Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Моделирование отраслевой словарной типологии : на материале словарей по психологии в русском и английском языках Жучкова Елена Владимировна

Моделирование отраслевой словарной типологии : на материале словарей по психологии в русском и английском языках
<
Моделирование отраслевой словарной типологии : на материале словарей по психологии в русском и английском языках Моделирование отраслевой словарной типологии : на материале словарей по психологии в русском и английском языках Моделирование отраслевой словарной типологии : на материале словарей по психологии в русском и английском языках Моделирование отраслевой словарной типологии : на материале словарей по психологии в русском и английском языках Моделирование отраслевой словарной типологии : на материале словарей по психологии в русском и английском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Жучкова Елена Владимировна. Моделирование отраслевой словарной типологии : на материале словарей по психологии в русском и английском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Жучкова Елена Владимировна; [Место защиты: Ур. гос. пед. ун-т]. - Екатеринбург, 2008. - 189 с. РГБ ОД, 61:08-10/690

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения проблемы типологии словарей в терминографии

1.1. Терминоведение, терминография и лексикография 15

1.2. Предмет, задачи, проблематика и методы терминографии.. 22

1.3. Терминологический словарь в теории терминографии 24

1.3.1. Принципы построения, источники и структура терминологического словаря

1.3.1.1. Терминологический словарь как особый тип .словаря

1.3.1.2. Параметры методической установки словаря... 30

1.3.1.3. Макроструктура терминологического словаря... 35

1.3.1.4. Микроструктура терминологического словаря... 39

1.3.1.5. Вопрос о мегаструктуре и медиоструктуре терминологического словаря

1.3.2. Двуязычный и многоязычный терминологический .-словарь

1.3.3. Электронный словарь в современной лексикографии и терминографии

1 .3.4. Средства семантизации термина в терминологических словарях

1.4. Проблема типологии и классификации терминологического словаря

1.4.1. Понятия типологии и классификации 54

1.4.2. Типология и классификация общеязыковых словарей 58

1.4.3. Типология и классификация терминологических , словарей

1.5. Методология и методика исследования 73

1.6. Выводы по первой главе 78

ГЛАВА 2. Моделирование отраслевой словарной типологии предметной области психологии

2.1. Типологическое исследование русскоязычных и англоязычных словарей предметной области психологии

2.1.1. Принципы и методика типологического анализа олэмпирической базы исследования

2.1.2. Предварительный типологический анализ эмпири- ческой базы исследования

2.1.3. Параметрический анализ русскоязычных словарей предметной области психологии

2.1.4. Параметрический анализ англоязычных словарей предметной области психологии з

2.1.5. Сопоставительный анализ современного состояния

русско- и англоязычной терминографии психологии.. 120

2.2. Обоснование модели отраслевой словарной типологии предметной области психологии

2.2.1. Принципы моделирования отраслевой словарной , типологии

2.2.1.1. Методологические принципы моделирования отраслевой словарной типологии

2.2.1.2. Концептуальные основания моделирования отраслевой словарной типологии

2.2.2. Опыт моделирования отраслевой словарной типологии предметной области психологии

2.3. Выводы по второй главе 157

Заключение 160

Библиография 166

Введение к работе

Реферируемая работа посвящена моделированию отраслевой типологии словарей по психологии в русском и английском языках на основе синтеза современной лингвистики (в том числе когнитивной) и когнитивного терминоведения, теории классификации и типологии общеязыковых и терминологических словарей, теории лингвистического и предметного (психологического) знания.

Актуальность обозначенной проблемы определяется рядом лингвистических и экстралингвистических факторов Так, важнейшим фактором научно-технического прогресса признается на сегодняшний день терминологическая деятельность во всех ее формах, наиболее важной из которых является создание специальных словарей разных типов, используемых в науке, технике, управлении, значение которых трудно переоценить Как справедливо отмечает Ю Н Марчук, «терминография в наши дни является следствием и одновременно необходимым условием научно-технического прогресса В терминологических словарях фиксируются элементы научного знания, без которых научные и технические исследования и разработки были бы невозможны» [Марчук 2007:190]. Поэтому не случайно то, что в мире ежедневно публикуется хотя бы один специальный словарь [Марчук 1992 18]

