Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект Еремина Ольга Сергеевна

Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект
<
Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Еремина Ольга Сергеевна. Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Волгоград, 2004 209 c. РГБ ОД, 61:04-10/785

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного как лингвистическая проблема 10

1.1. Имена существительные с переносным предикативно-характеризующим значением в системе языка и речи 10

1.2. Проблема предикативно-характеризующего значения имени существительного в аспекте взаимодействия языковых уровней 32

Выводы 52

ГЛАВА 2. Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного с функционально-семантической точки зрения 54

2.1. Категориальный переход «предмет-» признак» 54

2.2. Свойства имени существительного, способствующие его функционированию в роли характеризующего предиката 80

2.3. Изменение значения имени существительного при его употреблении в характеризующей функции 103

Выводы 126

ГЛАВА 3. Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в синтаксическом аспекте 130

3.1. Общие синтаксические свойства имен существительных с переносным предикативно-характеризующим значением 130

3.2. Синтаксические особенности, связанные с типом переносного предикативно-характеризующего значения 144

Выводы 152

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 154

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ 158

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 161

I. Научная литература 161

И. Лексикографические источники 178

ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА 179

ПРИЛОЖЕНИЕ 186

Введение к работе

Имена существительные с переносным предикативно-характеризующим значением обладают сложной семантической структурой, связанной с их характеризующей функцией и синтаксической позицией. Такая «синтаксическая обусловленность» этих слов (определение В.В.Виноградова [1977: 184-185]) стала причиной выделения у них особого типа лексического значения. Семантика имени существительного в переносном предикативно-характеризующем значении (ПХЗ), как и любого вторичного лексико-семантического варианта, складывается, с одной стороны, из определенного набора компонентов исходного (прямого) значения слова (это собственно лексический компонент значения), с другой -его конституентом является компонент «характеристика, признак лица или предмета», обусловленный функцией слова в речи и его синтаксической позицией в предложении/высказывании [см.: Арутюнова Н. Д, 1977(a); 1977(6); 1980; Семенова Т. Н., 1967].

Таким образом, особая «лексико-синтактико-функциональная семантика» слов с переносным предикативно-характеризующим значением очевидна. Однако механизм взаимодействия и взаимообусловленности разных языковых уровней, а также их роль в развитии нового значения слова остаются неисследованными. Между тем данный вопрос представляет интерес не только в плане изучения конкретного типа лексического значения слова, но и с точки зрения теории взаимодействия структурных уровней языка. В этом состоит актуальность выделения и исследования данного типа лексических значений в настоящей работе.

Объектом исследования являются переносные значения имени существительного в языке и речи.

Предмет исследования составляет семантическая структура имени существительного, обусловленная его характеризующей функцией и синтаксической позицией в предложении/высказывании, и формирование переносного предикативно-характеризующего значения имени существительного.

Цель работы — определить роль лексических и синтаксических факторов в формировании переносного предикативно-характеризующего значения и установить механизмы их взаимодействия.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

  1. Выявить предпосылки и условия формирования у имен существительных переносного предикативно-характеризующего значения как особого типа лексического значения слова.

  2. Определить механизмы взаимодействия различных языковых факторов при формировании переносного ПХЗ имени существительного.

  3. Изучить изменения, происходящие в семантической структуре имени существительного в процессе формирования у него переносного предикативно-характеризующего значения.

  4. Выявить зависимость синтаксических свойств имени существительного от степени сформированности и типа его переносного предикативно-характеризующего значения.

Научная новизна работы обусловлена тем, что в ней впервые комплексно рассматривается природа и сущность переносного предикативно-характеризующего значения имени существительного в аспекте взаимодействия разных структурных уровней языка.

Теоретическая значимость исследования заключается в развитии и содержательном обогащении теории предикативно-характеризующего зна-

чения слова и в возможности ее применения для изучения взаимодействия языковых уровней в процессах речевой реализации единиц лексико-семантической системы современного русского языка.

Практическая ценность заключается в возможности использования результатов исследования в лексикографической практике и в преподавании курса лексикологии в вузе, а также русского языка в средней школе.

