - начала 80-х годов XX в. Этот период избран не только в соответствии с принятым определением нео-

*Так В.Г. О современной французской неологии. - В сб.: Новые слова и словари новых слов. Л., 1978, с. 51.

Термином "инновации" мы обозначаем, вслед за В.Г.Гаком, любые лексические новшества, узуальные или окказиональные. См.: Гак В.Г. Указ. соч., с. 38.

^ Подобный принцип отбора словарныхединиц характерен для серии ежегодников "Новое в русской лексике".

См. об этом подробнее: Котелова Н.З. Первый опыт ..., с.22.

логизмов как слов, возникших на памяти применяющего их поколения. Отмеченные временные границы для привлекаемого материала обусловлены и другим фактором, имеющим принципиальное значение. По существующей в киноведении периодизации данный период (конец 40-х годов по настоящее время) совпадает с 1У-м периодом развития отечественного кинематографа, который начинается с послевоенных лет и продолжается до нашего времени.

Краткая историческая справка (развитие кино в СССР)

Кинематограф является третьим по времени возникновения видом массовой коммуникации, появившимся на рубеже XIX - XX вв. Историю развития кино принято делить на четыре периода.

Первый период охватывает время от изобретения кинематографа братьями Л. и О.Люмьер (1895 г.) до окончания Первой мировой войны. Фильмы этого периода были немыми, производство их - достаточно ограниченным, и воспринимались они скорее как техническое чудо, нежели как произведения искусства. Однако уже тогда кинематограф получает распространение во всём мире. В этот период в русском языке появляются опорные термины кинематографа: само слово кинематограф, кино, фильм (фильма), экран и некоторые другие. На этот период приходится широкое развитие кинематографии. Французская форма синематограф была вытеснена немецкою: кинематограф (более близкой к древнегреческому); с немецкого же были заимствованы сокращённые: кино и кинемат . На то же указывают в своих

Карцевский СО. Язык, война и революция.. Берлин, 1923, с. 14.

этимологических словарях М.Фасмер и Н.М.Шанский. Слово кино впервые зафиксировано в словаре М.Левберг (1923) , затем в словаре Й.Вайсблита (1926)^ с пометой фр. [анцузское] . Заимствовано, по-видимому, из немецкого языка (нем. Kino ). Французская форма значительно отличается в звуковом отношении от усвоенной в русском формы кино; помета фр. в словаре Й.Вайсблита, вероятно, ошибочна.

"В связи с кинематографией стало известно английское слово фильм (говорят также фильма) и зафильмовать, то есть снять при помощи кинематографа ..." .

'В 1895 г. вместе с рождением кино рождается и новое значение у слова ёсгап- "киноэкран", первоначально, как отмечает один из словарей, у братьев Люмьер - отцов современного кинематографа" .

Второй период - это 20-е годы нашего столетия - расцвет немого кино, которое приобрело черты самостоятельного искусства, сформировало собственные изобразительные и выразительные средства. С первых лет Советской власти кино как самому демократическому искусству придавалось в нашей стране огромное значение. Широко известно высказывание В.И.Ленина о том, что "из всех искусств для; нас важнейшим является кино"5.

хЛевберг М.Е. Словарь иностранных слов. М.-Петроград, 1923.

2Вайсблит И. Полный иллюстрированный словарь иностранных слов. М.-Л., 1926.

3Карцевский СО. Указ. соч., с. 27.

^Братина А.А. Неологизмы в русском языке. М., 1973, с. 147.

5Самое важное из всех искусств. Ленин о кино. Сб. документов и материалов. Изд. 2-е. М., 1973, с. 164.

Третий период охватывает 30-е - первую половину 40-х годов. Он характеризуется становлением и развитием звукового кинематографа. Совершенствуется техника кино, формируются жанры. Первыми появляются звуковые документальные фильмы и киножурналы, затем создаются и звуковые художественные фильмы. Б годы Великой Отечественной войны снимаются в основном документальные ленты, кинохроника.

Четвёртый период развития советской кинематографии начинается с послевоенных лет. Особый подъём в его развитии наблюдается: со

второй половины 50-х годов. Происходят существенные изменения в технической базе кинематографа, больших успехов достигает киноискусство, становящееся, "десятой музой" в современной системе искусств. В искусствоведении выделяется особая область - кинонаука, киноведение, изучающее художественно-выразительную специфику киноискусства, киноязык. Возникает понятие кинокультуры как одной из областей духовной культуры общества. Прежде всего основные понятия данной сферы человеческой деятельности, отражаясь в соответствующих терминах, проникают вместе с элементами знания в среду неспециалистов. Терминология киноискусства легче и активнее входит в речевую практику широких масс через литературу массового распространения; специальные термины кинотехники значительно реже выходят за профессиональные границы. Поэтому в наших материалах основное место занимает новая, лексика, отражающая понятия и явления из сферы кинокультуры соответствующего ей ІУ-ГО периода развития:

отечественного кинематографа.

