Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурологический анализ концепта "время" : на материале аварского и русского языков Сутаева Раисат Исаевна

Лингвокультурологический анализ концепта
<
Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта Лингвокультурологический анализ концепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сутаева Раисат Исаевна. Лингвокультурологический анализ концепта "время" : на материале аварского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Сутаева Раисат Исаевна; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т].- Махачкала, 2007.- 142 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/2047

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические вопросы лингвокультурологии и концептологии 9

1.1. Язык, мышление, культура 9

1.2. Языковая картина мира 16

1.3. Концепт как базовая категория лигвокультурологии 25

Глава 2. Концепт «Время» как общая лингвокультурологическая константа аварского и русского языков 36

2.1. «Время» как философская, концептуальная и грамматическая категория 36

2.2. Из истории развития концепта «Время» 46

2.3. К вопросу о понятийно-терминологическом аппарате исследования концепта «время» в аварском и русском языках 50

2.4. Концепт «Время» во фразеологии аварского и русского языков 59

Глава 3. Сопоставительное описание концепта «Время» в аварском и русском языках 69

3.1. Коррелятивный подход к сопоставительному исследованию концепта «Время» в аварском и русском языках 69

3.2. Концептив «Время как объективно данная реальность» в соответствиях 73

3.3. Концептив «Возрастные обозначения» в соответствиях 86

3.4. Концептив «Линейное (социальное время)» в соответствиях 100

Заключение 126

Список использованной литературы 130

Введение к работе

Настоящая диссертационная работа посвящена анализу концепта «Время» в аварском и русском языках.

Исследование концептов в последнее время проводится на материале различных языков в пределах самых различных научных направлений. Как утверждают известные языковеды [Бабушкин 1996; Попова, Стернин 2001, 2003 и др.], концепт является центральным понятием современной когнитивной лингвистики, рассматривающей его как единицу ментального лексикона, концептуальной системы, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. Актуализацией этнокультурной обусловленности отличается рассмотрение данного понятия в рамках лингвокультурологий, в связи с чем важным становится изучение концептов в сопоставительном аспекте [Воркачев 1995, 2002; Карасик 1996, 2001; Степанов 1997 и др.].

Причиной такого пристального интереса к данному явлению является, по-видимому, то обстоятельство, что информация, заключенная в концепте, чрезвычайно многогранна: она дает сведения об обозначаемом объекте со всех сторон, во всем многообразии его проявлений и связей с другими объектами. Феномен времени с давних пор привлекает к себе внимание исследователей из самых разных научных сфер: физики, философии, психологии, лингвистики. Физики пытаются осознать природу времени путем изучения движения небесных тел, наблюдения круговорота природных явлений и событий в мире; философы и психологи приближаются к тайнам времени и особенностям его восприятия человеком.

Объектом нашего исследования является языковое выражение темпоральных фрагментов в аварском и русском языках, определяющие основные координаты человеческого существования. Непосредственным предметом анализа стали структура и содержание лексико-фразеологических единиц концепта «Время», отражающих осмысление современными носителями аварского и русского языков временной координаты и рассмотренных в единстве их фактуальных, образных и ценностных составляющих.

Цель нашей работы состоит в исследовании концепта «Время» в аварском и русском языках на основе анализа названий, обозначений составляющих этого концепта. Достижение поставленной цели приводит к необходимости решения следующих задач:

1) на основе анализа научной литературы определить содержание и структуру понятия концепта «Время», обосновав исходные теоретические позиции исследования;

2) рассмотреть семантику понятия ВРЕМЯ, представленного соответственно в отечественных толковых и двуязычных словарях;

3) дать классификацию значений имен концепта «Время», взяв за основу особенности их лексической сочетаемости в тексте;

4) установить семантические признаки концепта «Время», то есть временные свойства, образы времени и оценки, даваемые времени, которые находят свое отражение в аварском и русском языках;

5) реконструировать ассоциативные (семантические) связи концепта «Время», обобщив данные, полученные в ходе свободного ассоциативного эксперимента;

6) выявить национально-культурную специфику семантического наполнения концепта «Время», в сопоставляемых языках.

Актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки понятия концепт «Время» в аварском и русском языках, а также уточнения методики его описания, в общелингвистическом плане. Представляется актуальным также апробация известных приемов и принципов сопоставительного исследованиякатегорий различных языков вообще и коцепта времени в частности.

