Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Серкина, Вера Николаевна

Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе
<
Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Серкина, Вера Николаевна. Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Серкина Вера Николаевна; [Место защиты: Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского].- Саратов, 2014.- 148 с.: ил. РГБ ОД, 61 14-10/430

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования 10

1.1 Медийный дискурс как ключевой дискурс современности 10

1.2 Прецедентные тексты как средство реализации категорий прецедентности и интертекстуальности 16

Глава 2. Функционирование прецедентных текстов в материалах региональных средств массовой информации 28

2.1 Представленность типов прецедентных текстов 28

2.2 Происхождение прецедентных текстов 49

2.3 Способы включения прецедентных текстов в журналистский материал 60

Глава 3. Языковая личность журналиста и уровень его коммуникативной компетентности 73

3.1 Прецедентные тексты в функциональном аспекте 73

3.2 Прецедентные тексты как средство создания образа автора (на примере публикаций астраханских журналистов) 84

3.3 Коммуникативная компетенция журналиста и его способность к оперированию прецедентными текстами 91

3.3.1 Прецедентные тексты как показатель коммуникативной компетенции журналиста 97

3.3.2 Коммуникативная некомпетентность как фактор риска коммуникативных неудач (на примере прецедентных текстов) 102

Заключение 111

Приложение 116

Список использованной литературы 127

Список исследованных материалов 147

Список сокращений 1

Введение к работе

Современное общество невозможно представить без средств массовой информации (СМИ). Как способ отражения и развития экономической и социальной жизни, культуры СМИ призваны способствовать духовному и нравственному росту человека. Специфика языка СМИ, которая заключается в документальности, информативности, эмоциональности, доступности для самой широкой потребительской аудитории, непосредственном обращении журналиста к читателю / слушателю со своими чувствами и мыслями по отношению к отображаемым событиям, стремлении воздействовать на последнего с помощью оценочных суждений, определяет характер отбора и способы использования языковых средств в медийных текстах.

В последнее время медийный дискурс становится экспериментальной зоной. Чтобы сделать текст информативно насыщенным и выразительным, добиться его оптимального эмоционального и эстетического воздействия на адресата, журналист нередко прибегает к различным стилистическим приемам, в том числе и к внедрению в текст прецедентных включений. Прецедентность является одной из важнейших характеристик любого текста. Используя прецедентный текст (ПТ), журналист подводит читателя / слушателя к главной мысли того или иного материала через «чужой» текст. В результате на основе фоновых знаний реципиент получает новые знания.

Исследование ПТ в функциональном аспекте, в плане выявления
общих для медийного стиля закономерностей в использовании прецедентных
единиц языка и характерных для этого стиля особенностей индивидуально-
авторского употребления прецедентных единиц в свете возрастающего
интереса к данной проблематике представляется актуальным и

перспективным. В диссертационной работе предпринята попытка

всестороннее рассмотреть понятие ПТ, проанализировать типы и источники ПТ, способы их включения в медийный текст.

Невозможно оспорить тот факт, что реальное влияние СМИ на общество постоянно растет, следовательно, растут и требования к самим журналистам, неважно столичным или провинциальным. Профессия журналиста требует от тех, кто принадлежит к ней, самого высокого уровня гуманитарной подготовки, наличия интеллектуальных и профессиональных способностей, а также постоянного профессионального развития, в том числе и через совершенствование навыков использования языковых средств, в частности ПТ. Это, в свою очередь, позволяет сделать предположение о том, что владение навыками использования ПТ является одним из решающих критериев при оценке коммуникативной компетентности журналиста, которая имеет высокую значимость для всех, кто так или иначе связан с журналистикой.

Проблемами функционирования ПТ в медийном дискурсе в разное время занимались различные ученые [Черногрудова 2003, Семенец 2004,

Романьоли 2006, Бриченкова 2007, Драпалюк 2010, Блинова 2007, Чокою 2007, Сандрикова 2005], однако до настоящего времени в качестве объекта исследования никем не рассматривался астраханский медиадискурс. Кроме того, никто фактически не соотносил употребление ПТ с типом медийного издания, его адресатом и личностью журналиста.

Таким образом, объектом исследования становится современный
российский региональный (астраханский) медийный дискурс,

представленный газетными текстами, интернет-ресурсами и устной телевизионной речью. Предметом исследования выступают ПТ как маркеры стилистической манеры современного журналиста и характер их функционирования в региональном (астраханском) медийном пространстве.