Таким образом, установленные в работе хронологические ограничения в отборе материала имеют принципиальные основания:

I) принятое автором понимание нового слова, неологизма. (Новая лексика кинематографа - это слова и словосочетания, существу-

ющие (не обязательно созданные, образованные) в русском литературном языке с послевоенных лет по настоящий момент и отсутствующие в нем в непосредственно предшествующий период) ;

2) период, инновации которого анализируются в работе, совпадает с 1У-м периодом развития русского кинематографа, обусловившим особенно интенсивное развитие кинословаря.

За формальную точку отсчёта взяты толковые словари, показания которых корректировались данными словарных картотек.

Актуальность избранной нами темы исследования обусловлена следующими факторами:

I. Обосновано пристальное внимание в последние десятилетия к вопросам неологии современного русского языка. Исследование же их [неологизмов] состава, структуры, значений, функций проливает свет на сложные проблемы общей теории языка (например, о соотношении слова и понятия, слова и реалии, о развитии языка, о роли социальных и внутриязыковых факторов, о соотношении языка и речи и

др.).

В диссертации исследуются узуальные и неузуальные новообразования, которые слабо изучены в настоящее время в аспекте тематической систематизации.

Терминология кинематографа не подвергалась ещё изучению как в целом, так и в отношении инноваций, отражающих последний, наиболее значительный период развития кинематографа.

хТак, например, в Словаре русского языка А.А.Шахматова (1909 г.) нет ни одного слова с элементом кино-. В словаре Д.Н. Ушакова (1935 г.), словник которого принят за формальную линию отсчёта, помещено только 17 слов с первой частью кино-, 16 из них имеют помету новое.

- II -

Новая лексика является выразителем активных тенденций развития языка. В этом плане анализ терминологии, которая лишь получает возможность войти в общее употребление, дает очень много. "При определении границ словообразовательной системы в плане синхронии основным критерием оказывается словообразовательная потенция.самих словообразовательных типов. А так как реальным проявлением активности словообразовательных типов оказываются новообразования, то фиксация новых терминов, получающих широкое употребление, при решении этой проблемы дает совершенно объективные критерии" .

2. В последние 2-3 десятилетия возрос интерес к ЯЗЫКОВЫМ проблемам массовой коммуникации как части общей проблемы - культура и её роль в человеческом обществе. Эти языковые проблемы рассматриваются в разных аспектах: в собственно лингвистическом, социолингвистическом, общефилологическом, психолингвистическом и некоторых других. Так, изучению языка периодической печати посвя-щено довольно большое количество работс, в которых представлен лингвистический аспект. Исследовался в этом аспекте в специальной литературе и язык радио5. Меньше освещены языковые проблемы теле-

хМиськевич Г.И. Некоторые наблюдения над новыми терминами. - В сб.: Исследования по русской терминологии. М., 1971, с. 167 -168.

2Солганик Г,Я. О языке газеты. М., 1968; Он же: Системный анализ газетной лексики и источники её формирования^ АДД. М., 1976; Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971; Калниязов М.У. Окказиональные и потенциальные слова в языке современной периодики. АКД. М., 1978 и др.

3Бернштейн СИ. Язык радио. М., 1975; Вакуров В.Н. О языке радио- и телепередач. М., I960; Зарва М.В. Слово в эфире. М., 1971; Крысин Л.П. О языке радиопередач. М., 1967 и др.

видения .

"Из четырёх основных сфер массовой коммуникации наименее исследованной в лингвистическом и социолингвистическом отношении яв-

р ляется кино" . Работы, посвященные языку кинематографии, затрагивают главным образом искусствоведческий аспект этой проблемы^, либо рассматривают историю возникновения отдельных кинослов в куль-турном аспекте^.

Кинематограф - в ряду коммуникаций и в контексте культуры -обладает особым местом, особыми функциями и особым значением, которое, быть может, ещё не обеспечено точными определениями .

3. Важным представляется исследование тематической группы лексики кинематографии как отражающей одну из самых популярных областей нашей жизни и в сравнении с группами космической лексики , ав-

хСветана СБ. Телевизионная речь. М., 1976; Каде Т.Х. Источники формирования, развитие и состав русской телевизионной лексики. АКД. Днепропетровск, 1979.

2Язык в развитом социалистическом обществе. Социолингвистические проблемы функционирования системы массовой коммуникации в СССР. М., 1983, с. 4-.

Крючечников Н.В. Слово в фильме. М., 1964; Кривенко Б.В. Экранная речь. М., 1980; Згуриди A.M. Слово в научном фильме. М., 1969.

^Брагина А.А. Неологизмы в русском языке и др. работы; Якубович Т.Д. Новые слова. М., 1966; Шанский Н.М. В мире слов. М., 1971; Ковалевская Е.Г. История слов. М.-Л., 1968.

^Козлов Л. Кино и ТВ: некоторые аспекты взаимодействия. -Искусство кино, 1983, № б, с. 106.