Особое место среди концептов принадлежит так называемым универсальным, базовым концептам. Они занимают центральное место в картинах мира многих национально-языковых сообществ, так как составляют основу, фундамент всего мировосприятия. Несомненно, что концепт «Время» в аварском и русском языках представляет собой одну из несущих конструкций образа мира.

Отправным же пунктом лингвистических (и не только) исследований времени является тезис о том, что один из важнейших ключей к постижению тайны времени заложен в языке.

Несомненно, что наиболее полное раскрытие содержания концепта может обеспечить лишь сочетание различных методик, результаты которых дополняли бы друг друга. В связи с этим немаловажным оказывается вопрос эффективности тех конкретных методических приемов исследования концептов, которые предлагает современное языкознание. Методологические основы исследования

Основой для настоящего исследования послужил следующий языковой материал:

1) словосочетания со словом ВРЕМЯ, полученные методом сплошной выборки из художественных произведений на аварском и русском языках;

2) данные свободного ассоциативного эксперимента;

3) лексикографический материал, источником которого явились толковые словари русского языка и словари аварского языка.

Методологическую основу предлагаемой работы составляет сочетание сопоставительных и типологических принципов сравнения.

Основная часть работы построена по принципу сопоставительного анализа неродственных языков, направленного на выявление общих и национально-специфических черт в семантическом наполнении исследуемого концепта. Наряду с этим в работе проводится анализ типологических особенностей каждого из сопоставляемых языков. При этом используется метод типологического сравнения. Кроме того, применяется метод коррелятивного описания - установления соответствий, а также метод научного описания, включающий в себя несколько конкретных методик: компонентный анализ - для выявления семантики единиц концепта «Время» и распределения полученных ассоциаций по семантическим зонам; метод лингвистического моделирования - для построения фреймовых структур имен концептов. Кроме того, при сборе и обработке материала использовался ассоциативный эксперимент и количественный анализ. Для удобства сравнения языков в работу вводятся матрицы порождения, таблицы и схемы.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые сделана попытка выделения и классификации значений, которые реализуют имена концепта «Время» в аварском языке. Также впервые проводится сопоставительный анализ концепта «Время» на материале данных аварского и русского языков. Кроме того, ценным итогом нашего исследования является выявление наиболее эффективной методики получения качественной информации о времени.

Теоретическая значимость исследования связана с проблемой разработки концепта в описательном и сопоставительном планах. Особое внимание обращается на соотношение избранных методик исследования концепта и полученных при этом результатов.

Практическая ценность диссертации связана с возможностью применения материалов и результатов исследования при разработке теоретических и практических курсов по проблемам общего и нахско- дагестанского языкознания, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации. Полученные данные могут быть использованы и в практических курсах аварского и русского языков.

Цели и задачи исследования определили его структуру: диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения и приложения. Основные положения, выносимые на защиту:

1. Концепт «Время» - это многомерное ментальное образование, отражающее разные способы постижения природы времени человеком: путем приписывания ему реальных или вымышленных свойств (фактуальный слой концепта), сопоставления с другими предметами и явлениями действительности (образный слой), выражения своего отношения к нему (ценностный слой).

2. Наиболее разностороннюю информацию об имени концепта время предоставляет нам изучение лексической сочетаемости ядерных репрезентантов этих концептов.

3. Данные ассоциативного эксперимента являются незаменимым источником выявления образного и фактуального, а иногда и ценностного компонента концепта, в отличие от словарных толкований, предоставляющих по преимуществу фактуальную информацию, не позволяющую судить о национально-культурном своеобразии семантической наполненности концепта.

4. Специфика восприятия времени аварцами и русскими заключается не столько в приписывании ему разных свойств, качеств, характеристик, сколько в удельном весе, значимости этих признаков для носителей аварского и русского языков, в нюансах их трактовки.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на конференциях молодых ученых и студентов, а также на заседаниях кафедры.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Сравнительная характеристика концепта «время» в аварском и русском языках // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 3. Махачкала, 2001. С. 295 - 299.

2. Концепт «время» и языковые модели времени // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. - Махачкала: ДГУ, 2004. №7. С. 105-111.

3. Концептив и концептивиты «возрастные обозначения» // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. - Махачкала: ДГУ, 2005. №8. С. 10-15.

4. Темпоральные фразеологизмы и паремии аварского и русского языков // Вопросы филологии. 2006, №6. С. 85 - 90.