Актуальность исследования обусловлена низким уровнем

профессионализма современных журналистов, которые не всегда в должной мере владеют навыками использования средств языка, в частности ПТ. Данное исследование направлено на рассмотрение коммуникативного аспекта функционирования в региональном медийном дискурсе ПТ как показателя уровня развития языковой личности журналиста и уровня его профессиональной подготовки.

Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что степень развития языковой личности журналиста и уровень его коммуникативной компетентности зависят от умения оперировать ПТ.

Целью диссертационного исследования является выявление

особенностей функционирования ПТ, используемых астраханскими

журналистами, в таких видах региональных СМИ, как печатные газеты, интернет-сайты и телевизионные программы.

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы обусловили постановку следующих исследовательских задач:

  1. всесторонне рассмотреть понятие ПТ как средства реализации категорий прецедентности и интертекстуальности и его основные характеристики;

  2. выявить основные аспекты функционирования ПТ (на примере текстов региональных СМИ): типология, источники, функции, способы включения в журналистский материал;

3) выявить и сопоставить языковые личности конкретных астраханских
журналистов в контексте используемых ими ПТ;

4) установить взаимосвязь между способностью журналиста
оперировать ПТ и уровнем развития его языковой личности и его
коммуникативной компетентности.

Теоретическую базу данной работы составили труды исследователей таких направлений, как теория прецедентности [Караулов 1986, Слышкин 2000, Гудков 2003, Красных 1998, Прохоров 2009, Супрун 1995, Крюкова 2004, Лисоченко 2007 и др.], медиалингвистика [Земская 1996, Трошина 2007, Варченко 2007, Сиротинина 2000, Кормилицына 2008, Клушина 2001,

2008, Соколова 2005, Ягубова 2009 и др.], теория языковой личности [Караулов 2007, Постовалова 1988, Карасик 2002, Воркачев 2001, Кайда 1992 и др.]. Большое внимание уделялось работам, в которых рассматриваются различные аспекты коммуникативной компетентности [Сиротинина 2008, 2013, Кормилицына 2012, Милехина 2012, Захарова 2010, Уздинская 2012 и др.].

Методология и методы исследования. В основу методологии
положены принципы системности и комплексности. Методы исследования
определены целью и задачами работы, а также объективной спецификой
изучаемого предмета. Используются: метод комплексного дискурсивного
исследования практического материала, включающего в себя несколько
этапов (сбор материала, непосредственное наблюдение над речевыми
явлениями, анализ исследуемых средств путем сравнения, описания,
сопоставления и т. д.); метод контекстно-ситуативного анализа

высказываний; метод количественного подсчета фактов.

Материалом исследования послужили тексты региональных

(астраханских) СМИ: газеты Астраханской области «Волга» (2008-2013),
«Комсомолец Каспия» (2009-2011), «Молодежная палитра» (2009-2010),
«Астраханские ведомости» (2009-2011), «Горожанин» (2008-2010), «Факт и
компромат» (2009-2013); интернет-ресурсы: и

устная телевизионная речь: выпуски телепроекта «Клевое место» и «Новости 24. Астрахань». Всего проанализировано 2320 ПТ, которые были выявлены методом сплошной выборки.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые представлено комплексное описание ПТ, извлеченных из текстов, функционирующих в астраханском медийном дискурсе. Медийная коммуникация в аспекте употребления ПТ как показателя коммуникативной компетентности и уровня развития языковой личности также до настоящего времени монографически не освещалась.

На защиту выносятся следующие положения:

1. ПТ входят в основу не только общекультурного, но и регионального
сознания, поэтому их функционирование в астраханском медийном
пространстве возможно в том числе и благодаря существованию
региональных фоновых знаний как у журналиста, так и у адресата его
текстов.

2. Источниками ПТ, использующихся астраханскими журналистами
для создания выразительных текстов, являются мировая история и культура.
При этом доминирующую позицию среди компонентов исследованных
языковых единиц занимает национально-специфический компонент.
Обращение к ПТ с той или иной сферой-источником обусловлено также
возрастными характеристиками адресата и адресанта медийного текста.

