Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды Косицкая Фаина Леонидовна

Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды
<
Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Косицкая Фаина Леонидовна. Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 : Томск, 2005 269 c. РГБ ОД, 61:05-10/931

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Дискурсивный статус каталога моды 9

1.1. Определение дискурса, аспекты его исследования 9

1.2. Дискурсивный анализ каталога моды 13

1.2.1. Структурно-лингвистический анализ институционального дискурса каталога моды 15

1.2.2. Когнитивно-семантический анализ институционального дискурса каталога моды 18

1.2.3. Лингвостилистическии анализ институционального дискурса каталога моды 23

1.3. Дискурсивная структура каталога моды 28

1.3.1. Дискурс моды в коммуникативном пространстве каталога 30

1.3.2.Рекламный дискурс в коммуникативном пространстве каталога 37

1.3.3. Почтовый дискурс в коммуникативном пространстве каталога 43

Выводы 50

Глава 2. Жанровый аспект каталога моды 53

2.1. Проблемы жанровой дифференциации речи 53

2.1.1. Подходы к исследованию речевого жанра 54

2.1.2. Речевой жанр и речевой акт: сходство и различие 58

2.1.3. Классификация речевых актов 63

2.2.Жанроведческий анализ каталога моды 66

2.2.1. Модель речевого жанра каталога моды 69

2.2.2. Дистинктивные признаки письменно-речевых жанров каталога моды 74

2.2.3 .Типология речевых жанров каталога моды 75

Выводы 78

Глава 3. Контрастивный анализ каталога моды 80

3.1. Контрастивный анализ сложных жанровых форм: к постановке проблемы 80

3.1.1. Контрастивная лингвистика: определение, характеристика, ее цели и место в ряду лингвистических дисциплин 80

3.1.2. Контрастивный анализ: этапы описания и сравнения, уровни сопоставления 82

3.1.3. Методы и единицы контрастивного анализа 84

3.1.4. Речевой жанр как единица контрастивного анализа 86

3.2. Контрастивный анализ французского и русского каталогов моды 88

3.2.1. Жанровая структура французского каталога моды 88

3.2.1.1. Креативные письменно-речевые жанры французского каталога 90

3.2.1.2. Служебные письменно-речевые жанры французского каталога 101

3.2.2. Жанровая структура русского каталога моды. 120

3.2.2.1. Креативные письменно-речевые жанры русского каталога моды 120

3.2.2.2. Служебные письменно-речевые жанры русского каталога 142

3.2.3. Французский и русский каталоги в аспекте межъязыковой контрастивности 152

Заключение 164

Список сокращений 167

Библиографический список использованной литературы 168

Введение к работе

Актуальность исследования

Вовлечение в сферу языковедческого описания таких сложных коммуникативных феноменов, как дискурс Моды обусловлено сменой лингвистической парадигмы конца XX века, переходом от структуралистской модели описания к функционализму, т.е. описанию языка как действующей системы. Исследовательские интересы современных лингвистов смещены в сторону дискурсивного анализа текста, задача которого - выявление и описание языка через кванты, имеющие коммуникативную самостоятельность. Таковыми являются понятия первичных речевых жанров и речевых актов.

Тенденции современного функционализма отражаются и в контрастивной лингвистике, обусловливая необходимость поиска новых единиц сопоставительного исследования, имеющих завершенную коммуникативную форму. В работе представлена попытка контрастивного анализа французского и русского каталогов моды на основе речевого жанра, что и определяет ее актуальность. Актуальность диссертационного исследования обусловлена также необходимостью изучения дискурсивной природы моды, множественности её жанрового воплощения, этнического своеобразия и межэтнической инвариантности вследствие актуальности этого типа коммуникации в социальной и языковой деятельности современного человека.

Объектом исследования являются русские и французские каталоги моды.

Предмет исследования - дискурсивная и жанровая специфика французских и русских каталогов моды.

Целью исследования является контрастивный анализ французских и русских каталогов моды в аспекте их жанровой и дискурсивной специфики. Для достижения цели ставятся следующие исследовательские задачи: 1. Определить понятие «рекламно-каталожный дискурс моды».

  1. Охарактеризовать дискурсивную природу каталога моды.

  2. Определить жанровую природу каталога моды.