Язык, мышление, культура

Говоря о «языке», обычно подразумевают естественный язык, хотя значение этого слова не так однозначно. Вслед за М.К. Мамардашвили и A.M. Пятигорским, мы отмечаем необходимость изменения взгляда на язык в выработке нового сознательного опыта. Употребляя определенный язык (язык науки, язык культуры, язык искусства), нужно внутренне проникнуться идеей о том, что то же самое может быть представлено совершенно другим образом. Эта идея может в психотехническом порядке привести человека к следующей ступени, когда он начнет понимать, что любой язык, любое знание об этом языке есть только язык. То есть, что язык некоторым образом ничего не обозначает [Мамардашвили 1999]. В контексте современного позитивного знания память - не символ, а эпифеномен, который в смысле абсолютной универсализации языка действует как механизм актуализации любого опыта в языке. Именно непонимание относительности языка (его отношения к сознанию) приводит к тому, что вся жизнь превращается в язык, или наоборот - язык отождествляется с жизнью. И уже сама постановка вопроса свидетельствует о том, что современная культура с ее ценностями начинает выходить из непонимания, связанного с ее пребыванием в псевдокультуре «язык - жизнь».

Ученые пришли к выводу: «...как побочные следствия универсализации языка появляются новые культурные категории, маскирующие эту универсализацию, категории, которые вбирают в себя практику осознания жизни как языка» [Там же, 121].

Такое же осмысление языка видят и в данных толковых словарей, которые выделяют немалое количество занчений у слова язык. Так, в Словаре русского языка на вопрос «Что такое язык?» находят следующие ответы: 1. Орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий переживанию и глотанию пищи, определяющий ее вкусовые свойства. 2. Это орган человека, участвующий в образовании звуков речи и тем самым в словесном воспроизведении мыслей; орган речи. 3. Система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения людей. 4. Разновидность речи, обладающая теми или иными характерными признаками: стиль, слог. Литературный язык. Разговорный язык. Газетный язык. 5. Средство бессловесного общения. Язык формул. Язык музыки. 6. Устар. Народ, народность. 7. Пленный. 8. Металлический стержень в колоколе (Словарь русского языка. Т. IV, 80). Конечно же, данная словарная статья не дает полного понимания значения поонятия «язык». Во-первых, это словарные значения данной лексемы в русском языке. Несколько иначе обстоит дело в аварском языке, где нет терминологического совпадения по всем пунктам. В аварском языке маці «язык» определяется следующим образом: 1. язык, речь 2. разговор, болтовня 3. часть тела «маці» 4. система словесного выражения мыслей [АРС 1967: 337]. Рефлексия значения концепта «язык» приводит к невербальным языкам: язык жестов, мимика, язык сигналов, знаков, символов.

Своеобразное значение это слово приобретает также в метафоризированном использовании: язык искусства (подразделяющийся на язык изобразительного искусства, язык музыки, язык хореографии; еще одна рефлексия - и получаем язык языка живописи (цвет, линии и т.д.), язык языка музыки (звук, тембр, темп и т.д.), язык языка хореографии (пластика и т.д.). Дальнейшая рефлексия приводит к углублению и появлению новых языков: языка цвета, звука и т.д. Рефлексия языка науки дает нам язык математики, геометрии и т.д.

Мы же говоря язык, имеем в виду третье значение слова язык: система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения людей.

Таким образом, структура понятия «язык» приобретает вид «атома», от ядра которого расходятся «языковые» орбиты.

Соотношение языка и мышления один из «вечных» вопросов и языкознания, и философии. Впервые положение о том, что язык - это не только средство общения, но и необходимое условие осуществления процесса мышления, было сформулировано В. Гумбольдтом: «Язык есть орган, образующий мысль... интеллектуальная деятельность и язык представляют собой, поэтому единое целое» [Гумбольдт 2000: 75].

Иное мнение было высказано Э. Сепиром. Он писал: «язык... смиренно следует за мышлением, структура и форма которого скрыты и лишь при определенных обстоятельствах могут быть истолкованы; вопреки общераспространенному, но наивному взгляду, язык не есть ярлык, заключительно налагаемый на уже готовую мысль» [Сепир 1993: 36].

Б.Л. Уорф признавал влияние языка на различные виды деятельности людей не столько в особых случаях употребления языка, сколько в его постоянно действующих общих законах и в повседневной оценке тех или иных явлений. Основа языковой системы любого языка (иными словами грамматика) не есть, по мнению автора, просто инструмент для воспроизведения мыслей. Напротив, грамматика сама формирует мысль, является программой и руководством мыслительной деятельности индивидуума, средством анализа его впечатлений и их синтеза [Зарубежная лингвистика 1999: 97].