3. ПТ, функционируя в медийном дискурсе, могут подвергаться
различным трансформациям. Чаще всего используются замена компонента
ПТ и расширение его границ. Данные виды трансформации способствуют

адаптации ПТ к региональному дискурсу, которая происходит при замене «традиционного» компонента ПТ составляющей с астраханской тематикой или при включении в состав ПТ компонента, соотносящегося с астраханскими реалиями.

4. ПТ в материалах астраханских журналистов выполняют целый ряд
функций: воздействующую, персуазивную, интенциональную, людическую,
характеризующую, стимулирующую, интерпретационную – получая при
этом положительные или отрицательные коннотации (с преобладанием
последних). ПТ, реализующие разные функции, распределены в
астраханском медийном дискурсе неравномерно. Одним из определяющих
факторов является тип СМИ: ПТ, использующиеся в качестве средства
создания образа самого журналиста, практически не встречаются в
региональных телепередачах; в текстах газет и материалах новостных сайтов
ПТ, выполняющие различные функции, встречаются в полном объеме.

5. ПТ отражают языковую личность журналиста как создателя
оригинального текста и являются маркерами его стилистической манеры.
Наиболее полно ПТ реализуют свои возможности, функционируя в рамках
фельетона в качестве средства выражения иронии и сарказма.

6. Уровень коммуникативной компетентности журналиста и развития
его языковой личности зависит от умения оперировать ПТ. Неумение
журналиста пользоваться ПТ свидетельствует о недостаточной
коммуникативной компетентности, что, в свою очередь, является фактором
возникновения риска коммуникативных неудач.

Теоретическая значимость исследования. Результаты проведенного исследования позволяют дополнить и углубить теоретические представления о таком важном для современного медийного дискурса понятии, как ПТ.

Практическая значимость работы состоит в том, что собранный в
целях лингвистического исследования материал и результаты его языкового
анализа могут быть полезными при составлении учебных пособий,
методических рекомендаций для студентов, обучающихся по специальности
«Журналистика». Материалы диссертации используются на занятиях по
межкультурной коммуникации, стилистике и литературному

редактированию, культуре речи и риторике. Языковые единицы, собранные
в рамках настоящего исследования, послужили материалом для базы
данных «Имена для товарных знаков, предприятий торговли и сферы услуг»
(Свидетельство о государственной регистрации № 2011620490). Данные
проведенного исследования могут послужить практическим руководством
для журналистов с целью повышения их уровня коммуникативной
компетентности и избежания в профессиональной деятельности

коммуникативных неудач.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждены на
заседаниях кафедры русского языка Астраханского государственного
технического университета, Всероссийской научно-практической

конференции «Система ценностей современного общества» (Новосибирск

2009), Международных конференциях «Текст. Структура и семантика»
(Москва 2009, 2011), XIV Международной научной конференции «Риторика
и культура речи: наука, образование, практика» (Астрахань 2010), IV
Международной научно-практической конференции «Лингвистика в
современном мире» (Москва 2011), Международной научно-практической
конференции, приуроченной к празднованию Дня знаний в Российской
Федерации «Современные тренды развития социогуманитарного знания»
(Ростов-на-Дону 2011), Всероссийской конференции молодых ученых,
посвященной 120-летию В.М. Жирмунского «Филология и журналистика в
начале XXI века» (Саратов 2011), I Всероссийском фестивале «Русский язык
– общенациональное достояние народов Российской Федерации» (Москва
2012), ежегодных научных конференциях ППС Астраханского

государственного технического университета (2009-2012). Результаты исследования изложены в пятнадцати публикациях (3 статьи – в журналах из списка ВАК, 1 – в зарубежном журнале, 1 – глава в коллективной монографии).

Структура работы продиктована целью и задачами настоящего исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав («Теоретические основы исследования», «Функционирование прецедентных текстов в материалах региональных средств массовой информации», «Языковая личность журналиста и уровень его коммуникативной компетентности»), заключения, приложения, списка использованной литературы, списка исследованных материалов и списка сокращений.

Прецедентные тексты как средство реализации категорий прецедентности и интертекстуальности

«Тот, кто владеет информацией, владеет миром» - этот тезис в современную эпоху глобализации становится все более актуальным. В современном информационном обществе, где победы одерживаются на фронте информационно-психологической войны, где используются коммуникативные технологии с различными по временным характеристикам целями, ключевым дискурсом становится медийный дискурс.