  3. Выявить типологию речевых жанров каталога моды.

  4. Описать письменно-речевые жанры французского и русского каталогов моды.

  5. Обосновать введение новой единицы контрастивного анализа - речевого

жанра.

7. Провести контрастивный анализ письменно-речевых жанров каталогов
моды.

Материалом исследования послужили французские каталоги моды: 3 Suisses : осень/зима, весна/лето за 2000,2001, 2002, 2003 гг.; Le club des createurs de beaute: осень/зима за 2002, 2003 гг.; русские каталоги:

Почтовый торговый дом (1) за 2003 г.; каталог фирменной платочной продукции павловопосадской платочной мануфактуры « Шали почтой » за 2003, 2004 гг.

Объем материала - 9430 страниц.

Методы и приемы исследования.

В качестве основного метода исследования используется метод научного описания, включающий приемы наблюдения, обобщения, интерпретации, классификации и систематизации основного материала. В диссертационном исследовании используются также функционально-стилистический метод, «состоящий в выявлении закономерных особенностей организации речи (текста), как детерминируемых спецификой воплощаемого в речевом произведении вида духовной социокультурной деятельности» [Салимовский, 2002] и метод контрастивного анализа, задача которого - «построение обратимых (контрастивных, а не сравнительных) двузначных типологий» [Джеймс, 1989].

Единицей анализа является речевой жанр.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1. В диссертации впервые охарактеризованы экстралингвистические и
макролингвистические параметры осуществления рекламного дискурса
каталога моды, влияющие на формирование специфики его языкового
воплощения.

  1. Каталог моды охарактеризован как макрожанр, определена жанровая структура французского и русского каталога моды, описан весь спектр речевых жанров, составляющих каталог моды: определен их статус, набор и соотношение речевых актов, входящих в состав проанализированных речевых жанров, выявлено своеобразие языкового воплощения, коммуникативных целей, реализуемых каталогом моды.

  2. Проведен контрастивный анализ французского и русского каталогов моды в аспекте жанрового воплощения. Обосновано понятие контрастивной жанрологии (генристики).

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в теорию контрастивной лингвистики: обосновывается возможность и эффективное проведение контрастивного анализа на основе понятия речевого жанра как типичной коммуникативной единицы, имеющей стабильную форму языкового воплощения, определяемую спецификой коммуникативного осуществления. Проведенное исследование вносит вклад в разработку проблем жанроведения, в решение ряда проблем функционального анализа языка: определена дискурсивная специфика и жанровая палитра каталога моды.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут найти применение в вузовских курсах по стилистике и интерпретации текста, в том числе в переводческой практике и в системе вузовской подготовки лингвистов-переводчиков.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Рекламно-каталожный дискурс моды (далее РКДМ) имеет сложную дискурсивную природу, формируясь в сложном взаимодействии дискурса моды, рекламы и почты.

  2. К конститутивным признакам РКДМ относятся: визуальный канал общения, дистантность / разделенность в пространстве и во времени, опосредованность (передача через бумажный носитель), статусное равноправие участников: редактор/ читатель/ клиент, виртуальность общения, наличие вербальных средств выражения, а также паралингвистических средств коммуникации (цвет, разновеликие шрифты, фотографии, пиктограммы, таблицы, графики), комбинация различных типов дискурса: моды (вестиментарного), рекламного, почтового.

  3. Структурно-семантические и прагматические признаки, свойственные текстам массовой коммуникации, относятся также к конститутивным признакам РКДМ.

  4. Сложная дискурсивная природа каталога порождает многообразие его жанрового воплощения. Каталог моды может быть определен как макрожанр, характеризующийся определенной комбинацией частных жанровых форм на основе целевого и тематического единства.

  5. Речевой жанр является единицей контрастивного анализа, на основе использования которой выявляется языковое своеобразие сложных целостных коммуникативно-функциональных единиц.

  6. Проведенный контрастивный анализ французского и русского каталогов моды по трём параметрам: экстралингвистическому, структурному и жанровому показал, что структурное и жанровое несоответствие является отражением экстралингвистической ситуации и зависит от экономических, социально-политических, исторических, национально-культурных, психологических и других факторов.