Разработка типологии специальных словарей позволяет увеличить многообразие и улучшить качество терминографической продукции Сегодня многие словари создаются вне крупных специализированных терминологических центров (переводчиками, отраслевыми специалистами, студентами), результатом чего явилось появление большого количества низкокачественных словарей, характеризующихся отсутствием единства между назначением и композицией словаря, субъекгивностью в выборе терминов, случайностью выбора композиционных средств и другими недостатками Типология в данном случае может рассматриваться как руководство для составителей словаря [Гринев 1995.53]. Типология и классификация терминологических словарей (далее - ТС) также «чрезвычайно важны для наукометрии, так как позволяют определить области науки и техники, в которых идет интенсивное развитие» [Марчук 2007:192]

Разработка типологии словарей, помимо группировки и систематизации материала, актуальна также тем, что позволяет определить теоретически возможные типы ТС Другими словами, типология словарей, с одной стороны, позволяет определить статус каждого словаря, а с другой - обладает прогнозирующей силой: она порождает свободные («менделеевские») места для новых типов словарей [Козырев, Черняк 2004 : 33] Очевидно, что новые типы появятся, поскольку терминография переживает сегодня период бурного развития, являясь важным компонентом информационного обеспечения научно-технического прогресса.

Исходя из вышесказанного, можно утверждать, что вопрос о типологии и классификации ТС является одной из главных проблем терминографии [Комарова 1990,1991, Гринев 1995, Табанакова 1999, Татаринов 2006, Лейчик 2007] Эта проблема, присущая и лексикографии, и терминографии, обсуждается в отечественной и зарубежной литературе уже не один десяток лет и по

сегодняшний день остается «первым дискуссионным вопросом» [Лейчик 2007.205].

До настоящего времени учеными предпринимались попытки создания классификаций и типологий как общеязыковых (ВП Берков, В.Г-Гак, В В Дубининский, ЮН Караулов, РЛО.Кобрин, В.А Козырев, В.В.Морковкин, В Ф.Роменская, В Д Табанакова, А М Цывин, В Д Черняк, Л В Щерба,У.Ма!кіе1, S I.Landau, К Whittaker и другие), так и терминологических словарей (А.С.Герд, С В Гринев, 3 И Комарова, И С Кудашев, В-МЛейчик, Ю.Н Марчук, ВЛІЛерерва, В Н. Сергеев, А Я Шайкевич, Н Bergenholtz, S.Nielsen и другие)

Однако практически все существующие типологии и классификации ТС носят универсальный характер и не учитывают специфики отдельных областей знания Между тем, известно, что терминография каждой предметной области специфична и обусловлена спецификой самой предметной области [Комарова 1991], а потому надежная универсальная типология ТС может быть создана лишь тогда, когда будет накоплен опыт создания отраслевых типологий различных областей знания

Актуальность данной работы состоит в том, что направление, связанное с отраслевыми словарными типологиями, на сегодняшний день практически не разработано на национальном уровне', в связи с чем существует насущная необходимость разработки методики создания именно отраслевых типологий специальных словарей

Объектом данного исследования выбрана отраслевая типология словарей предметной области психологии в русском и английском языках

Предметом исследования являются методологические и методические аспекты создания отраслевой словарной типологии в сопоставляемых языках.

Цель работы - обосновать и создать отраслевую типологию словарей предметной области психологии в сопоставляемых языках

Для достижения поставленной цели реализуется ряд задач теоретического и практического характера

изучить современное состояние поставленной проблемы в отечественной и зарубежной литературе с целью определения теоретической базы, методологии и методики исследования отраслевой типологии в терминографии,

провести поиск, отбор и систематизацию комплекса словарей по психологии на английском и русском языках с целью их классификации,

произвести необходимый анализ эмпирической базы: совокупности существующих словарей по психологии в сопоставляемых языках;

провести концептуализацию избранной предметной области;

осуществить моделирование отраслевой типологии словарей заявленной предметной области в сопоставляемых языках.

Методология и методика исследования Методологическую базу исследования составили положения современной интегративной

На момент исследования в российской науке существовал единственный опыт создания отраслевой типологии - типология ТС предметной области сельское хозяйство, созданная 3 И Комаровой (Комарова 1991] В зарубежной науке подобного опыта в доступной нам литературе обнаружено не было