Существуют различные наименования медийного дискурса: масс-медиальный дискурс [Желтухина 2003], дискурс массмедиа [Шейгал 2000; Кочкин 2003], массово-информационный дискурс [Карасик 2000, Олянич 2007]. Данные понятия нередко используются как синонимичные. В настоящем исследовании под медийным дискурсом мы понимаем речевую деятельность субъектов массмедиа.

Важнейшей задачей массмедиа как социального института и сферы социальной деятельности является удовлетворение потребности общества в освоении актуального социального контекста, фактографирование актуальной социальной реальности, обработка и передача информации широкой, признаково рассредоточенной аудитории, обеспечение массового, упорядоченного, регулярно-периодического распространения социально значимой информации [Вартанова 2003, Володина 2005, Засурский 2004, 2008, Allori 1992, McQuail 2003].

«Наука, - утверждал Н.А. Бердяев, - познает объективированный мир и дает человеку возможность овладеть "природой"» [Бердяев: http://www.rodon.Org/bna/s.htm]. Если продолжить метафору философа, то можно сказать, что массмедиа познают актуальный, текущий фрагмент социального бытия и дают человеку возможность овладеть фактом. В поисках истин при этом массмедиа включают в свою реальность весь мир человека, задавая ему свое измерение [Луман 2005].

Массмедиа создают мифы и закрепляют их в человеческом сознании определенными информационными сообщениями, подачей материала, навязыванием стереотипов и другими способами. Как отмечает С.Г. Кара-Мурза, СМИ «конструируют» хаотический поток информационных посланий таким образом, чтобы создать у их адресата запланированный образ реальности [Кара-Мурза 2002: 291]. Подобное «предназначение» - внушить адресатам что-либо - сближает медийный дискурс с политическим [Паршина 2012: 6].

Важнейшим признаком современной эпохи является бесконечное совершенствование способов распространения информации. В противовес традиционным появляются новые виды СМИ. Все это оказывает существенное влияние на мировой информационный процесс. Т.Г. Добросклонская констатирует, что произошел своеобразный «передел мирового информационного пространства, в результате чего границы информационной карты мира оказались практически прозрачными» [Добросклонская 2005: 14].

Невозможно оспорить тот факт, что повсеместности массовой коммуникации способствует разрастание коммуникационных каналов [Черных 2007: 184]. Традиционные границы СМИ, включающие такие основные массмедиа, как печать, радио и телевидение, открыты и для вновь нарождающихся медиаформ. Исходя из этого, термин массмедиа можно понимать в двух смыслах: в широком и узком. Определение массмедиа в узком смысле предполагает включение основных СМИ - радио, телевидения, прессы. Широкое же прочтение этого понятия подразумевает включение в его состав таких форм массового распространения информации, как реклама, кино, средства сотовой связи, новые компьютерные технологии, в частности глобальная сеть Интернет. Все эти формы «не только прочно вошли в повседневную жизнь человека, но и стали средством сильнейшего воздействия на общественное и индивидуальное сознание» [Трошина 2007: 5].

Понятия «СМИ» и «массмедиа» тесно связаны с таким явлением, как массовая коммуникация. Между этими понятиями нельзя ставить знак равенства, потому что под СМИ понимаются: «периодические печатные издания, радио-, теле-, видеопрограммы, кино, хроникальные программы или иные формы периодического распространения массовой информации» [Закон РФ «О средствах массовой информации» http://www.rsoc.ru/chamber-of commerce/communications/p491/doc688.htm]. Массовая коммуникация представляет собой процесс передачи этой информации при помощи технических средств численно большой, рассредоточенной аудитории [Володина, Карпухина 2002: 24]. Понимание массовой коммуникации как социально обусловленного явления выявляет его основную функцию — воздействие на аудиторию через содержание передаваемой информации [Конецкая 1997: 126].

Говоря об особенностях массмедиа, необходимо отметить то, что они, с одной стороны, обусловлены социокультурной ситуацией, а с другой -способны (в обозначенных пределах) вызывать изменение этой ситуации. Следовательно, можно говорить и об общественной природе СМИ - их развитие неразрывно связано с развитием и изменением конкретного общества. С одной стороны, СМИ освещают различные актуальные общественные вопросы, фиксируя постоянно меняющуюся картину мира, с другой — воздействуют на общественное сознание, меняя эту самую картину мира. А. Моль, рассуждая о СМИ, пишет: «Они фактически контролируют всю нашу культуру, пропуская ее через свои фильтры, выделяют отдельные элементы из общей массы культурных явлений и придают им особый вес, повышают ценность одной идеи, обесценивают другую, поляризуя таким образом все поле культуры.