Источниками исследования явились тексты прозаических и драматических произведений русских писателей XIX-XX веков.

Материалом для исследования послужила авторская картотека, включающая 980 единиц с переносным предикативно-характеризующим значением более чем в 2500 словоупотреблениях, отобранных методом сплошной выборки. Для анализа этих единиц с точки зрения окказиональ-ности/узуальности их переносных значений было проведено сопоставление их дефиниций в пяти основных толковых словарях русского языка.

Методологической основой диссертационной работы являются философские категории явления и сущности, всеобщего, особенного и единичного, закон перехода количественных изменений в качественные, а также следующие общелингвистические принципы: системно-структурной организации языка (который включает в себя категорию взаимосвязи и функциональной зависимости языковых единиц); изоморфности разных структурных уровней языка и единиц языковой системы; социальной обусловленности языка, его динамического характера и асимметрического дуализма языкового знака. Кроме того, методология исследования базируется на современных теоретических представлениях о связи семантики слова с его функцией в речи [см.: Арутюнова Н. Д., 1977(a); 1977(6); 1980; 1983; 1999; Кондрашова О. В., 1985; Межжерина С. А., 1974] и его синтагматикой [см.: Виноградов В. В., 1977; Арутюнова Н. Д., 1980: 157; Семенова Т. Н., 1967], а также о сходстве и различиях природы окказиональных и узуальных (языковых) метафорических наименований [Телия В. Н., 1988;

Харченко В. К, 1989: 40-41; Азнаурова Э. С, 1977; Скляревская Г. Н., 1991].

Решение поставленных в диссертационном исследовании задач предполагает применение следующих методов и методик:

  1. описательного, включающего приемы лингвистического наблюдения, внутриязыкового сопоставления, систематизации и интерпретации языковых явлений;

  2. метода компонентного анализа, позволяющего определить особенности семантики имен существительных с переносным предикативно-характеризующим значением на разных стадиях его формирования; а также методики анализа словарных дефиниций и методики количественных подсчетов.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Преобразование семантической структуры и синтаксическая трансформация имени существительного в переносном предикативно-характеризующем значении являются результатом изменения коммуникативно-прагматического назначения имени в речи: имя переходит из класса предметных в класс признаковых слов. Категориальный переход «предмет -* признак» включает в себя несколько стадий: а) единичное использование слова в характеризующей функции; б) регулярное использование слова в характеризующей функции, при котором эта функция фиксируется в языковом сознании как вторичная и каждое применение слова по отношению к реальному референту требует обращения к образу исходного денотата; в) функционирование слова в характеризующей функции как самостоятельной единицы языка.

  2. Выбор имени существительного в процессе порождения высказывания для использования его в функции характеризующего предиката обусловлен рядом общеязыковых и лексических факторов: действием закона аналогии, взаимодействием семантической и словообразовательной

деривации, воздействием фразеологического уровня языка и влиянием фонетического оформления слова.

  1. Имена существительные с переносными предикативно-характеризующими значениями, находящимися на разных этапах категориального перехода «предмет -» признак», имеют разную семантическую структуру. Постепенное изменение семантики слова происходит под влиянием его коммуникативно-прагматической функции в речи за счет актуализации категориальных закономерностей синтаксического и лексического уровней современного русского языка (признакового характера предиката и семасиологических механизмов лексико-семантической деривации). При этом значение имени существительного развивается от переносного предикативно-характеризующего значения полипризнаковой денотации в речи к монопризнаковой сигнификаций в системе языка на заключительном этапе своего формирования.

  1. Обусловленное категориальным переходом поэтапное изменение семантики имени существительного, приобретающего переносное ПХЗ, влечет за собой изменение его синтаксических свойств. Степень сформированности переносного ПХЗ имени существительного обусловливает большую или меньшую степень его закрепленности за определенной синтаксической позицией. Таким образом, в результате межуровневых связей в системе языка его формальных и содержательных единиц все три аспекта развития переносного ПХЗ имени существительного находятся в отношениях сильной корреляции (стадия категориального перехода «предмет -» признак» - семантическая структура слова в переносном предикативно-характеризующем значении - степень синтаксической связанности имени существительного).