Вопросы языка и мышления давно были предметом обсуждения и в отечественном языкознании, философии. Отношения к идеям Сепира и Уорфа менялось от полного отрицания до признания отдельных положений концепции объективными. Панфилов признавал, что «язык действительно оказывает известное влияние на мышление и познавательную деятельность человека» [Панфилов 1977: 20].

А.А. Потебня отмечает, что нет языка без понимания, но понимание возможно только посредством слов, незаменимых самою выразительною мимикой. Решить вопрос о происхождении языка и отношении его к мысли, по Беккеру, - значит назвать язык организмом, по Гумбольдту -примирить существующие в языке противоречия речи и понимания, субъекта и объекта неделимого и народа, человеческого и божественного. По мнению А.А Потебни, принявши дух в смысле сознательной умственной деятельности предполагающей понятия, которые образуются только посредством слова, мы увидим, что дух без языка невозможен, потому что сам образуется при помощи языка и язык в нем есть первое по времени событие [Потебня 1993: 33]. Вполне возможно, что размышления А.А. Потебни восходят к утверждению В. Гумбольдта ««язык - это дух народа, а дух народа - это язык».

Языковая картина мира

Конец XX и начало XXI века характеризуются в лингвистике значительными переменами и новыми направлениями в изучении языка на самых различных уровнях его системной организации. Заметно усиливается интерес к исследованию языковых средств, отражающих различные стороны человека. Эти исследования вылились в новое языковедческое направление - лингвокультурологию.

«Язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее» [Маслова 2001: 9]. Как считает В.А. Маслова, именно на основе этой идеи возникла новая наука -лингвокультурология.

Можно сказать, что культурологическая лингвистика или лингвокультурология явилась результатом интегрирования языкознания со смежными дисциплинами, прежде всего с культурологией, этнологией и этнографией. Сопоставление различных культур не могло не приводить к постановке проблемы национально - специфического в языке и культуре. С одной стороны, в языке находят отражение те черты внеязыковой действительности, которые представляются релевантными для носителей культуры, пользующихся этим языком; с другой стороны, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка начинает видеть мир через картину, выстраиваемую родным языком, и сживается с концептуализацией мира, характерной для соответствующей культуры.

На современном этапе лингвистических исследований стало очевидным, что «исследования только формальной структуры языка и его коммуникативной функции ограничивают реальное место языка в процессе созидания культуры того или иного народа. Отсюда и иной подход к языку, необходимый для выяснения его сущности. Этого можно достичь лишь в том случае, если рассматривать язык не только как «средство общения, но, прежде всего, как неотъемлемый компонент культуры этноса» [Бижева 1999: 3].

Такое же осмысление сущности языка обнаруживаем и у других исследователей: «Язык в этнических границах его носителей - это не только и не столько средство общения, сколько память и история народа, его культура и опыт познавательной деятельности, его мировоззрение и психология, закреплявшийся из поколения в поколение багаж знаний о природе и космосе, о болезнях и способах их лечения, о воспитании и подготовке к жизни новых поколений людей в интересах сохранения и умножения этноса и его самобытности. Тем самым язык представляет собой форму культуры, воплощающую в себе исторически складывавшийся национальный тип жизни во всем ее разнообразии и диалектической противоречивости» [Тарланов 1993: 6].

СТ. Тер-Минасова считает правомерным сравнение языка с зеркалом: в нем действительно отражается окружающий мир. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни. [Тер-Минасова 2000:40].

Такое понимание языка восходит к Вильгельму фон Гумбольдту. Он писал: «Язык есть как бы внешнее проявление духа народов: язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное» [Гумбольдт 2000: 68].

Совершенно ясно, что квалификация языка как средства общения не может считаться самодостаточной для уяснения его сущности. Этнический язык, его история неотделимы от этноса и его истории, так как ничто из этнических проявлений, констант не в состоянии соперничать с ним в полноте, универсальности, постоянстве выражения и поддержания всего этнического на протяжении веков и даже тысячелетий. Это и послужило толчком к зарождению относительно новой отрасли языкознания - этнолингвистики.