Происхождение прецедентных текстов

ПТ могут функционировать в региональном медийном дискурсе в исходном виде или подвергаться различным трансформациям.

трансформированных прецедентизмов довольно много: почти 40 % прецедентных единиц, извлеченных из текстов региональных газет, сайтов, телевизионных передач. Но наибольший интерес представляют их модификации, свидетельствующие о креативном потенциале как отдельной языковой личности (автора текста), так и группы людей, которой адресован текст. Возможность их трансформации происходит из сохранения у ПТ внутренней формы и относительной устойчивости. Таким образом, авторы способны в той или иной степени «отреставрировать» текстовое высказывание и приспособить то или иное выражение к условиям конкретного контекста. Мы рассмотрим ПТ с точки зрения их соответствия / несоответствия структурно-семантической цельности исходных текстов и типов преобразования их в речевых актах.

Несмотря на значительную работу в этом направлении, исчерпывающей систематизации всех типов трансформации в науке не имеется. В своей работе мы отталкиваемся от классификации A.M. Мелеровича и В.М. Мокиенко, выделяющих два основных вида трансформации ПТ: 1) структурно-семантические преобразования, не приводящие к разрушению структуры прецедентной единицы; 2) структурно-семантические преобразования, разрушающие структуру прецедентных единиц, результатом которых являются окказиональные (индивидуально-авторские) прецедентизмы [Мелерович, Мокиенко 1997: 43]. В результате данных преобразований создаются различные устойчивые выражения, которые конкретизируют и развивают смысловое содержание всего текста, видоизменяют эмотивно-оценочный план в пределах текста. I. Трансформации прецедентных единиц, сохраняющие их структуру. К ним относятся: 1) расширение границ ПТ: включение в его состав местоименного или определительного компонента, которое возможно благодаря открытой структуре прецедентизма. Расширение состава интертекстуальной единицы, как, впрочем, и сокращение, автор производит с целью актуализации прецедентизма. Этот прием используется также как средство усиления экспрессивной окраски текста. Рассмотрим несколько примеров изменения количества составляющих ПТ.

В статье о реализации молодежной политики в области встречается выражение «Молодежь клюнула на губернаторскую удочку» («Волга», № 106, 2009). В данном случае фразеологизм «клюнуть на удочку», который имеет значение «попасться на чью-либо уловку», расширяется за счет введения в его контекст притяжательного прилагательного. Таким способом автор обозначает субъектов, о которых пойдет речь в самой статье. Нужно отметить, что новый фразеологизм получает положительное значение, в отличие от оригинала.

Фразеологическое выражение «головная боль» журналист использует в заголовке статьи «Молодежный — наша многолетняя головная боль» («Комсомолец Каспия», № 14, 2009), повествующей о пожарах в поселке Молодежный. Значение исходного фразеологизма «головная боль» - «нечто, о чем постоянно приходится думать» - не искажается, в отличие от предыдущего примера. Однако введенное в устойчивое словосочетание определение «многолетняя» придает проблеме еще больше значения.

«Попытка ведь - не пытка» (http://ast-news.ru/node/3104) - это выражение извлечено из статьи, в которой автор рассуждает о путях выхода из кризиса в регионах России. В данном случае расширение состава пословицы «попытка - не пытка», намекающей на возможность опыта, пробы, происходит с помощью добавления уточняющего слова ведь, которое употребляется для усиления основного содержания всего высказывания. Отметим также, что частица ведь имеет разговорный характер, поэтому очень хорошо «вписывается» в пословицу.

Распространение прецедентного выражения с помощью включения в его состав нового слова или слов выполняет двойную функцию: напоминает читателю изначальный вариант, его смысл, а также дает возможность журналисту сжато выразить содержание газетного материала и дать оценку описываемому факту. 2) замена компонента прецедентной единицы словом или словосочетанием является, как нам кажется, одним из самых распространенных видов преобразования ПТ в региональном медийном дискурсе и предусматривает манипуляцию с одним или несколькими элементами. Приведем некоторые из многочисленных примеров: В заметке «По поводу и без» находим такое выражение: «Хромаем в ногу со временем» («Волга», № 42, 2010). Заметка раскрывает проблему того, что в последнее время в обиход вошло много иностранных слов, но не все понимают значения употребляемых заимствований. Использованное словосочетание отсылает нас к устойчивому выражению «шагать в ногу со временем». Но в противовес исходному варианту новообразование получает отрицательную коннотацию за счет замены глагола. Здесь можно говорить о переосмыслении автором самого фразеологизма, который представляется ему как «хромать в ногу со временем».