лингвистики, в том числе когнитивной лингвистики (ГВГафарова, Е С Кубрччова, Т.А Кильдебекова, Е В Рахилииа, Г Г Слышкин, А П Чудинов и другие), когнитивного терминоведения (Л М Алексеева, 3 И Комарова, Е С Кубрякова, В МЛейчик, С Л.Мишланова, В Ф Новодранова, В Д Табанакова, СДШелов, HFelber, JDrascau, Н Pitch и другие), теории общей лексикографии и терминографии (О С Ахманорх КЛ Авербух, Л Г Бабенко, В П Берков, А.С. Герд, С В. Гринев, П Н Денисов, В В.Дубичинский, X Касарес, 3 И Комарова, Ю Н-Караулов, И С Кудашев, В М Лейчик, Ю Н Марчук, В В Морковкин, В Д Табанакова, Л В Щерба, R.R К Hartmann, Y Malkiel, SI Landau, S Nielsen, В Svensen, G -M. de Shryver, R.Temmerman, L Zgusta), теории классификации и типологии общеязыковых и терминологических словарей (В П Берков, А.С. Герд, С В Гринев, В В Дубичинский, ВЛ Козырев, 3 И. Комарова, Ю Н Караулов, Р Ю Кобрин, И С Кудашев, В М Лейчик, Ю Н Марчук, В В Морковкин, В Ф Роменская, В Н Сергеев, В Д Табанакова, А М Цывин, Л В Щерба, R.Arntz, Н Pitch, F Mayer, Н Bergenholtz, Y Malkiel, S I Landau, S Nielsen, К Whittaker, Sh Devapala), теории предметного знания (С.Л Рубинштейн, АР Лурия, ОЭ и С Э Шульц, М В Гамезо, А Г Маклаков; А.А Радугин, В Н Дружинин, R.S Feldman, J Johnston; N Hayes, N L Munn; R.N.Sharma и другие)

Работа в целом выполнена в русле сопоставительного метода Для решения
частных задач использовались метод компонентного анализа в его

дефиниционном варианте, элементы статистического метода, элементы концептуального анализа, методы классификации, методика моделирования, прием параметризации

Источниковедческая база. Специфика темы исследования обусловила необходимость использования двух типов источников

  1. эмпирическая база (комплекс словарей заявленной предметной области);

  2. научные работы в области попыток создания типологий и их проблемный анализ.

Научная новизна работы определяется первым опытом разработки методики создания частной (отраслевой) типологии терминологических словарей на материале отдельной предметной области как поэтапного решения проблемы создания универсальной типологии терминологических словарей.

Теоретическая значимость исследования состоит б том, что оно вносит вклад в дальнейшее развитие терминографии, способствуя решению ее основной проблемы - проблемы типологии терминологических словарей Работа также вносит посильный вклад в те области, на базе которых проводится исследование Разработанная методика создания модели типологии словарей для области психологии может быть перенесена с некоторой степенью вариативности на терминографические исследования других предметных областей

Практическая значимость заключается в возможности использования результатов исследования в лекционных курсах по языкознанию, спецкурсах по лексикофафии и терминофафии. Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке терминологических словарей по психологии и в практике создания вторичных специальных текстов данной области знания

Положения, выносимые на защиту:

  1. На данном этапе языкового развития и развития науки в целом создание универсальной типологии терминологических словарей является в определенном смысле преждевременной задачей, требующей поэтапного решения Возможным решением данной проблемы является создание отраслевых (частных) типологий, результаты которых в совокупности будут способствовать моделированию универсальной (общей) типологии терминологических словарей

  2. Необходимыми основаниями для моделирования отраслевой словарной типологии являются следующие-

типологический анализ эмпирической базы (комплекса доступных словарей данной предметной области), основанный на параметрическом подходе, дающий представление о фактическом наполнении теоретически выстроенной типологии,

концептуализация исследуемой области знания, позволяющая определить специфику данной отрасли, находящую отражение в терминографии предметной области, а также количество концептуальных областей, которые должны быть обеспечены терминографической продукцией Оснащенность концептуальных областей словарно-справочной продукцией определяется результатами анализа эмпирической базы

3. Типологический анализ доступных нам русскоязычных и англоязычных словарей предметной области психологии выявил преобладание энциклопедического типа словаря (44% от общего объема в русскоязычной терминофафии психологии, 41,1% - в англоязычной), чю обусловлено спецификой предметной области На втором месте по количественному составу находятся словари смешанного типа (40% в русскоязычной терминофафии; 29,5% - в англоязычной), что объясняется мировой тенденцией к универсальности (полифункциональности) словарных изданий.