В современной лингвистике этнолингивистику и культурологию выделяют как самостоятельные направления. Однако, по мнению Н.И. Толстого, этнолингвистический подход к языку не нов. По его мнению, некоторые этнолингвистические идеи встречаются еще у И.Г. Гердера (XVIII в.) и В. Гумбольдта (нач. XIX в.). Более того, этнолингвистику как направление и как определенный подход к языку сквозь призму его духовной культуры можно увязать с именами этнографа Ф.Боаса и языковеда и этнографа Э. Сепира, изучавших языки и культуру североамериканских индейцев. Н.И. Толстой высоко оценивает два вывода Э. Сепира: 1) язык нельзя признать «чисто условной системой звуковых символов»; 2) различия в языках и диалектах «при переходе нашем от одной социальной группы к другой никакими рамками не ограничены» [Толстой 1995: 28]. Эти выводы в полной мере приложимы к верованиям, обычаям, искусству и т.п., для которых также применимо понятие диалекта и подобных феноменов.

Для этнолингвистики существенно рассмотрение не только отражения народной культуры, психологии и мифологических представлений в языке, но и конструктивной роли языка и его воздействия на формирование и функционирование народной культуры, народной психологии и народного творчества. В отечественном языкознании такое осмысление отношений языка и окружающей человека действительности характерно для Ф.И. Буслаева, А.Н. Афанасьева и особенно для А.А. Потебни.

Н.И. Толстой считает, что судьбы языка и судьбы этноса всегда были тесно связаны, поэтому без обращения к этнической истории носителей языка нельзя себе представить экстралингвистических исследований по конкретным языкам. Однако структура этноса в большей мере, чем структура языка, изменчива исторически и связана с социально-экономическими и государственно-политическими процессами преобразований, оказывающими серьезное воздействие на соотношение язык-этнос [Толстой 1995: 34].

По мнению исследователей, лингвокультурология самое молодое ответвление этнолингвистики [Воркачев 2001: 64]. К задачам этой научной дисциплины автор причисляет изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета, она создана на основе триады - язык, культура, человеческая личность.

В.И. Карасик отмечает, что лингвокультурология - комплексная область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры и в настоящее время переживает период расцвета. [Карасик 2001: 8]

В последние десятилетия изучение языка оказывается в центре внимания не только лингвистов, но и философов, культурологов: языковые структуры, как принято считать, открывают путь к структурам внеязыковым, описывающим сам реальный мир (Cassirer 1996; Gadamer 1999; Hejdegger 1993; Patocka 1995). Общепринятым стало мнение, согласно которому владение языком предполагает концептуализацию мира, особый способ его членения. В связи с этим одной из основных единиц метаязыка лингвистики становится языковая картина мира (ЯКМ).

«Время» как философская, концептуальная и грамматическая категория

Естественно, что изучение любого концепта предполагает анализ множества форм его материального закрепления. Однако основой, базой для такого многостороннего исследования, по нашему мнению, должно явиться рассмотрение ядерного репрезентанта, имени концепта.

«Время» не относится к числу конкретных концептов, как, например, «дерево». В нашем сознании сразу же возникает образ времени, и этот образ может иметь как вещественное воплощение, так и понятия-характеристики, связанные со словом «время». Каждый человек знает, что значит «время», но если спросить его об этом, человеку будет трудно объяснить, определить до конца, что это такое.

Категория времени является одной из фундаментальных и самых универсальных философских категорий. В то же время на протяжении тысячелетий не стихают научные споры и высказываются самые разноречивые мнения по проблемам данной категории.

Такой интерес к категории времени представляется вполне обоснованным. За многовековую историю изучения категории времени мнение о ее сложности, мнгоаспектности и даже принципиальной непознаваемости стало уже общим местом в научной литературе. Между тем не всегда ясно, о каком, собственно, времени идет речь. Время -субстанция? Время - порождение психической деятельности человека? Время - некая «сеть», которую человек «накидывает» на мир с целью его упорядочения? Обращаясь к различным философским системам - как древним, так и современным, мы получаем совершенно различные и, на первый взгляд, одинаково убедительные ответы.

Рассматривая культурный концепт «время» как «универсальный культурный концепт» [Вежбицкая 1999], мы выделяем следующие аспекты в его изучении, а именно, рассматриваем время в научном языковом сознании, в мифологическом языковом сознании и в обыденном языковом сознании.