Когнитивно-семантический анализ институционального дискурса каталога моды

Исследователи выделяют два основных аспекта в когнитивном анализе дискурса - структуры представления знаний и способы его концептуальной организации. Когнитивно-семантический анализ направлен на выявление в дискурсе различных моделей репрезентации общения в сознании.

Язык, будучи коммуникативной системой, по своему назначению служит для передачи и получения сообщений, содержащих информацию, знания о мире, которыми располагает говорящий (или пишущий). Язык обрабатывает и хранит полученные знания в памяти человека, т.е. функционирует как когнитивная система. Когнитивная обработка дискурса, как и другая комплексная обработка информации, является стратегическим процессом. С целью понимания дискурса в памяти конструируется его ментальное представление в виде различных моделей репрезентации общения.

Когнитивно-семантический анализ каталога выявил разнообразные модели понимания связного текста (дискурса). В процессе чтения у потенциального клиента каталога моды возникает репрезентация тех моделей, которые он видит и о которых читает. Читатель каталога конструирует в памяти некоторое представление на основе визуальных и языковых данных. Это так называемое конструктивистское основание модели. Далее читатель интерпретирует визуальные (фото в каталоге, цветовая палитра модели) и вербальные (описание модели: фасон, размер, стиль, цены) данные. Это интерпретирующее основание модели. Воспринимаемый материал в каталоге и конструирование представления о моделях происходят практически одновременно с осуществляющейся обработкой этого материала. «Сначала обрабатывают и запоминают данные, а потом приписывают им значение. Это понимание осуществляется оперативно (on-line), то есть параллельно с обработкой воспринимаемых данных» [ван Дейк, Кинч, 1988:157]. Это оперативное основание обработки дискурса. «Люди, понимающие реальные события или речевые события, способны сконструировать ментальное ... осмысленное представление, только при условии, что они располагают более общими знаниями о таких событиях» [там же, 158]. Только общих фоновых знаний недостаточно для интерпретации событий в свете прошлого опыта. Необходима другая когнитивная информация: убеждения, мнения или установки, относящиеся к подобным событиям, мотивации, цели или особые задачи, связанные с обработкой соответствующей информации. Чтобы понять описание модели одежды по каталогу, нужно обладать, помимо фоновых знаний в области моды и кроя, мотивацией и целями, связанными с ее покупкой. Все это является пресуппозиционным основанием модели. Более эффективное конструирование ментальных моделей, гибкое использование всех видов информации является стратегическим основанием модели. Связные тексты в виде дискурса моды «не существуют в вакууме. Они производятся и воспринимаются читателями в конкретных ситуациях, в рамках широкого социокультурного контекста. Обработка дискурса - не просто когнитивное, но и социальное событие» [там же, 159]. Дискурсу присущи намерения или интенции, так как приходится иметь дело не только с лингвистическими объектами, но и с результатами некоторых форм социальной и вообще культурной деятельности. Каталог моды является результатом именно такой деятельности. Французский каталог моды в переводе на русский язык понимается иначе, т.к. разнятся условия жизни, традиции, юмор, жизненные стереотипы. Так, например, в оригинале на обложке французского каталога моды (3 SUISSES, 1997 - осень/зима) был помещен портрет эскимосской девушки - фотомодели. Азиатское лицо с раскосыми глазами для Франции -экзотика, для русской клиентуры такая фотомодель не ассоциировалась ни с Францией, ни с французской модой. Для русской версии французского каталога для обложки была выбрана фотомодель с европейскими чертами лица. Говорящий (пишущий, редактор каталога) принимает участие в социальном (речевом) акте высказывания, что является прагматическим основанием модели обработки дискурса. «Интерпретация дискурса как определенного речевого акта (или серии РА) является частью интерпретации взаимодействия участников коммуникации в целом. Следовательно, прагматическое основание следует обобщенно считать интерактивным основанием» [ван Дейк, 1988:160]. Ученый полагает, что «пользователи языка конструируют когнитивное представление вербального и невербального взаимодействия в той или иной ситуации» [там же]. Необходимо учитывать функции и роли участников коммуникации (речевого общения), различия в обстановке и местонахождении, нельзя говорить, что угодно в любой ситуации. «Возможные действия, цели и тексты ограничены определенными параметрами. Это - ситуационное основание когнитивной обработки дискурса, которое может включать общие нормы и ценности, установки и условности в определенной ситуации» [ван Дейк, 1988:161]. Так, на страницах каталога нельзя представить, например, всю моду или модели прошлых лет, а только модели данного сезона, нельзя пропагандировать насилие и т.д.