Наряду с этим, обнаружено отсутствие словарей идеографического типа, а также незначительное количество переводных словарей (представлен в единственном экземпляре), что позволило сделать вывод о некоторой степени ущербности терминофафии психологии в сопоставляемых языках

Кроме того, русскоязычная терминофафия психологии представлена специфичными для данной предметной области справочниками

4 Концептуализация психологии как научной картины мира показала, что данная отрасль представляет собой многоуровневую структуру В ходе концептуального анализа были выявлены 60 концептуальных областей, а также ряд специфических особенностей предметной области психологии, обусловивших особенности ее терминофафии Анализ обеспеченности концептосферы психологии словарной продукцией показал следующее, русскоязычная концептосфера включает 29 областей, оснащенных словарями и справочниками, из 60 возможных, англоязычная - лишь 8 из 60.

5 Моделирование отраслевой типологии предметной области психологии позволило выделить 44 теоретически возможных «чистых» типа терминологических словарей, из которых в русскоязычной терминофафии психологии реализованы 9, в англоязычной терминофафии - также 9. Из 8 возможных типов справочников в русскоязычной терминофафии реализован один, в англоязычной - ни одного. Из 716 теоретически возможных типов

смешанных словарей в русскоязычной терминографии психологии реализованы 13, в англоязычной - 5

Апробация результатов исследования Основные результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Уральского государственного педагогического университета (2007, 2008 гг) и освещались в докладах на Международной научно-практической конференции «Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация» (Екатеринбург, Институт Международных связей, 2006 г.), на Международной лингвистической конференции «Язык и культура» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2006, 2008 гг). на Международной научной конференции «Язык Система Личность» (Екатеринбург, УрГПУ, 2008 г), на Международной научно-практической конференции «Русский язык человек, культура, коммуникация» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2008 г), на III Всероссийской заочной научно-практической конференции «Состояние и перспективы лингвистического образования в современной России» (Ульяновск, УлГПУ, 2008 г), на 1-ой Международной заочной научно-практической конференции «Интеграция науки и производства» (Тамбов, ТГТУ, 2008 г)

По материалам диссертации опубликовано восемь работ Структура диссертации отражает основные этапы и логику предпринятого исследования- работа состоит из введения, двух глав с выводами, заключения, библиографического списка

Принципы построения, источники и структура терминологического словаря

Из терминоведения же терминография заимствовала и «переосмыслила» положения о том, что термин — знак специального понятия, что сложная структура термина включает в себя языковой субстрат, логический суперстрат и терминологическую сущность (В.М.Лейчик). Также получили развитие положения об определенной роли понятия по отношению к термину, о зависимости всех параметров словаря, структуры и состава словарной статьи от назначения словаря и его адресата.

Логика развития терминографии в некоторой степени повторяет логику развития терминоведения и лингвистики в целом. История развития лингвистики может быть описана как смена научных парадигм, каждая из которых характеризуется специфическим набором эвристик (исходных представлений об объекте исследования и способах его изучения) [Баранов, Добровольский 1997 : 11]. Различные парадигмы сосуществуют; при определенных условиях тенденции той или иной из них становятся отчетливее.

В терминоведении, начиная с его зарождения (30-е годы XX века), определились несколько концепций:

1) Нормоцентрическая концепция [Лотте 1961]. Объектом исследования, согласно этой концепции, является термин как готовый, уже созданный знак, а предметом - закономерности упорядочения терминов в терминосистемы на основании их соответствия или несоответствия определенным критериям (точность, однозначность, отсутствие синонимии и эмоциональности, наличие дефиниции, системность).

2) Лингвоцентрическая концепция [Даниленко 1977]. Термин рассматривается в двух направлениях: термин «в словаре» и термин «в тексте». Предметом исследования является специфика термина как языкового знака. Изучение термина выходит за рамки терминосистемы, выявляется его место и функции в лингвомыслительной деятельности человека.

3) Антропоцентрическая концепция [Алексеева 1998; Кожина 1999; Авербух 2004; Мишланова 2004; Новодранова 2004]. Термин рассматривается как не только лингвистический объект, но и как средство изучения функциональной природы самого языка.