ЧІеньковскаяі Н.П. Космическая лексика в русском литературном языке (на материале прессы 60 - 70-х годов). АКД. Л., 1974; Кра-

- ІЗ -

томобильной лексики , телевизионной лексики . Как и данные пласты, тематическая группа кинолексики представительна и непрерывно пополняема новыми словарными единицами. В действительности это значительная лексическая сфера, объединяющая несколько тематических групп. Б кинематографической лексике отражаются явления и понятия кино как одной из актуальнейших сфер современной жизни и производства: важнейшего из всех искусств, популярного средства коммуникации и информации, доходной отрасли народного хозяйства.

Б то же время многие из этих понятий недостаточно осознаны ещё специалистами-киноведами, а значения терминов кинематографии не всегда адекватно представлены в словарях. Это относится и к коренным понятиям, связанным с основными номинациями кинематографа. Так, в словаре Ожегова, с. 243 кинематография - это "искусство воспроизведения на экране заснятых на светочувствительную плёнку движущихся изображений, создающих впечатление живой действительности, а также промышленность, производящая кинофильмы. Советская кинематография". Как видим, уже приведённое в словаре речение плохо соотносится- с таким определением. Совершенно не отражено значение кинематографии как искусства "десятой музы" (важнейшего из всех искусств). Ср.: "Ещё и века не исполнилось искусству кино, но с каждым десятилетием оно всё полнее обнаруживает свою спе-

сильникова Е.В. Новая космическая лексика. - В кн.: Способы номинации в современном русском языке. М., 1982, с. 228 - 254.

'Костомаров В.Г. Новые слова и значения, связанные с автомобилизацией. - Сб. докл. и сообщ. лингв, об-ва, вып. 5. Калинин, 1975; Голанова Е.И. Номинация в сфере автолексики. - В кн.: Способы номинации..., с. 159 - 228.

2Каде Т.Х. Указ. соч.

цифику, выявляя: её во многих идейно-художественных аспектах: в поступательной дифференциации и интеграции стилей, жанров и жанровых разновидностей; в усложняющихся отношениях с литературой, музыкой, театром, живописью; во все более глубокой специализации кинопрофессий и во все более тесном их взаимодействии в процессе производства фильма; в расширяющихся границах образного постижения действительности и в обогащении киноязыка, в развитии творческого метода и его художественных направлений, школ, течений..." .

Таким образом, из наиболее доступного и популярного толкового словаря русского языка читатель почерпнёт неудовлетворительное представление о значении одного из важнейших терминов кинематографии, возникшего около 100 лет назад, но до сих пор недостаточно осознанного. Другой пример: в "Кинословаре" (т.2, с. 758) помещено слово фильмография, обозначающее очень существенное кинематографическое понятие и активно употребляемое в настоящее время в литературном языке. Определено оно как "отрасль знания, изучающая методы и принципы описания фильмов в справочных работах". Далее следует текст, в котором слово фильмография употреблявтеш в другом, не отмеченном кинословарём, но наиболее актуальном в настоящее время, значении: "Существует фильмография аннотированная, тематическая, хронологическая, фильмография по жанрам, фильмография текущей продукции и др. Фильмография составляется в форме сборников, справочников, указателей, списков, обзоров". В данном случае наиболее компетентный кинематографический словарь-энциклопедия оказывается! не в состоянии корректно представить свою предметную область. Второе значение слова фильмография, очевидно, следующее: "указатель,

Искусство кино. 1983, № 7, с. 114.

список, справочник, сопровождающийся (или снабжённый) различными характеристикамифильмов, данными о них".

В связи со сказанным выше приобретает особую важность обращение лингвистов к проблеме "язык и кино", а именно - к исследованию изменений, происходящих в азыке в связи с обслуживанием им новой области - кинематографии. В частности, работа по выявлению инвентаря: и уточнению языковых номинаций в многоаспектной сфере кинематографии, помимо непосредственных лингвистических результатов, может способствовать и дифференциации самих понятий, фрагментов знания^ которыми располагает кинематография. "Многолетние наблюдений показывают, что семантическое описание лексики со знанием той или иной предметной области может давать побочный продукт - уточнение неязыковых знаний. С другой стороны, внелингвистический научный опыт показал, что во многих случаях обращение к данным языка способствует эффективности решений исследовательской задачи"1. Большой материал для подтверждения, этих слов дают инновации современного русского языка. Экстралингвистически информативны состав неологизмов, количественные характеристики разрядов, судьба отдельных из них,сравнение неологизмов одного и того же периода в словарях русского, английского, французского, немецкого языков и т.п.

Проблема взаимоотношений языка и обслуживаемой им предметной области - кинематографии - возникает перед исследователями в виде

нескольких аспектов.

Прежде всего это аспект, связанный с возникновением и функционированием новой терминологической системы, отражающей основные

Котелова Н.З. Семантика языка и внеязыковые знания: (в аспекте обратных связей). - В сб.: Теоретические проблемы семантики и её отражения в одноязычных словарях. Кишинёв, 1982, с. 14. .