Репрезентация текста имеет в каталоге иерархическую природу, «включающую микроструктуры, организованные посредством линейных связей» [ван Дейк, Кинч, 1988:176]. По оглавлению каталога, его организационной структуре мы можем представить реальную жизнь семьи, общества, его нужды и потребности: товары для дома, товары для спорта и здоровья, посуда, электроприборы, бытовая техника, аудио-видеоаппаратура, компьютерная техника. Например, в рубрике «Товары для дома» можно найти все необходимое, чтобы украсить жилище, интерьер: шторы, кровати, диваны и кресла, кухни, спальни, оборудование для кухни, ванной комнаты, ковры и паласы, бытовая техника, инвентарь по уходу за садом и садовая мебель.

Почтовый дискурс в коммуникативном пространстве каталога

Дискурсивная сущность каталога моды не может быть определена без обращения ещё к одному институциональному дискурсу — почтовому дискурсу (далее ПД), т.к. каталог (перечень, список товаров), изданный в виде журнала, рассылаемый по почте (в России), предполагает обращение коммуникантов-получателей к его издателям. Французский каталог издается холдинговой компанией, распространяется через киоски печати, рассылается клиентам каталога, заказы (товары) доставляются клиентам по почте. Итак, почтовый дискурс - это институциональный дискурс, обслуживающий такой институт, как почта. «Почта - почтовая связь, один из видов связи, в обиходе почтой называются почтамты, узлы и отделения связи, а также пересылаемые ими почтовые отправления (периодические издания, письма, посылки, денежные переводы)» [СЭС, 1983: 1045]. «Administration publique chargee du ramassage, du transport et de la distribution du courrier et de certains colis, ainsi que des telecommunications et des operations financieres a l usage du public» [Larousse, 1991: 786]. Почта - государственное учреждение, занимающееся сбором, транспортировкой и доставкой корреспонденции и посылок, а также средствами связи и финансовыми операциями для населения. ПД отражает правила функционирования (регламентации) средств связи. Закон «О почтовой связи» гласит: «Объекты почтовой связи -обособленные подразделения организаций почтовой связи (почтамты, прижелезнодорожные почтамты, отделения перевозки почты при железнодорожных станциях и аэропортах, узлы почтовой связи), а также их структурные подразделения (почтовые обменные пункты, отделения почтовой связи, пункты почтовой связи и другие подразделения. Операторы почтовой связи - организации почтовой связи и индивидуальные предприниматели, оказывающие услуги почтовой связи. Организации почтовой связи -юридические лица независимо от организационно-правовой формы, оказывающие услуги почтовой связи в качестве основного вида деятельности» [Федеральные законы, 1987]. Услуги почтовой связи — это деятельность по приему, обработке, v перевозке, доставке (вручению) почтовых отправлений, а также по осуществлению почтовых переводов. Цель почтового дискурса каталога моды - обеспечить правильное заполнение адресатом каталога моды документов на оплату/доставку /возврат товаров, заказанных по каталогу. Дискурс зависит от сферы общения (экстралингвистический фактор), а сфера общения в данном случае - доставка товара по почте. Участниками почтового дискурса являются адресанты: сотрудники службы доставки каталога, разработчики законов о почтовой службе, сотрудники коммерческого отдела каталога и адресаты: клиенты/ заказчики/ получатели заказов по каталогу. Хронотопом почтового дискурса может быть как домашняя обстановка: заполнение бланка заказа, получение письма клиентом каталога, оформление возврата товара (опись вещей), так и отделение связи: заполнение бланка почтового перевода для оплаты товаров по каталогу. ПД имеет свои ценности, как и дискурсы Моды и рекламы. Ценности ПД сконцентрированы в его ключевых концептах: связь, корреспонденция, надежность, дальность, регулярность. Они сформулированы также в следующих изречениях, стихах, выражениях: лети с приветом, вернись с ответом; вот мчится тройка почтовая; Почтальон Печкин; улыбнитесь, друзья, почтальону, он вам письма принес от родных и друзей, от отцов к сыновьям и от самих детей; письмецо в конверте, подожди, не рви; фельдъегерская почта; дипломатическая почта, специальный курьер; заказное письмо; почта до востребования; почтовая рассылка; голубиная почта; Почтовый роман; кто стучится в дверь ко мне, с толстой сумкой на ремне...это он, это он, Ленинградский почтальон; Товары — почтой; Книга - почтой. «poster la lettre; le colis postal; le mandat poste; la poste restante; le bureau de poste; le postage, carte postale; une grande poste; poste aerierme; poste pneumatique; poste aux armees, mettre une lettre a la poste; par la poste; le courrier; la correspondance; courir la poste; faire tout en poste, en courant la poste; la tri des lettres; poste de tri; boite aux lettres; VPC (vente par correspondance); le colissimo; ressembler au facteur; livrer a domicile; timbrer la lettre; affranchir la lettre; lettre recommandee; AR (accuse de reception); ecrire une lettre; avis du facteur, courir la poste, passer comme une lettre a la poste». Основная стратегия ПД - регулирующая стратегия, предписывающая определенные действия адресату. Стратегии ПД определены частными целями: 1) представить бланк заказа и объяснить порядок заполнения; 2) сообщить условия доставки/возврата товара; 3) сообщить правила оформления почтового перевода. Все жанры ПД - письменные, вторичные, реактивные. Традиционным РЖ является «Бланк заказа по почте». Тематикой почтовой дискурса является доставка/возврат товара и оформление платежных документов. Прецедентным текстами ПД являются: Постановление Правительства «Об утверждении Правил оказания услуг почтовой связи», Акты Всемирного почтового союза, Федеральные законы «О связи», «О почтовой связи», тексты закона о федеральной почтовой связи, учебные пособия для подготовки кадров, Типовые законы, Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН, субсидиарные и императивные нормы.