Таким образом, логика формирования и развития терминоведения заключается в последовательной смене прагматически-прескриптивного, классификационно-структурного и функционального направлений, что предопределило появление когнитивного терминоведения, суть которого в обращении к человеческому фактору в языке, к выявлению того, как используется язык субъектом речи в зависимости от его коммуникативной потенции, от фактора адресата, от фоновых знаний. Исследуется и языковой фактор в человеке: то, как культурно-языковая картина мира воздействует на человека, формируя его языковое сознание. [Кочеткова 1999 : 9]

Появление когнитивного терминоведения стало закономерным, поскольку «терминоведение как наука о специальной лексике с конца XX века начала превращаться в совокупность дисциплин, объединенных общей теорией термина, но имеющих разные объекты и предметы изучения, направления исследования и набор применяемых методов» [Гринев 2004 : 25]. Так как интегрированные дисциплины сохраняют свою независимость друг от друга, когнитивное терминоведение может быть охарактеризовано как полипарадигмальное [Кубрякова 1995; Алексеева2002; Сивякова 2004].

Развитие когнитивного терминоведения отразилось качественными изменениями в лексикографии и терминографии. Сегодня нацеленность на пользователя стала одним из важнейших требований при составлении словаря. Можно утверждать, что в словарном деле актуализировался антропоцентрический подход. В.В.Морковкин противопоставляет антропоцентрическое лексикографирование лингвоцентрическому. «Лингвоцентрические словари - словари для языка и при языке, их главная задача — фиксировать, описывать и оценивать имеющиеся языковые факты. Антропоцентрические словари — словари для человека. Их главная задача -помочь человеку, во-первых, в формировании языка как принадлежности сознания, а во-вторых, в эффективности использования этого языка. Антропоцентрический подход распространил свое действие не только на решение всех вопросов лексикографической теории и практики, но и на понимание многих собственно лингвистических установлений.» [Морковкин 1988:26].

В современных исследованиях, осуществляемых в русле когнитивного терминоведения, подчеркивается сложная структура термина, предполагающая многоаспектность терминологического анализа [Алексеева 2004; Лейчик, Шелов 2004; Новодранова 2004 и др.]. В.М.Лейчик и С.Д.Шелов выделяют следующие особенности понимания термина в новой парадигме:

1. Термин понимается как языковой знак специального концепта, как результат вербализации научного, технического, экономического, шире -специального концепта, то есть мыслительного предмета, содержащего как объективные знания о мире, так и субъективные моменты, зависящие от процесса когниции и включающие результаты категоризации и концептуализации специального знания.

2. Термин - элемент структурированной, иерархически организованной терминологической системы, сознательно конструируемой в результате накопления фактической информации об определенном участке мира, о месте человека в обществе, науке, производстве, языке и коммуникации и о системных связях, выявляемых в объективной действительности и формируемых под влиянием функциональных потребностей.

3. Термины и терминосистемы понимаются как динамические конструкты, которые рождаются в дискурсе (в речемыслительной деятельности человека) и изменяют свое содержание и свою форму в процессе когниции. В этом смысле то новое направление терминоведения, которое развивается в России и учитывает достижения западных ученых и практиков, может быть названо когнитивно-коммуникативным [Лейчик, Шелов 2004 : 47-48].

Можно предположить, что современные условия повлекут за собой необходимость поиска и включения в терминологические словари новых параметров и разработку новых средств лексикографического описания.

Вопрос о мегаструктуре и медиоструктуре терминологического словаря

Параметры авторской установки:

1). Предметная ориентация. Словарь фиксирует терминологическую лексику широкого охвата: авторы стремятся изложить сведения о самых разносторонних аспектах предметной области психологии (биографические данные видных деятелей отечественной и зарубежной психологической науки, структура современного психологического знания, виды отклонений и методики борьбы с ними, и пр.). Это позволяет установить отраслевой характер словаря.

2). Языковая ориентация: словарь одноязычный (русскоязычный).

3). Временная ориентация. В словаре представлено описание современного состояния терминологии предметной области, что позволяет определить издание как словарь современной лексики (неисторический/синхронический).

4). Функциональное назначение словаря. Словарь представляет собой справочное пособие, дающее представление о структуре современного психологического знания. Функция словаря: справочная.

5) Адресная ориентация. Словарь предназначен как для специалистов (психологов, медицинских работников и т.д.), так и для неспециалистов, интересующихся современной психологией.

6) Объем словаря. Учитывая, что словарь имеет целью описание всей предметной области, его объем, по понятным причинам, не может быть малым — корпус занимает 517 страниц и содержит свыше 5000 терминов и понятий, что может характеризовать словарь как полный.