- їв -

понятия данной области. Следует отметить, что терминология кинематографа с самого начала своего возникновения и по сей день претерпевает существенные изменения. Можно привести в качестве примера наименования самого кино, сменившие друг друга менее, чем за 100 лет: иллюзион, синематограф, биограф, кинематограф, кино. Последние два обозначения, функционируют в настоящее время в языке параллельно, имея, однако, различную стилистическую окраску. Многочисленны синонимы, выполняющие основную номинацию - обозначения фильма, например: фильм, картина, лента, кино, кинофильм, кинокартина, кинолента. Они свидетельствуют о социальной потребности в таких наименованиях и необходимости эту основную номинацию варьировать стилистически, по способу обозначения.

Основной чертой, характеризующей значительную часть терминологии, связанной с кино, является её широкое функционирование в общенародном языке, что объясняется особенностями этой сферы человеческой деятельности, являющейся одновременно одним из видов массовой коммуникации и самым массовым демократическим видом искусства. Распространение кинотерминологии происходит через печать, радио, телевидение. В нашей стране существует большое количество киноизданий (так, например, тираж журнала "Советский экран" - 1910 тысяч экземпляров, выходит он 2 раза в месяц), пользующихся популярностью у населения. Важным фактором облегчения вхождения, кинотерминов в общее употребление стала популяризация кинознаний. Так, например, в журнале "Советский экран", начиная с 1980 года печатается "Азбука кино. От А до ft", в которой объясняются и многие специальные термины. Задачи, цели этой рубрики были сформулированы в № 19 (1980) журнала следующим образом: "Что может она (рубрика) дать читателю: энциклопедию сведений по искусству экрана? Академи-

ческие основы кинознаний? Нет, наш замысел значительно скромнее. От "А" до "Я" - это своеобразный словарь-путеводитель по терминам, понятиям, встречающимся в статьях, рецензиях, беседах о кино. Есть слова-друзья, с ними мы часто встречаемся и, казалось бы, досконально знаем: актёр, сценарий или фильм ... И всё же многим читателям хотелось бы - об этом свидетельствует редакционная почта -узнать их поближе, получить о них дополнительные знания, указания на специальную литературу и, быть может, информацию о самых важных творческих дискуссиях на ту или иную тему. Но есть и термины-незнакомцы. Из области техники, творческой лаборатории мастера, эстетики кино. И их значение надо раскрыть - в этом также заинтересованы многие любители, друзья кино. Словом, мы предполагаем дать дополнительные ориентиры, обогатить читательские представления о внутреннем содержании некоторых существующих терминов, которые бытуют в литературе об искусстве экрана и прямо или отраженно связаны с эстетикой кино". Кроме журналов такого типа (теоретических, крити-ко-публицистических) в нашей стране выходят 10 информационных и рекламно-информационных кинобюллетенёй,предназначенных широкой зрительской аудитории. Большой вклад в пропаганду киноискусства, а вместе с тем и в распространение его терминологии вносят популярные телепередачи "Кинопанорама", "Для тех, кто любит кино", "Кино и время", "Новости киноэкрана".

Очень существенным поэтому при рассмотрении терминологического аспекта проблемы "язык и кино" представляется исследование той части кинотерминологии, которая вошла (или входит) в общее употребление. "При изучении терминологии предмет специального исследования должны составить термины, которые, не будучи равноправными элементами общеупотребительной лексики, все же получают распро-

странение в широком непрофессиональном речевом контексте, вне сферы терминологических систем, хотя и входят в их состав" . Несмотря на то, что данный лексический пласт ещё не имеет лингвистической традиции своего исследования, следует предполагать, что систематические наблюдения над терминами, получающими употребление вне сфер терминологии, окажутся перспективными как в плане практическом, так и в плане теоретическом.

О других аспектах общей проблемы "язык и кино" можно сказать следующее. Наряду с терминологией кино, в языке функционируют и различные ненормированные языковые подсистемы, связанные с данной предметной областью: с одной стороны - это профессиональный жаргон работников кинематографии (крупняк - крупный план; синхрон - синхронная съёмка и др.), с другой - это разговорно-просторечные формы, употребляемые неспециалистами (киношка, киношник, мультик, мультяшка и др.). В молодёжном жаргоне широко функционируют вторичные, идиоматизированные употребления и выражения ("Ну и кино!", "Кино!", остаться (быть) "за кадром" и т.п.), выходящие за пределы данной тематической группы лексики и фразеологии, но сформировавшиеся на её основе.

Изучение этих ненормированных языковых подсистем (профессиональный жаргон, разговорно-просторечные формы) представляет интерес, в частности, в стилистическом аспекте.

В связи с тем, что в работе основное внимание уделено структурно-словообразовательным особенностям новых кинослов, следует отметить важность такого исследования для изучения возникновения! и становления кинотерминологий в условиях двуязычия. Существенным

Миськевич Г.И. Указ. соч., с. 166.