Речевой жанр и речевой акт: сходство и различие

Работы учеников и последователей теории жанра М.М.Бахтина, развивают и продолжают его идеи с разных сторон: во-первых, это общие исследования по теории жанра (Н.Д.Арутюнова, Е.А.Земская, В.Е.Гольдин, Л.А.Капанадзе, Т.Г. Винокур и др.). Концепция Земской Е.А. основывается на более широком истолковании жанра: «Мы говорим только определенными речевыми жанрами, то есть все наши высказывания обладают определенными относительно устойчивыми типическими формами построения целого. Мы обладаем богатым репертуаром устных и (письменных) речевых жанров. Практически мы уверенно и умело пользуемся ими, но теоретически мы можем и вовсе не знать об их существовании. Даже в самой свободной и непринужденной беседе мы отливаем нашу речь по определенным жанровым формам, иногда штампованным и шаблонным, иногда более гибким, пластичным и творческим» [Земская, 1988:44]. По ее мнению, жанры речи являются более крупными единицами, чем речевые акты, характеризуются более сложным строением и могут включать несколько иллокутивных сил. К признакам жанровой дифференциации отнесены: официальный/ неофициальный характер коммуникации; наличие определенной цели; число участников; вид адресата (коллективный/ личный/ массовый); типическая концепция адресата.

Продолжая линию Е.А.Земской и укрупняя единицу анализа, Л.А.Капанадзе понимает под жанрами разговорной речи (далее РР) «ситуационно-тематические группы в рамках РР, выделяющиеся с учетом участников речи и психологической установки речи. Каждый жанр избирает ограниченный набор языковых средств и характеризуется своеобразием по отношению к цели и способу коммуникации» [Капанадзе, 1988:65]. Автор выделяет малые жанры РР (речевые клише - микродиалоги и реплики).

В.Е.Гольдин отмечает, что вариант понимания жанров по М.М.Бахтину как относительно устойчивых в тематическом, композиционном и стилистическом планах высказываний, ориентирован на внутреннюю структуру речевого произведения. Он оказывается наиболее адекватным, когда речевое произведение (не только художественное) отлито в достаточно строгую текстовую форму и обладает автономностью по отношению к внешним обстоятельствам своего функционирования [Гольдин,1999].