Апробация работы. Основные положения работы были апробированы в докладах на 6 международных, 2 региональных и 1 межвузовской конференции и нашли отражение в 9 публикациях.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка принятых сокращений, списка литературы, списка источников языкового материала и приложения.

Имена существительные с переносным предикативно-характеризующим значением в системе языка и речи

Особый тип переносного лексического значения, реализация которого возможна лишь при использовании слова в определенной синтаксической функции, был выделен в 1953 году В. В. Виноградовым в рамках его классификации типов лексических значений слова [Виноградов В. В., 1977: 162-189]. В основу выделения данного типа значения были положены два основных принципа:

номинативный (по характеру отношения наименования к объектам действительности);

синтагматический (по связи слов в рамках словосочетания и предложения).

Значение, в котором слово не обладает самостоятельной номинативной функцией, выполняет в предложении строго определенную роль и характеризуется ярко выраженной экспрессией, В. В. Виноградов назвал «синтаксически обусловленным», или «синтаксически ограниченным», и охарактеризовал как непрямое «предикативно-характеризующее» значение [Виноградов В. В., 1977: 184-185].

Такое вариативное наименование одного объекта, являющееся, на наш взгляд, следствием зыбкости методологических основ классификации, стало причиной полемики по поводу адекватности используемых терминов.

В первую очередь вызывает сомнение корректность понятия «синтаксически обусловленное значение». Во-первых, такое понятие раскрывает лишь особенности употребления слова, но не особенности его семантики. Во-вторых, термин, называющий данное понятие, справедлив лишь с точки зрения воспринимающего готовый текст субъекта (сам факт употребления существительного в переносном значении в предикативной или полупредикативной позиции «подсказывает», что перед нами именно данное значение, а не какое-либо другое). Однако такой термин оказывается неверным с точки зрения говорящего: речепорождающий субъект, продуцируя высказывание, намеревается дать определенному человеку или предмету подходящую характеристику и использует соответствующее слово в оценочном значении, при этом слово со значением оценки естественным образом занимает позицию сказуемого. Сама по себе «синтаксическая модель не может породить в слове нового значения», и «в любых случаях сочетательные способности слова зависят от его семантики», а не наоборот [Фоменко Ю. В., 1967: 7].

Косвенным подтверждением того, что фактор синтаксической позиции слова важен не для создания нового значения слова, а именно для определения (дефиниции) уже готового значения, является и широкая практика разграничения разных значений слова в словарях путем указания на их роль в предложении. Ср. толкование переносного значения слова роскошь:

1. Внешнее великолепие, богатое, пышное убранство.

2. Излишество в жизненных удобствах и удовольствиях.

3. Изобилие, пышность (о растительности).

4. В знач. сказ. Перен. Разг. О том, кто (или что) вызывает восхищение [МАС-Ш: 732]. Примером реализации такого значения может служить следующий контекст: Н-ноги-то - а-ах!! А зубы-то у нее - роскошь... (Булгаков М. А., 1997, т. 1: 487).

Категориальный переход «предмет-» признак»

В соответствии с логическим членением мира на класс предметов и на класс признаков (некоторых сущностей, при помощи которых можно описать свойства этих предметов) имена в языке подразделяются на «два крупных семиологических подкласса — предметных и признаковых имен» [Уфимцева А. А., 1986: 103]. Для наименования предмета (логического субъекта) высказывания служит идентифицирующая (предметная) лексика, для указания на признак (логический предикат) -характеризующая (признаковая) лексика. На уровне предложения логическому субъекту соответствует грамматический субъект (подлежащее), логическому предикату - грамматический предикат (сказуемое).

Имя существительное исторически обладает свойством «выступать в двух синтаксических функциях, т. е. играть роль темы, предмета речи, подлежащего, с одной стороны, и роль предиката, раскрывающего сущность другого предмета,- с другой» [Кубрякова Е. С, 1978: 34], однако функция предиката не является для существительного основной — гораздо чаще эта роль отводится глаголу или имени прилагательному.