7) Языковой уровень описания лексики — семантический. Мегаструктура словаря представлена наличием вводной части (с.5-6), содержащей краткую информацию о предметной области, объекте исследования, источниках и назначении словаря, непосредственно словником и индексом, включающим алфавитный список всех входных единиц. Макроструктура словаря. Принцип расположения языковых единиц - формальный (алфавитный тотальный). Терминологические словосочетания включены в словарь в прямой форме как самостоятельные единицы. Вероятно, это связано со стремлением авторов упростить поиск информации, поскольку адресатом словаря являются как специалисты, так и не имеющие к данной области знания отношения люди.

Медиоструктура словаря. В ряде случаев даются отсылочные определения, выраженные через помету см.

Микроструктура словаря:

1). Регистрационные параметры отсутствуют.

2). Формальные параметры: сведения грамматического, фонетического, стилистического характера отсутствуют.

3). Этимологические характеристики. Большая часть вокабул снабжена информацией о происхождении единицы (например: «абулия — от греч. а — отриц. частица и bulla - воля»).

4). Атрибутивные параметры отсутствуют, но имплицитно выражаются через отбор источников: отобраны единицы, выражающие научные понятия данной области знания (например: дебилъность, психоз и т.д.).

5). Интерпретационные параметры. Преобладающий тип семантизации единиц — аналитический (описательно-логический) (Комарова 1991). В ряде случаев даются отсылочные определения, выраженные через помету см. Контекстуальные употребления отсутствуют. В очень небольшом количестве (2) присутствуют иллюстрации, позволяющие наглядно представить суть понятия.

6). Ассоциативные параметры в ряде случаев представлены наличием синонимов, которые даются в скобках, без помет сразу за заглавной единицей (например, «ЛОГОФОБИЯ (вербофобия) — паническая боязнь невозможности сказать необходимые слова в нужный момент»).

7). Прагматические характеристики немногочисленны. Хронологический параметр представлен через подбор источников.

8). Иллюстративные параметры. Словесные иллюстрации широко представлены через описание характерного протекания болезней, иллюстрирование психотипов и т.п., т.е. через описания энциклопедического характера. Большая часть графических иллюстраций представляет собой портреты видных деятелей психологической науки, и лишь две иллюстрации выполняют интерпретационную функцию.

9) Параметры типографской микроструктуры. Вокабулы записаны жирным шрифтом, увеличенным по сравнению с текстом. В крупных словарных статьях (свыше 1 страницы) подзаголовки параграфов для удобства выделены курсивом.

Анализ показал, что данный словарь можно охарактеризовать как одноязычный отраслевой печатный алфавитный энциклопедический словарь современной лексики. II. Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психологических терминов / под. ред. Бокова С.Н. В 2 томах. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. - 480 с.

Параметры авторской установки: 1). Предметная ориентация. Словарь фиксирует терминологическую лексику, охватывающую области психологии, психиатрии, философии и других смежных наук. Это позволяет установить многоотраслевой характер словаря. 2). Языковая ориентация: словарь одноязычный (русскоязычный). 3). Временная ориентация. В словаре представлено описание современного состояния терминологий психологии и психиатрии, что позволяет определить издание как словарь современной лексики (неисторический/синхронический). 4). Функциональное назначение словаря: справочное. Словарь представляет собой справочное пособие, дающее представление о современном состоянии психологии, психиатрии и философии. 5). Адресная ориентация. Словарь предназначен для специалистов, имеющих отношение к психологии и психиатрии (психиатры, психологи, дефектологи и др.) 6). Объем словаря. Количество словарных статей не указано. По нашим подсчетам, словник вмещает около 1000 терминов и понятий. Корпус занимает 450 страниц. 7). Языковой уровень описания лексики — семантический.

Принципы и методика типологического анализа олэмпирической базы исследования

Типологический анализ русско- и англоязычных словарей по психологии, основанный на параметрическом принципе, показал следующее:

1. Русскоязычная и англоязычная психологическая терминография представлена в подавляющем большинстве словарями энциклопедического типа: 44% от общего объема в русской отраслевой терминографии, 41,1% от общего объема в англоязычной. Это, вероятно, объясняется спецификой психологической науки, где наблюдается широчайшее разнообразие подходов и направлений исследований, а значит -трактовок и взглядов на психологические явления. В связи с этим, зачастую различные психологические школы дают разные интерпретации одного и того же понятия. В свете сказанного становится понятным стремление авторов психологических словарей как можно более полно отразить суть рассматриваемых понятий, и, как следствие, преобладание энциклопедического типа ТС в терминографии психологии.