является тот факт, что большинство кинотерминов, функционирующих в национальных языках, либо заимствуется, либо калькируются с русского языка.

Цель и задачи данной работы устанавливаются с учётом названных аспектов, актуальных для изучения языка кинематографии.

Целью диссертации является выделение в новой лексике литературного языка массива, относящегося к кинематографии, и его комплексное описание. Лексика кинематографии понимается в работе как совокупность слов и словосочетаний литературного языка, применивших для обозначения, ставших (или становящихся) общеупотребительными понятий из области киноискусства и кинотехники (реже).

Задачи исследования состоят в следующем: а) выявить инновации указанной тематической группы; б) рассмотреть их источники образования и особенности функционирования; в) проанализировать изучаемый пласт лексики в лексико-семантическом, структурно-словообразовательном, грамматическом планах; г) выделить в составе кинолексики основные тематические группы наименований; д) составить словник кинематографической лексики, относящейся в 1У-му (конец 40-х - начало 80-х годов) периоду развития отечественной кинематографии и отражающей её современное состояние. Параллельно рассматриваются вопросы более общего характера: отмечаются активные тенденции в развитии словарного состава русского языка на современном этапе; исследуется социальная обусловленность развития лексики, её отдельной терминосистемы; изучаются особенности взаимодействия терминологий смежных областей, их влияние друг на друга и историческая преемственность; уделяется внимание упорядочению кинематографических понятий на основе соответствия их принципам социалистического искусства, выявления системы номинаций, слово-

употребления и др.

Научная новизна. Лексика кинематографии не подвергалась ещё изучению в советской лингвистике как в целом, так и в отношении инноваций, отражающих современный этап развития русской кинематографии. В работе впервые выделена тематическая сфера кинематографической лексики, которая подвергнута комплексному исследованию как система; дана количественная и содержательная оценка разрядов и групп кинолексики, выделенных по разным параметрам. Выявление и анализ данного словарного массива позволили отметить специфические особенности словаря кинематографии, установить источники его обогащения, сравнить кинолексику с другими тематическими группами (космической, автомобильной, телевизионной лексики), хорошо изученными в настоящее время. В диссертации определяются! наиболее продуктивные способы создания наименований, относящихся к области кинематографии, проводится тематическая классификация кинолексики по новейшим материалам. Положено начало упорядочению кинотерминологии, созданию словаре кинематографии настоящего периода её развития (см. Приложение к диссертации), а также теоретическому осмыслению некоторых языковых проблем одной из важнейших сфер массовой коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения:

I. Интенсивное развитие в последние десятилетия одной из четырёх основных сфер массовой коммуникации - кинематографии - способствовало формированию в современном русском языке значительного пласта новой лексики, отражающей понятия и явления этой предметной области. Многоплановая в семантическом, структурно-словообразовательном, грамматическом и функциональном отношении лексика, относящаяся к 1У-му периоду развития отечественной кинемато-

графии, представляет собой системно организованную часть словарного состава современного русского языка.

  1. Базой для развития кинословаря последних десятилетий являются ресурсы русского языка. Некоторая часть лексики кинематографии возникает на русской почве на основе использования запасов международного лексического и словообразовательного фондов. На современном этапе развития кинотерминологии внешние заимствования! занимают в ней незначительное место (около 3%), не входят в состав опорных терминов, являясь, в основном, экзотизмами. Это объясняется экстралингвистическими факторами: самостоятельным и своеобразным развитием советского киноискусства, наличием в нём сильной национальной школы, последовательно развивающей принципы социалистического реализма и т.п.

  2. Среди наиболее активных, продуктивных способов создания; наименований в сфере кинолексики следует отметить широкое применение осново- и словосложения, дающее наибольшее число (около 57%) сложных образований, что соответствует основной тенденции в словообразовании на современном этапе. Особенно продуктивны в образовании новых кинослов префиксоиды разных типов (кино-, видео-, стерео-, мульт(и)-, фильмо- и некоторых других). Второе место (более 25%) в тематической группе кинолексики занимают новые устойчивые сочетания слов, образованные в результате реализации значений слов с ограниченной сочетаемостью, получения синтактическим словосочетанием функции названия, его терминологизации.

Актуально для кинословаря аффиксальное словообразование, уни-вербация. На третьем месте в нём - суффиксальные, префиксальные, суффиксально-префиксальные образования и универбаты (более 15%), которые составляют следующую по численности группу после сложных слов, образованных способом чистого сложения и устойчивых сочета-

ний, возникающих в результате фразеологизации сочетаний слов.