Именной предикат имеет ряд особенностей по сравнению с глагольным, а именной субстантивный отличается от именного адъективного. Такие предикаты «неравноценны» уже по своему категориальному значению, поскольку «по линии глагол - прилагательное - существительное возрастает тенденция обозначения эпизодического - устойчивого - постоянного признака» [Никитин М. В., 1988: 144]. Ср. Он лжет\ Он лживый и Он лгун.

Кроме того, именной субстантивный предикат не предполагает субъективности, он «может указывать только на нечто, неотъемлемое от субъекта, и он утверждает некий признак вне всякой временной соотнесенности и вне всякой связи с говорящим» [Кубрякова Е. С, 1978: 38]. Поэтому даже при одинаковой лексической семантике слов-предикатов, принадлежащих к разным грамматическим классам, их характеризующее значение не одинаково. Ср. высказывание Н. Д. Арутюновой о различии прилагательных типа добрый, умный, простой, тихий и существительных добряк, умник, простак, тихоня: «Существительное ставит клеймо, запечатлевает человека. Это приговор. Назвать значит обозвать. Прилагательное же — характеристика, и она может отрицаться» [Арутюнова Н. Д., 1999: 62].

Имя существительное достаточно легко употребляется в функции предиката. Однако далеко не всегда такая смена позиций требует изменения значения слова. Значение имени существительного остается идентифицирующим, если слово выступает в роли классифицирующего предиката. Ср. значения предикатов в предложениях: Это животное — медведь, Скворец и воробей — птицы, Этот гриб — опенок и Этот кустику ограды — калина. Классифицирующий предикат обладает всеми семантическими свойствами идентифицирующих слов, в частности, «сохраняет семантическую диффузность, неопределенность, свойственную конкретной лексике» [Арутюнова Н. Д., 1999: 33]. Факт причисления данного предмета к классу предметов, объединяемых понятием медведь, (птица, калина), может вызвать у разных адресатов различные представления о его свойствах. С понятием медведя для разных носителей языка может связываться представление о хищности, о жизни в берлоге, о любви к сладкому, о косолапости и пр. Основным признаком птицы для кого-то станет ее способность летать, для кого-то - наличие крыльев, для кого-то - перьев и клюва. Калина для кого-то - красная, для кого-то - белая, для кого-то - терпкая и т. д. Важнейшим опознавательным признаком опенка для кого-то является желтовато-коричневая шляпка, для кого-то - тот факт, что растут они группами на старых пнях, а для кого-то - их универсальная пригодность для приготовления самых разных блюд. Используя слово в его идентифицирующей функции, говорящий и слушающий могут производить идентификацию предмета по совершенно разным его признакам, однако это не мешает пониманию того, о чем идет речь.

Идентифицирующее существительное выполняет функцию предиката как бы «по совместительству», не отрываясь от своего номинативного значения. Поэтому его значение не зависит от позиции в предложении, и обратная трансформация «предикат - субъект» происходит так же легко, ср.: Медведь вышел на поляну, Птица подняла голову, Опята годятся для маринования, Калина цветет в начале лета.

Для того, чтобы применить одно из идентифицирующих имен для характеристики или оценки предмета, говорящий должен включить это имя в круг признаковых (или знать, что это имя уже включено в разряд признаковых имен, если он воспроизводит в речи слово, получившее переносное значецие ранее). Интенция говорящего - дать характеристику предмету при помощи сопоставления его (по каким-то, в данном случае важным для говорящего, объективным свойствам) с другим предметом - заставляет его сравнивать данный предмет с другими, обладающими похожими качествами (реальными или приписываемыми), чтобы найти тот, который в данном случае покажется наиболее близким, и использовать его имя в качестве характеристики. Причем, по мнению В. Н. Телия, «вопрос о том, что появляется сначала - вспомогательный субъект или его свойства, видимо, должен быть решен в пользу свойств» [Телия В. Н., 1977:209].