Информационная статья о подведении итогов выборов депутатов городской думы озаглавлена как «Опять 35» («Комсомолец Каспия», № 22, 2012). Устойчивое выражение «опять 25» имеет несколько ироничный оттенок, который заимствует и образованный на его основе заголовок. Причиной замены числового компонента стала фактическая информация: в городской думе АО заседают 35 депутатов. На наш взгляд, заголовок не представляется удачным, так как этот факт известен далеко не всем. Хотя, с другой стороны, это может настроить читателя прочитать статью до конца и расшифровать название.

Статья «Хорошо там, где Шеина нет» («Факт и компромат», № 25, 2013) в своем названии содержит трансформированную пословицу «хорошо там, где нас нет». Замена словарного компонента повлекла за собой переосмысление исходного выражения: положительная коннотация сменяется отрицательной. Подобная трансформация является следствием критичного отношения журналиста к астраханскому политику.

Способы включения прецедентных текстов в журналистский материал

В рамках коммуникативной компетентности многие ученые, в частности А.Н. Щукин, выделяют коммуникативную компетенцию (далее - КК) [Щукин 2007: 40-42].

Под КК в настоящем исследовании понимается «способность решать средствами ... языка актуальные задачи общения из учебной, производственной и культурно-бытовой жизни» [Словарь методических терминов 1999: 109].

Наиболее удачной представляется типология составляющих КК, предложенная коллективом саратовских ученых (О.Б. Сиротинина, М.А. Кормилицына, Т.А. Милехина, Е.В. Уздинская и др.). Согласно этой типологии КК представляет собой комбинацию языковой, этической, собственно коммуникативной составляющих, риторической грамотности, выразительности и творческого своеобразия речи. Каждая из этих составляющих, по мнению упомянутых ученых, распадается на более конкретные знания и умения: 1) языковая компетенция: правильность речи (знания орфоэпические, акцентологические, орфографические и пунктуационные, морфологические, синтаксические, лексико-семантические); творческая целесообразность речевых изменений в значениях слов, их сочетаемости, фразеологизмах, наращении смысла; баланс и творчество в речи. 2) этическая составляющая: приоритет убеждения при ограниченности манипулирования; приоритет вежливости; толерантность; ограниченность категоричности; приоритет скромности. 3) риторическая грамотность: знание риторических законов и умение ими пользоваться; уважение к адресату и забота о нем; стремление к гармонизации речи и поиску компромисса; умение предупреждать возникновение конфликтов и гасить возникшие; соблюдение принципов необходимой и достаточной информативности. 4) собственно коммуникативная составляющая: умение учитывать конкретную ситуацию общения; умение ориентироваться на конкретного адресата; всемерная помощь адресату для правильной интерпретации сказанного / написанного; умение адекватно реагировать на реплики собеседника; умение слушать; владение как диалогической, так и монологической формой речи, соблюдение избранной стратегии и использование эффективных для нее тактик; выбор тональности в соответствии с типом общения; выбор жанра, формы речи и типа общения соответственно коммуникативным условиям общения; умение целесообразно пользоваться системой знаков невербальной коммуникации. 5) выразительность и творческое своеобразие речи [Проблемы речевой коммуникации 2012]. В настоящем исследовании мы позволили себе выдвинуть предположение о том, что ПТ могут проиллюстрировать составляющие КК.

В качестве языкового материала были взяты ПТ, извлеченные из статей журналиста астраханской областной газеты «Волга» Сергея Синюкова. Выбор обоснован тем, что автор работает в жанре фельетона, а, как показывают исследования, проведенные ранее, употребление ПТ является наиболее удачным языковым средством в арсенале современного фельетониста.

Проанализировав тексты, написанных Сергеем Синюковым, мы пришли к выводу, что журналист в совершенстве владеет всеми составляющими КК.