4-. Интенсивное расширение объёма сложных слов, с начальными элементами типа кино-, радио-, теле-, авто-, само- и др. в современном русском языке создаёт условия: для развития, семантической структуры актуальных компонентов сложений. Структурно-семантические характеристики таких сложных слов вследствие полисемантичного характера частей слов и все усложняющихся отношений между ними неясны, не вытекают из исходных значений слов. Выявление и определение значений префиксоидов необходимо для установления! значений сложных образований, составляющих более половины в составе новых слов русского языка, и их корректного лексикографического описания,

5. Семантическое описание новой кинематографической лексики предполагает изучение сложных связей значений слов и соотносимой с ними реальной действительности, в частности, необходимость учёта культурно-исторического компонента в значениях новых слов, во многом отражающего особенности самих предметов и явлений. Для адекватного словарного описания понятий, относящихся к изучаемой области жизни, существенно тщательное исследование отношений слово -понятие, слово - реалия, привлечение экстралингвистических знаний.

Теоретическое значение и практическая ценность. Наблюдение за процессом обогащения словарного состава русского языка, за формированием, развитием совершенно новых лексических пластов представляет немалый интерес не только для лексикологии и лексикографии, но и помогает осмыслить многие проблемы общей теории языка.

Выявление и анализ новообразований, получающих широкое употребление, имеет большое значение для определения продуктивных словообразовательных типов, так как инновации являются их реальным проявлением.

В связи с тем, что среди новых слов, входящих в состав русского литературного языка в последние десятилетия большое место занимают термины, проблема отбора, описания новых слов-терминов является одной из наиболее актуальных в современной лексикологии и лексикографии. Совершенствование и унификация терминов кинематографии, корректное определение понятий, относящихся к этой важной сфере духовной культуры, необходимо и длях научной, специальной и для учебной и популярной литературы. Результаты исследования могут бытв учтены также в связи с изучением возникновения и развития кинотерминологий в условиях двуязычия (в языках народов СССР).

Состояние лексики кинематографии, её инвентарь, расчленённость, количественное соотношение разрядов, точки роста и направления развития, взаимодействие с другими системами отображают состояние, дифференциацию сфер, развитие и т.д. самой кинематографии. Языковые данные могут быть учтены при изучении соответствующей предметной области.

Таким образом, результаты исследования могут быть использованы как в общем языкознании, так и в теоретической и практической лексикологии и лексикографии, а также при разработке соответствующих разделов специальных учебных дисциплин лингвистического цикла. Некоторые из них окажутся полезными не только для филологов, но и для специалистов кинематографии. Фактический материал диссертации может быть использован при составлении словаря кинематографии, отражающего её современное состояние, для пополнения толковых словарей русского языка, в работе издательств, выпускающих научную, научно-популярную и другую литературу по вопросам кинематографии. Результатами проведённого анализа могут воспользоваться, ученые-терминологи в процессе изучения, совершенствования и унификации кинотерминологии.

При анализе новой кинематографической лексики использовались следующие методы и приёмы: I) сравнительно-исторический метод (при сопоставлении синхронных срезов, формализованных словарными фиксациями); 2) метод классификации на основе родо-видового деления объёма понятий, выделения различных групп, разрядов языковых единиц и пр.; 3) метод выделения "словарных ниш" (отдельных групп слов с общим для них значением префиксоида); 4) метод лингвистического описания (для характеристики современного состояния кинолексики); 5) статистический метод; парадигматический подход позволил вскрыть системную организацию кинолексики, связь морфологической структуры кинослов и их семантики, способы образования киноназваний и их словообразовательные типы; семантический приём выделения микросистемы, то есть выделение определённой тематической группы (по аналогии с "идеографическим словарём"); контекстный анализ использовался при описании лексических условий реализации значений кинонаименований.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации были изложены в докладах на заседаниях Словарного сектора ЛО ИЯ АН СССР, У конференции молодых учёных ЛО ИЯ АН СССР, а также в статьях, посвященных данной проблематике. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите в Словарном секторе ЛО ИЯ АН СССР.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка научной литературы и приложения. Последовательность глав объясняется не структурными особенностями номинаций или видом вхождения, заимствования, а обусловлена тем местом, которое занимает тот или иной способ номинации или источник вхождения в развитии кинолексики.

Композиты с компонентом кино

Самый многочисленный разряд новой кинематографической лексики составляют сложные слова. Это вполне соответствует общей тенденции развития словарного состава на современном этапе среди новых слов последних десятилетий преобладают (более половины общего числа единиц, пополнивших словарный состав) сложные слова"2.

Так как основную часть новой кинолексики составляют терминологические наименования, вошедшие (или входящие) в русский литературный язык (сфера их функционирования), то для них характерны источники формирования, свойственные терминообразованию в целом. Одним из наиболее значительных источников образования кинематографических наименований является широкое использование особых элементов, для обозначения которых в специальной литературе существует в настоящий момент более 10 терминов. В связи с тем, что эти агглютинативные элементы чрезвычайно характерны для терминологических систем, их часто называют терминоэлементами . Семантические

В главе будут рассмотрены только те сложные слова, которые являются в гнезде сложных слов производящими, производные же от них рассматриваются в других главах соответственно способу их образования (прежде всего в гл. Ш "Аффиксальные образования в кино-словаре"). и структурные особенности первых компонентов сложений дают основания для причисления их к "прилагательным морфемам", "лексико-морфемам", "префиксоидам", "агглютинативным элементам", "аналитическим прилагательным", интернациональным префиксоидам", "компонентам", "морфемам", "аббревиатурным морфемам" и т.п.