В группе как русскоязычных, так и англоязычных энциклопедических словарей наиболее широко представлены отраслевые (63% русскоязычных, 57,1%о англоязычных). Чуть менее многочисленна группа узкоотраслевых энциклопедических словарей (31,8% русскоязычных, 28,5% англоязычных). Многоотраслевые словари данного типа в русской психологической терминографии отсутствуют, в англоязычной представлены одним словарем, что, впрочем, объяснимо в силу малой степени целесообразности подобного издания, поскольку терминология психологии сама по себе обширна и гетерогенна.

2. На втором месте по количественному составу находится группа словарей смешанного типа (так называемые комплексные словари): 40% от общего объема в русской терминографии, 29,5%) от общего объема в англоязычной. Такой высокий процент словарей данного типа объясняется растущей тенденцией к универсальности (иначе полифункциональности) словарных изданий. Сегодня все большее количество словарей совмещают параметры, присущие различным типологическим группам (толковые, идеографические и т.д.), обеспечивая тем самым осуществление сразу нескольких функций. Это в большей мере относится к электронным словарям в силу существования большего количества возможностей, таких как наличие нескольких входов в словарь, развитая система гиперссылок, интерактивность и прочее.

В группе проанализированных русскоязычных словарей смешанного типа было выделено 9 типологических разновидностей: толковый с элементами энциклопедизма; толковый учебный с элементами энциклопедизма; толковый учебный с элементами переводческой информации; энциклопедический с элементами идеографии; энциклопедический учебный; энциклопедический учебный с элементами идеографии; энциклопедический с элементами переводческой информации; энциклопедический с элементами идеографии и переводческой информации; переводной учебный. В рамках данных типологических разновидностей смешанного словарного типа были выявлены 13 типов ТС.

В группе англоязычных словарей смешанного типа было выделено 3 типологические разновидности: толковый с элементами энциклопедизма, энциклопедический с элементами идеографии и переводной учебный, в рамках которых представлено 5 типов ТС.

3. И в русскоязычной, и в англоязычной психологической терминографии отсутствуют идеографические словари в чистом виде. Между тем, практическая ценность такого словаря огромна, поскольку в нем представляются логико-понятийные поля, конкретизируются родовидовые связи и, в конечном счете, дается концептуальная модель соответствующей предметной области. Отсутствие подобных словарей в отраслевой терминографии, на наш взгляд, свидетельствует о некоторой степени ущербности таковой и указывает на острую необходимость заполнения существующего пробела.

Подобного рода ситуация сложилась и со словарями переводного типа. Так, в рассматриваемых областях выявлен только один словарь данного типа. Вряд ли целесообразно говорить о ценности данного типа словаря, она очевидна, и в первую очередь переводчикам, для которых переводной словарь - главный рабочий инструмент. Выход из этого положения, как и в случае с идеографическими словарями, видится в скорейшей ликвидации такого существенного пробела.

4. В процессе анализа в русскоязычной группе словарей были выявлены специфичные для психологической терминографии справочники, определяемые составителями как энциклопедии, но имеющие существенно иную структуру: «Энциклопедия для детей» (2002) и «Большая энциклопедия психологических тестов» (2007). Нам представляется, что данные энциклопедии являют собой особый тип справочников, наличие которых обусловлено спецификой предметной области, которая будет подробно рассмотрена в одном из следующих разделов данного исследования.

5. Заслуживают внимания специфичные способы номинации словарных изданий: «Спутник психолога-практика», «Психологический словарь: реалистическое миропонимание», «Рабочий словарь психолога практика», «Популярная психологическая энциклопедия», «The Oxford Companion to the Mind» («Компаньон/Проводник к Разуму»), «Dictionary of Behavioral Science» («Словарь Науки о Поведении»), «The Family Mental Health Encyclopedia» («Семейная Энциклопедия по Психическому Здоровью), «Dictionary of Psychological Theories» («Словарь Теоретических Положений Психологии»). Такие нетрадиционные названия отражают, прежде всего, целевую и адресную направленность изданий, а также стремление авторов и издателей к привлечению внимания потенциальных читателей, что понятно в свете современных условий рыночной конкуренции. Однако, несмотря на уникальность названий, данные специальные словари по своей структуре и назначению относятся к стандартным типологическим группам словарей (толковые, энциклопедические и так далее), в отличие от вышеупомянутых справочников (п.4 раздела).

Обоснование модели отраслевой словарной типологии предметной области психологии

Настоящее исследование ставило своей целью обоснование отраслевой словарной типологии предметной области психологии. Данная цель была достигнута путем решения ряда задач теоретического и практического характера.