Общие синтаксические свойства имен существительных с переносным предикативно-характеризующим значением

Замена функции имени (идентифицирующей на характеризующую) влечет за собой не только коренные изменения в семантике слова, но и его синтаксическую трансформацию. «Отнесение переосмысляемых языковых форм к обозначаемым свойствам происходит ... только на основе референции субъекта - носителя свойства или путем введения дополнительных средств актуализации» [ЯН-2: 152]. В связи с этим слова с переносным предикативно-характеризующим значением могут занимать в структуре предложения следующие позиции:

Позицию грамматического предиката (сказуемого). Именно такова функция выделенных слов в следующих контекстах: О Таня, Таня! ты одна мой ангел, мой добрый гений, тебя я одну люблю и век любить буду (Тургенев И. С, 1982, т. 9: 209); Кота надо высечь. Это не кот, а бандит (Булгаков М. А., 1997, т. 2: 265); в том числе и сказуемого односоставного предложения: Бандиты! Убийцы! Мафия! Нашли себе развлечение — живых людей хоронить!.. (Клюев Е. В., 1989:70).

Полупредикати в ную позицию (обращения или приложения). Ср. следующие употребления: Что с тобою, ангел мой? Успокойся (Пастернак Б. Л., 1989: 315) - позиция обращения; Висельники, не дамся! Не дамся, бандиты! (Булгаков М. А., 1997, т. 3: 171) -обращение; Ах нет, ангел-барышня, ничего я вам не обещала (Достоевский Ф. М, 1993: 129) - существительное ангел является приложением; Рабочий, что перетаскивал на богатырских своих плечах грузный чемодан

Меркулова, показался ему таким хорошим и добрым, что он об этом высказал ему напрямик и подарил рубль серебром. Рабочий ... бегом пустился вдоль по палубе, думая про себя: «Подгулял, сердечный!..» ... и пассажиры про него то же самое подумали, что и капитан с богатырем рабочим (Мельников-Печерский П. И., 1976, т. 5: 281) - приложение; Заведующий литературным отделом, феноменальный осел в золотом пенсне (Бр. Стругацкие, 1992, т. 8: 154) — приложение.

Непредикативную позицию (подлежащего, дополнения, обстоятельства)- только при наличии пресуппозиции или/и слова-актуализатора (чаще всего - анафорического местоимения): этот, этакий, такой, что за, вот так, какой и др., указывающего, что «данному употреблению предшествовало (в данном тексте или в предполагаемой ситуации) предикативное» [Вольф Е. М., 1985: 153]. «Благодаря анафорическому местоимению в идентифицирующую позицию субъекта может быть поставлена даже оценочная номинация, не содержащаяся в предтексте» [ЯН-2: 314). Ср. употребления выделенных слов в следующих предложениях: Я, знаешь, люблю ее, люблю даже, что она смеется, — и, кажется, бесенок этот меня за это особенно любит (Достоевский Ф. М., 1960: 403) - подлежащее; Не познакомить вас с бандитом этим я не мог, да притом, оказывается, он уже был у вас, чортов кум (Горький М., 1953: 96) - дополнение; В какой я омут попал! (Гончаров И. А., 1975:105) - обстоятельство.

В исключительных случаях возможно и непредикативное употребление слова в квалификативном значении без актуализаторов. В таких случаях для их понимания необходима опора на широкий контекст (знание ситуации в целом). Ср., например, следующие предложения: Так и снесли мою бедную былиночку, которую, поверят ли, до сих пор не могу позабыть /о маленькой девочке-подкидыше/ (Достоевский Ф. М., 1998, т. 11: 100) — где существительное былиночка употреблено в функции дополнения; Трех дьяволов к нам пригнали, - сказала одна из казачек /о постояльцах/ (Толстой Л. Н., 1986 (б): 190) - где существительное дьяволы выполняет функцию дополнения; На моих-то картинок обратите внимание, товарищ командующий. Не солдаты, а босая команда! (Малыш-кин А. Г., 1956:145) — где слово картинки также является дополнением.

Похожие диссертации на Переносное предикативно-характеризующее значение имени существительного в современном русском языке: лексико-синтаксический аспект