Наиболее значительную группу образований такого типа в кинематографическом словаре составляют композиты с элементом кино-. Их анализу и посвящается данный раздел работы.

Группа сложных слов с элементом кино- постоянно пополняется новыми композитами, что свидетельствует о чрезвычайной продуктивности кино- в качестве первой составной части сложений (что характерно и для. других свободных корней - радио-, фото- и т.п.). Так, например, если в словаре Ушакова (1935) помещено 17 кинослов

Виноградов В.В. Современный русский язык. М., 1938, с. 45; Ожегов СИ. Основные черты развития русского языка в советскую эпоху. - Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1951, т. 10, вып. I, с. 35; Панов М.Б. Об аналитических прилагательных. - В кн.: Фонетика. Фонология. Грамматика. М., 1971, с. 24-1; Даниленко вДГ Лексико-семантичес-кие и грамматические особенности слов-терминов. - В кн.: Исследования по русской терминологии. М.,.1971, с. 35; Яцимирский Б.М. Развитие способов словосложения в русском языке советской эпохи. - Учен. зап. Ивановского пед. ин-та. Филол. науки, 1954, т. 6, с. 29: Григорьев В.П. О границах между словосложением и аффиксацией. - ВЯ, 1956, Ш 4, с. 42; Шмелев Д.Н. Лексико-семантические изменения в современном русском языке. - Рус. яз. в нац. школе, 1966, № 3, с. 7; Денисов П.Н. Системность и связанность в лексике и система словарей. - В сб.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976, с. 65; Алексеев Д.И. Аббревиатура как новый тип слов. - В кн.: Развитие словообразования современного русского языка. М., 1966, с. 22. (все с пометой новое), а в 1-ом издании словаря Ожегова (1949) только одно слово, то в 13-ом издании (1981) этого словаря их 15; в MACj (1958) - 35 кинослов, в МАС2 (1982) - 53, в БАС (1956)- 44 слова. В орфографических словарях таких слов ещё больше: в орфографическом словаре (19-ое издание, М., 1982) их 75; в специализированном словаре "Слитно или раздельно (3-е издание, М., 1982) -более 200 кинослов. Только новых слов с этим компонентом (неологизмов, окказиональных и индивидуально-авторских образований), появившихся в русском языке в последние десятилетия, мы насчитываем более 600. Популярность кино как наиболее массового вида искусства - немаловажный экстралингвистический фактор для развития словообразовательного гнезда сложных слов с кино-.

Элемент кино- определялся в БАС (по лексикографической традиции) - как "первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению слову кино, кинематограф ..." . В то же время анализ собранного материала (сложных, слов с компонентом кино, извлечённых из словарей и ежегодников новых слов, газет, журналов, картотек Словарного сектора ЛО Института языкознания АН СССР) побуждает к более внимательному рассмотрению семантического наполнения данного компонента в сложных словах современного русского языка.

Новые устойчивые словосочетания в словаре кинематографии

Значительную часть кинематографического словаря составляют новые устойчивые словосочетания. Их особенностью является то, что в большинстве своём это аналитичные сочетания, образованные в результате реализации значений слов с ограниченной сочетаемостью, получения синтаксическим словосочетанием функции названия, терминологизации его . "В современных литературно развитых языках наблюдается широкое распространение устойчивых неидиоматичных словосочетаний.

Это связано с причинами как внелингвистического, так и лингвисти р

ческого порядка" . Устойчивыми принято считать словосочетания, характеризующиеся: I) семантической целостностью; 2) постоянством структуры (определённым порядком компонентов); 3) воспроизводимостью в речи. Базой для возникновения устойчивых словосочетаний, обозначающих явления и понятия кинематографии 1У-го периода её развития, являются синтаксические словосочетания именного типа. Это атрибутивные сочетания: I) имени прилагательного с именем существительным или 2) имени существительного с именем же существительным (без предлога). Таким образом, можно сделать вывод, что среди новых устойчивых словосочетаний, относящихся к кинематографии , преобладают сочетания существительных "с определительными словами в широком смысле этого термина" .

Касаясь теории словосочетаний в современной советской лингвистике, следует отметить, что она развивает концепцию В.В.Виноградова, согласно которой словосочетания - это грамматические единства, образуемые двумя или несколькими полнозначными словами, и выражающие единые, хотя и расчленённые, значения, Сущность словосочетания, по В.В.Виноградову, заключается в его номинативной функ ции ."Словосочетание - это сложное наименование. Оно несёт ту же номинативную функцию, что и слово" . Знаменательно, что в ряде своих работ В.В.Виноградов подчеркивал необходимость и актуальность изучения словосочетаний как "номинативных средств языка, средств обозначения предметов, явлений, процессов и т.п." .