Понятие «время» - базовое понятие философии и культуры. Поскольку мир находится в состоянии движения и развития, мы можем говорить о понятии времени. Философское содержание этого понятия заключается в выявлении сменяющихся стадий, качественных состояний изменения материального мира и его объектов. Смена этих событий может характеризоваться определенной повторяемостью и длительностью. Рассматривая отношения длительностей, мы получаем представления о времени как таковом.

В античных материалистических доктринах время выступает как одно из начал мира, в субъективно-идеалистических системах кантианского толка время возносится в ранг априорных форм созерцания, наконец, в диалектическом материализме время рассматривается как всеобщая форма существования материи.

Первое определение времени дал Платон, когда написал, что время проявляется в вечности, оно произведенное; образ вечности, движущийся от числа к числу. Аристотель время соотнес с нами самими, так как, чтобы понять время, нужно иметь и память, и впечатления.

Субстанциональная концепция философии говорит о существовании времени независимо от материальных объектов. Этой точки зрения придерживался И.Ньютон, считая время, протекающим равномерно. Ньютон различал абсолютное время как внешнее условие бытия и относительное время, выражающее длительность конкретных состояний и процессов и изменяемое посредством различных периодических процессов.

Существенное место отведено понятию времени в современной науке. «Один из ответов на вопрос о том, что такое время, после долгих и мучительных размышлений, был определен философской наукой как способ или форма существования мира или сущего, или как способ или форма представления этого сущего» [Вышкин 2001: 13]. С философской точки зрения время как объективно существующая реальность в своей протяженности необратимо. Время имеет лишь одно измерение - от прошлого к будущему. Время бесконечно, у него нет начала и конца. Вместе с тем время обладает такими свойствами, как непрерывность, однонаправленность (от прошлого к будущему), упорядоченность (моменты времени следуют один за другим в линейном порядке).

Проблема времени постоянно привлекала и продолжает привлекать внимание ученых [Рейхенбах 1962; Хайдеггер 1993; и др.]. Как правило, время определяется через понятия «движение», «изменение», «последовательность», «длительность», «вечность» и т.п., которые сами иначе, чем через понятие времени, определены быть не могут. Получается своеобразный замкнутый круг: «время объясняется через само время» [Krzisnik, Smolic 2000: 8]. Представляется, что трудность определения времени, вскрытия его сущности связана с тем, что время, как и пространство, относится к первичным, базовым концептам, на основе которых происходит осмысление всех остальных явлений и сфер действительности. Неслучайно в американской когнитивной лингвистике время считается базовым, «простым» концептом, который структурируется путем пересечения с другими концептами [Селезнева 2003].

Все концепции времени, зафиксированные в истории философии, можно разделить на две группы. В одних случаях наблюдается попытка объективного отражения природного времени, которое относится к сфере существующего вне зависимости от нас внешнего мира (концептуальное время). В других определениях говорится об отражении реального времени в чувственном восприятии субъекта (перцептуальное время). Разграничение, этих двух способов осознания феномена времени можно найти у многих исследователей [Хайдеггер 1993 и др.].

Концептуальному времени приписывают такие свойства, как одномерность, однонаправленность (необратимость), движение, упорядоченность, длительность, бесконечность, противоречивость (единство непрерывности и дискретности). Перцептуальное время обыденное сознание наделяет многомерностью, обратимостью и разнонаправленностью. Кроме того, важным становится качественная наполненность временных отрезков и восприятие времени в качестве особой субстанции. Время предстает не просто как некий пассивный признак нашего мира, но как активный деятель, от которого в некоторой степени зависит жизнь отдельных людей и целого мира. Особенно ярко это отражается в языке, где можно наблюдать следы образного, наивного взгляда на мир: время идет, бежит, летит, тянется, время требует и диктует.

Коррелятивный подход к сопоставительному исследованию концепта «Время» в аварском и русском языках

Между тем, как представляется, полное определение предмета и задач теоретического сопоставления языков затруднительно без учета практической применимости такого сопоставления, т.к. организовать теоретический аспект сопоставительного исследования, отграничив его к тому же от близких областей, способна именно эта применимость.

С другой стороны, узко прагматическое понимание предмета и задач сопоставительной лингвистики может лишить ее необходимых теоретических оснований, которые имеют первостепенное значение для построения адекватной лингводидактической методики.

Таким образом, выявление межъязыковых сходств и различий носит теоретический характер, но одновременно оно совершенно необходимо для определения их методической релевантности, которое с точки зрения обучения неродному языку является одной из основных прикладных задач сопоставительного изучения языков.