При подготовке теоретического обоснования проблемы рассматривались достижения современных отечественных и зарубежных ученых в области когнитивного терминоведения, общей лексикографии и терминографии, теории типологии и классификации общеязыковых и терминологических словарей, предметного (психологического) знания.

Как показало теоретическое исследование, проблеме словарной типологии, как одной из ключевых проблем лексикографии и, терминографии, посвящено значительное количество исследований отечественных и зарубежных лингвистов. Анализируя существующие типологии и классификации общеязыковых и терминологических словарей, мы пришли к выводу, что принципы их создания можно условно разделить на следующие группы: по принципу оппозиции, по доминантному признаку (заявленному в заглавии словаря), по фасетному принципу и параметрический подход.

Нами также отмечено, что практически все созданные типологии и классификации ТС носят универсальный характер и не учитывают специфики отдельных отраслей знания. Между тем, каждая предметная область обладает своим набором специфических характеристик, которые неизбежно находят отражение в ее терминографии. Отсюда следует, что на данном этапе языкового развития невозможно создать единую словарную типологию для всех существующих областей знания, поскольку создание универсальной типологии может стать возможным лишь тогда, когда будут накоплены результаты исследования отраслевых типологий различных областей научного знания.

Направление, связанное с отраслевыми типологиями словарей, практически не разработано, поэтому первоочередной задачей на данном этапе является разработка методологических и методических аспектов создания отраслевой словарной типологии, что и было избрано предметом нашего исследования.

Первым основанием для моделирования отраслевой типологии явился типологический анализ эмпирической базы нашего исследования: совокупности доступных нам на момент анализа русско- и англоязычных словарей избранной предметной области. Данный этап моделирования необходим для определения фактического наполнения типологии; другими словами, анализ существующих словарей предметной области дает объективное представление о количественном и типовом составе терминографии данной области знания.

Проведенный типологический анализ, основанный на параметрическом подходе, вывил следующие особенности современного состояния русскоязычной и англоязычной терминографии психологии: преобладание энциклопедического типа ТС в терминографии психологии в сопоставляемых языках (44% от общего объема в русскоязычной терминографии психологии, 41,1% - в англоязычной), что мы объясняем спецификой предметной области; значительное количество ТС смешанного типа (40% от общего объема в русскоязычной терминографии психологии, 29,5% - в англоязычной), обусловленное мировой тенденцией к универсальности словарных изданий. В рамках данной типологической группы было выявлено 9 типологических разновидностей смешанных ТС в русскоязычной терминографии психологии; в англоязычной - 3 типологические разновидности; отсутствие идеографических ТС в терминографии психологии в сопоставляемых языках, что позволило сделать вывод о некоторой степени несовершенства терминографии данной предметной области; незначительное количество переводных ТС (представлен в единственном экземпляре); наличие в русскоязычной терминографии психологии специфических для данной науки справочников.

Вторым необходимым основанием для моделирования отраслевой словарной типологии считаем концептуализацию избранной предметной области. Целью данного этапа является определение специфических особенностей предметной области, которые находят отражение в ее терминографии, а также определение концептуальных областей, которые должны быть оснащены словарно-справочной продукцией.

Концептуальное исследование психологии показало, что данная область научного знания представляет собой чрезвычайно разветвленную многоуровневую структуру, включающую шестьдесят концептуальных областей. Среди основных специфических характеристик данной предметной области, нашедших отражение в ее терминографии, были выделены следующие: чрезвычайная степень абстрактное ги и многоаспектности объекта психологии - души, психики - обусловливает наличие в рамках данной науки множества направлений исследований и психологических школ, которые интерпретируют одно и то же явление с позиций своего направления. Такое множество трактовок явления должно быть объективно отражено в словарях, что объясняет преобладание широкого толкования энциклопедического типа и, как следствие, преобладание энциклопедического типа ТС в данной отраслевой терминографии, что было доказано в ходе типологического анализа эмпирической базы исследования; проникновением психологического знания во все без исключения сферы человеческой жизни обусловлены не только чрезвычайная разветвленность данной науки на отрасли и подотрасли, но и появление специфических словарей и справочников, адресатами которых являются не столько специалисты, сколько самый широкий круг читателей (словари для детей, энциклопедии тестов, семейные энциклопедии, популярные словари), что в целом не характерно для специальных словарей.

Похожие диссертации на Моделирование отраслевой словарной типологии : на материале словарей по психологии в русском и английском языках