Особенности и типы сочетаний слов так или иначе описывались уже в первых русских грамматиках. Ф.Ф.Фортунатов был одним из первых русских лингвистов, которые обратились к этой проблеме. Он отмечал особый тип словосочетаний, "однородных по значению со слитными словами", и назвал их "слитными речениями". Ученый указывал также на то, что "... в русском языке такое сочетание слов, как железная дорога, однородно по значению с слитным словом, так как по значению это сочетание слов не разлагается: на слова железная и дорога в их сочетании без изменения значения ..." .

В синтаксической теории А.А.Шахматова эта мысль нашла отражение в более развёрнутом виде. В.В.Виноградов в свою очередь называл "в высшей степени плодотворной идею А.А.Шахматова о необходимости выделения неразложимых словосочетаний", т.е. "таких словосочетаний, которые состоят из двух или нескольких слов" и представ ляют "одно грамматическое целое" .

Прилагательные, мотивированные существительными с первым компонентом кино

Новые прилагательные этой группы образованы суффиксальным способом: а) от новых сложных существительных на кино-, а также б) от давно функционирующих в русском литературном языке кинослов. В их образовании принимают участие следующие суффиксы относительных прилагательных: -ск- (кинозрительский, кинокорреспондентский, кинолюбительский, кинопропагандистский); -еск- (кинокритический, киноэстетический); -ческ- (киноведческий, кинодраматургический, -ическ-киносоциологический, кинотехнологический).

Выделяя указанные суффиксы, мы основывались на том, что "прилагательные, мотивированные словами со значением лица, способны выражать ряд значений - от принадлежности конкретному лицу до свойственности кругу лиц (кинозрительский - С.А.) или принадлежности к идеологическому направлению, течению, связанному с данным лицом. Поэтому с семантической точки зрения такие прилагательные мотивированы одновременно не только существительными со значением лица, но и соотносительными существительными, называющими свойство, профессию, род (сферу) деятельности, общественное и идеологическое течение" .

Таким образом, в тех случаях, когда в наших материалах зафиксировано мотивирующее существительное со значением лица, а также соотносительное существительное, называющее профессию, сферу деятельности, мы считаем оба этих существительных мотивирующими для данного прилагательного (семантически). Формально, при выделении суффикса, - мотивирующим признаётся существительное со значением лица. Например:

Кинолюбительский, ая, ое. Относящийся к кинолюбителю (см. , кинолюбительству (см.). Кинолюбитель, я, м. Тот, кто занимается киносъёмкой как любитель. Кинолюбительство, а, ср. Занятие кинолюбителей (см.) . Кинокритический, ая, ое. Относящийся к кинокритику (см.), кинокритике (см.).

Ср.: "Владимир Меньшов сегодня рассказал нам о той непростой ситуации, в которой поначалу оказался фильм в определённой кинематографической и, что меня сегодня интересует особо, в кинокритической среде [кинокритиков] ". (ИК, 1980, 9, с. 33); "Вскоре обнаружилось, что завоевать внимание читателя-зрителя невозможно, если ограничиться информацией без оценки и безответственной рекламой. Пришлось искать новые формы кинокритической деятельности [кинокритики] в рамках и в возможностях специфического издания". (ИК, 1983, 7, с. 78). Можно с удовлетворением констатировать появление интересного и весьма полезного издания, отличающегося в целом высоким теоретическим уровнем и тематическим разнообразием. Нет сомнения в том, что все, кому близки интересы совете -кбйкиноведческой науки, с нетерпением будут ждать следующих выпусков". (СЭ, 1978, 3, с. 9); "На нас возложены обязанности по организации и проведению недель, премьер и фестивалей иностранных фильмов в СССР, а также кинопропагандистская работа на выставках, проходящих за рубежом! (СЭ, 1977, 13, с. I); "Иногда приходится слышать утверждение, что сценарии не имеют, дескать, самостоятельной художественной ценности. На библиотечных полках и в книжных магазинах произведений кинодраматургических действительно днём с огнём не сыщешь. Можно десять и двадцать лет ходить в кинодраматургах и не иметь своего сборника". (СЭ, 1981, 17, с. 18).

Три новых прилагательных на кино- мотивированы и имеют в качестве производящих существительные со значением лица и соотносятся семантически и формально только с ними. Это кинозрительский (кинозрительская аудитория), кинооператорский (кинооператорский факультет), кинокорреспондентский (кинокорреспондентский пункт). Ср.: "За 1979 год общая кинозрителъекая аудитория РСФСР составила 2 млрд. Збб млн. человек". (СЭ, 1981, 2, с. I); "Кинооператорский факультет, как это и явствует из его названия, готовит операторов для кино и телевидения". (ИК, 1983, 5, с. 126); "На одном из зданий улицы Жуковского укреплена доска, текст которой гласит, что здесь находится кинокорре спондентский пункт Центрального института технико-экономических изысканий Министерства пищевой промышленности СССР". (Веч. Ленинград, 4- сент. 1982).

Похожие диссертации на Новая кинематографическая лексика в современном русском литературном языке