При этом особого внимания заслуживают так называемые "схожести" языков. А.А. Реформаторский справедливо отмечал, что между сравниваемыми языковыми явлениями могут оказаться кажущиеся сходства. "Самое опасное, — писал он, — это ориентировка на кажущиеся "схожести"; они почти всегда провокационны, и их-то и надо больше бояться, а причина мнимости этих "схожестей" — в идиоматичности языка" [Реформаторский 1961: 71].

Поэтому сопоставительная лингвистика ищет различия в самой "схожести" языков. Следовательно, при сопоставлении языков нужно учитывать не только то, что является "несхожим", но и в не меньшей мере то, что является "схожим".

При решении поставленной задачи определенными преимуществами обладает новое направление сопоставительного языкознания коррелятивная лингвистика.

В основу нового направления легла теория языковых соответствий, вырабатываемая в переводческой практике.

Л.С. Бархударов отмечал, что теория перевода теснейшим образом связана с сопоставительной лингвистикой, которая и служит ей непосредственной теоретической базой [Бархударов 1975:26].

Теория языковых соответствий применяется к различным уровням языка при бинарном сопоставительном исследовании. В частности, поставлен вопрос и сделана весьма удачная попытка бинарного сопоставления единиц фонетических систем и фонетических явлений русского и лезгинского языков в аспекте разработки теории языковых соответствий [Гюльмагомедов 1985].

Используя термин «корреляция» и называя такое описание языковых единиц «коррелятивным описанием», исследователь утверждает, что соответствия, можно установить на различных уровнях языка, особенно эффективны они в лексике, фразеологии, поскольку предметы реальной действительности получают обозначения единицами лексики и фразеологии.

Независимо от языкового уровня соответствие устанавливается по трем параметрам: 1) тождество денотативной соотнесенности; 2) тождество коннотативных свойств; 3) тождество реляционных признаков единиц. Первая, величина является обязательной для того, чтобы две языковые единицы сопоставляемых языков соответствовали друг другу, две другие являются наполняющими. А.Г. Гюльмагомедов отмечает, что эмпирической базой коррелятивного описания языков служат тексты переводов с языка А на язык Б, личные наблюдения за речью носителей обоих языков, а также лингвистический эксперимент [Гюльмагомедов 1985а].

Первое специальное исследование, посвященное коррелятивному описанию фонетической системе даргинского языка, представляет собой диссертационная работа Т.И. Магомедовой [Магомедова 1998]. В работе осуществлен функциональный подход к описанию фонетической системы даргинского языка. Впервые описание проводится методом сопоставительного анализа.

Коррелятивное описание концепта «время» в рамках бинарного сопоставления предполагает выявление соответствий, т.е. степени совпадения лексических единиц двух языков.

При коррелятивном описании аварского и русского концепта «Время» нами используются термины, которыми оперирует в настоящее время коррелятивное направление в лингвистике: антецедент, коррелят, соответствие.

Антецедент - единица аварского языка (Я1), с которой сопоставляется единица русского языка (Я2).

Коррелят - единица русского языка (Я2), которая является соответствием антецедента в Я1.

Соответствие - степень совпадения лексических значений антецедента и коррелята. Как отмечалось выше, соответствия могут быть трех типов: полные, частичные и нулевые.

При полных соответствиях у номинантов налицо все три величины: они указывают на один и тот же отрезок действительности, обладают однотипными релятивными и коннотативными свойствами.

Частичными соответствиями называем случаи отсутствия у единицы языка - коррелята или коннотативных, или реляционных свойств, характерных для единицы языка - антецедента.

Нулевые соответствия предполагают наличие у антецедента значения, не свойственного для лексического значения Я2, или у коррелята значения, не свойственного для лексической семантики Я1.

Итак, коррелятивное описание предполагает сопоставление фактов двух языков; учитывает не только схождения, но и расхождения; и как следствие этого устанавливает соответствия в двух языках.

Коррелятивное описание соответствует одной из практических целей сопоставительной лингвистики: поиску оптимальных решений для обучения неродному языку.

Таким образом, можно утверждать, что коррелятивная лингвистика прочно обосновала свои позиции в русле сопоставительного языкознания. Нам представляется уместным и практически возможным использование коррелятивного метода в сопоставлении концепта «Время» аварского и русского языков.

Похожие диссертации на Лингвокультурологический анализ концепта "время" : на материале аварского и русского языков