В рамках языковой компетенции нас интересует прежде всего такая ее составляющая, как творческая целесообразность речевых изменений. Сергей Синюков во всех своих фельетонах соблюдает баланс творчества и стандарта, употребляя ПТ, практически всегда легко узнаваемые читателями.

Так, в материале «О воде и еде», тема которого была навеяна автору прошедшим празднованием Дня города и рассказывающем о проблемах современной Астрахани, встречается следующее высказывание: Вот с незаконным овощным рынком у Красного моста на Больших Исадах тоже ведут борьбу, наверное, со времен воеводы Черемисшова... В прошлую субботу иду по этому мосту, вдыхаю воздух, вспоминая роман «Парфюмер». Конечно, упоминание дворянина Черемисинова, который был воеводой в Астрахани конца 16 столетия, и слова о борьбе с овощным рынком у Красного моста являются преувеличением, что, как известно, нередко сопутствует иронии. Автор хочет обратить внимание на длительность проблемы, а отсылка к роману Патрика Зюскинда не может не найти отклика у читателей, так как и сам роман и его экранизация получили широкую известность.

Приоритет убеждения, вежливости, ограниченность категоричности -этого набора этической составляющей КК придерживается журналист при общении с читателями, что проявляется в первую очередь в позиции самого автора, которому свойственно повествование от первого лица. Публицист непосредственно обращается к читателю со своими чувствами, мыслями и оценками. На первый план он выдвигает свое отношение к фактам, явлениям или событиям. Данная позиция придает текстам внутри колонки журналиста открытость, эмоциональность и документальность.

Несмотря на то, что ПТ в большинстве своем придают текстам экспрессивную окраску, Сергею Синюкову удается придерживаться правил риторической грамотности, в основе которой лежит уважение к адресату и забота о нем, стремление к гармонизации речи и поиску компромисса. Достигает он этого в абсолютном большинстве случаев с помощью единения с читателем, готовностью к диалогу с ним:

Коммуникативная компетенция журналиста и его способность к оперированию прецедентными текстами

Проведенное исследование подтвердило идею о том, что прецедентность является важнейшей характеристикой фонового пространства, единого и для адресанта и для адресата текста. Единство фонового пространства, в свою очередь, позволяет журналисту, используя ПТ, одновременно достичь следующих целей: вызвать у читателя / слушателя определенные, заранее программируемые ассоциации и сэкономить языковые средства в процессе интерпретации описываемых фактов. В процессе декодирования ПТ, к которому апеллирует журналист, читатель / слушатель испытывает ощущение принадлежности к определенному культурному и языковому коллективу, что дает ему возможность стать соавтором медийного текста.

Апелляция к ПТ может происходить разными способами. При этом нужно учитывать, что различаются не только сам ПТ и представление об этом тексте, но и индивидуальное представление о ПТ, входящее только в индивидуальное когнитивное пространство конкретного адресата (читателя или слушателя). Полное или частичное совпадение этих представлений - залог успешного взаимодействия журналиста и читателя / слушателя.

ПТ функционируют в астраханском медийном дискурсе в четырех формах бытования: прецедентное имя, прецедентное высказывание, прецедентная ситуация и прецедентный текст. При этом наибольшее распространение получают именно ПВ, так как они включают широкий круг языковых единиц: языковые афоризмы, крылатые выражения, фольклорные формулы, различные политические лозунги, цитаты, фразеологизмы - и поэтому являются наиболее узнаваемыми для массового читателя. К тому же многие журналисты используют ПВ уже в готовом виде, не трансформируя исходный вариант, что значительно упрощает их употребление.

В ходе обработки результатов выборок было выделено шесть сфер-источников ПТ, в которых они функционируют в пределах регионального медийного дискурса: литература (русская и зарубежная) / фольклор, музыка, кино / телевидение, история / политика, религия / мифология, спорт. Лидирующие позиции в текстах региональных медиа занимают сферы-источники «Литература» и «Кино / телевидение». Обращение к ПТ этого типа довольно эффективно и оправданно, так как большинство астраханских СМИ ориентировано на массового потребителя. Анализ источников ПТ, обнаруженных в текстах региональных массмедиа, показал доминирование национально-специфического компонента в исследуемых единицах.

ПТ, функционируя в астраханском медийном дискурсе, могут подвергаться различным трансформациям. Анализ показал, что чаще всего при трансформации используются замена компонента ПТ и расширение его границ. Это объясняется тем, что данные трансформации не требуют от журналиста чрезмерных усилий и к тому же почти всегда обеспечивают 100-процентную узнаваемость у реципиента. Кроме того, данные виды модификации ПТ позволяют реализовать региональную специфику: «традиционный» компонент ПТ замещается составляющей с астраханской тематикой. Выявлено, что именно адаптированные для астраханского читателя / слушателя ПТ находят живой отклик у последних. Реже всего среди трансформированных прецедентизмов встречаются контаминации, так как для их создания автор должен обладать незаурядными способностями и языковым чутьем.

Сопоставление результатов анализа астраханского медиадискурса и медиадискурсов, рассмотренных в других работах, показало большое совпадение по соотношению источников ПТ. При этом установлено, что в астраханском медийном дискурсе количество прецедентных единиц с национально-специфическим компонентом значительно превышает аналогичные показатели в соотносимых исследованиях.

Выявлено также совпадение по общему количеству трансформированных и нетрансформированных ПТ. Однако в результате исследования установлено, что в устной астраханской медийной речи трансформированные ПТ используются намного чаще, чем в других видах региональных медиа. Высказывается предположение, что данный факт связан с такой характеристикой устной речи, как неподготовленность.

Функциональные аспекты ПТ в текстовом пространстве астраханских СМИ позволили сделать вывод о том, что ПТ способны прямо или косвенно дать эмоциональную оценку. Помимо выражения эмоциональной оценки в материалах астраханских журналистов ПТ выполняют целый ряд различных функций: персуазивную, людическую, интенциональную, характеризующую и др. Одной из главных является функция создания образа автора, которая была рассмотрена на примере материалов Сергея Синюкова, журналиста астраханской областной газеты «Волга», и Виктора Зоркого, журналиста астраханского областного общественно-политического еженедельника «Факт и компромат». Проведенное исследование показало, что Сергей Синюков и Виктор Зоркий являются неординарными публицистами, а ПТ, которые журналисты в большом количестве удачно используют в своих статьях, помогают раскрыть языковую личность автора как создателя оригинального текста.

В результате сопоставления результатов настоящего исследования и других работ, посвященных функционированию ПТ в медийном дискурсе, выявлено совпадение по представленности функций ПТ. При этом установлено, что ПТ, выполняющие разные функции, распределены по текстам различных типов астраханских СМИ довольно неравномерно: так, ПТ, использующиеся в качестве средства создания образа самого журналиста, практически не встречаются в региональных телепередачах, что объясняется, на наш взгляд, спецификой телевизионного дискурса и целями конкретных программ.

В данной работе была поставлена задача рассмотреть не только факты владения астраханскими журналистами ПТ как признака их профессионального мастерства, но и примеры ошибок, которые совершают авторы, обращаясь к ПТ.

Результаты настоящего исследования показали, что уровень коммуникативной компетентности журналиста и развития его языковой личности зависит от умения последнего оперировать фоновыми знаниями, в частности ПТ. В свою очередь, неумение журналиста пользоваться ПТ свидетельствует о его недостаточной коммуникативной компетентности, что является фактором возникновения риска коммуникативных неудач. Были выявлены случаи нарушения астраханскими журналистами некоторых составляющих КК. При этом обращает на себя внимание тот факт, что чаще всего встречаются примеры с нарушением этической составляющей КК. Представляется, что журналисты при употреблении ПТ не учитывают жанр и (или) общую тональностью создаваемых ими текстов. Нередко журналисты нарушают культурные запреты, используя ПТ в материалах, темы которых накладывают табу на языковую игру.

Таким образом, несмотря на то, что в современной действительности понятие «журналистика» неразрывно связано с понятием «свобода слова», журналист должен понимать, какая ответственность возлагается на него как носителя информации, и думать о последствиях публикации собственных материалов. Поэтому при их написании он должен осуществлять строгий отбор языковых средств, в том числе ПТ, учитывать жанровую специфику создаваемых им текстов, руководствоваться этическими нормами. Помимо этого современные журналисты обязаны постоянно повышать уровень профессиональной компетенции, а данное исследование поможет им в оценке собственного уровня и определении рисков коммуникативных неудач.

Похожие диссертации на Прецедентные тексты в региональном медийном дискурсе