Во-вторых, это исследования РЖ через общие и повторяющиеся признаки, которые соотносятся с нормой (В.В. Дементьев, Т.В. Матвеева, М.Ю. Федосюк и др.). РЖ функционирует как определенные ожидания для слушающих и модель сознания для говорящих. «РЖ — это горизонт ожидания для слушающих и модель построения для говорящих» [Гайда, 1986: 24]. Эти исследования изучают высказывания-предложения, высказывания-сверхфразовые единства, высказывания-тексты.

Т.В. Матвеева, понимая термин «жанр» в значении «класс вербальных текстов», пишет: « ...в опоре на теорию речевой деятельности и лингвистику текста общий замысел целого текста можно связать с коммуникативной стратегией, определяемой соотношением основных компонентов вербально-коммуникативного акта (автором, отражаемой действительностью, адресатом) и самим текстом, целевую же проработку компонентов текста, объединяемых его стратегией, - с набором коммуникативных тактик автора. ... Жанр заключает в себе обобщенную информацию о характере авторского отношения к действительности в рамках определенного типового замысла (содержательный компонент жанра), структурно-композиционные признаки, отражающие это содержание (композиционный компонент жанра) и речевое представление этого содержания (стилистический компонент жанра)» [Матвеева, 1995: 67].

В-третьих, это исследования РЖ как модели, которая накладывается на действительность и служит инструментом научного описания (работы Т.В. Шмелевой и ее учеников). «РЖ - это элементарное понятие той части филологической науки, которая обращена к реальностям речевой жизни. Речевой жанр - это не текст, хотя в огромном количестве случаев жанр реализуется в тексте. Текст — только одна из возможностей его репрезентаций.

Один и тот же жанр может быть воплощен во множестве текстов, а может частично в словесном тексте, а частично паралингвистическими средствами» [Шмелева, 1995:60]. Т.В.Шмелева указывает также, что каждая сфера речи располагает своим собственным репертуаром речевых жанров, который культивируется и изменяется в зависимости от требований жизни.

В последнее десятилетие происходит теоретическое и, как следствие, практическое закрепление понятия РЖ в науке о языке. В течение последних лет появились исследования по описанию отдельных речевых жанров (В.В. Дементьев, М.Ю. Федосюк, Т.В. Тарасенко, Я.Т.Рытникова, Ю.В. Щурина, В.А.Салимовский, Е.Н. Вавилова, В.И. Карасик, Н.В. Орлова и др.). Непосредственное использование понятие РЖ нашло в работах по изучению корпоративного общения (Л.З. Подберезкина), общения в городском транспорте (Л.А. Киселева), в педагогической науке и дидактической практике (Т.А. Ладыженская).

Множественность подходов к изучению РЖ породила многообразие определений РЖ. Используя речеведческий подход к определению и опираясь на дефиниции речевого жанра М.М. Бахтина, М.Ю. Федосюка, Т.В. Шмелевой, мы предлагаем собственное определение РЖ, поскольку он является главной единицей нашего исследования. Речевой жанр - это единица речи, представляющая собой типовую модель, объединенную единством цели, темы и композиции, воплощенную в одном или множестве текстов, реализованную с помощью вербальных и невербальных средств и состоящую из одного или нескольких речевых актов.

Служебные письменно-речевые жанры французского каталога

Данный субжанр - вторичный, креативный жанр, отличается от других субжанров комплексного жанра по следующим параметрам: коммуникативная цель, диктумное содержание и языковое воплощение. 1. Коммуникативная цель - дать достоверные сведения о материале. 2. Адресант (образ автора) - редактор каталога. Свойства: чужой, равный, заинтересованный, официальный, авторитетный, дистантный, компетентный, опосредованный, взрослый, мужчина/ женщина. 3. Адресат (реципиент, образ адресата) - клиент. Свойства: чужой, равный, заинтересованный, массовый, взрослый, мужчина/женщина, дистантный, опосредованный, поклонник активного отдыха, спортсмен. 4. Диктумное (событийное) содержание - экстралингвистическое событие: отношения актантов - официальные, футуральная перспектива, презентация материалов и их характеристика. Реципиент должен обладать фоновыми знаниями о тканях. 5. Фактор коммуникативного прошлого. РЖ - инициальный. Презентация фирмы на рынке посылочной торговли, ее изделий и, соответственно, новейших материалов, из которых они изготовлены. Фирма - ведущий производитель одежды и снаряжения для спорта и активного отдыха. 6. Фактор коммуникативного будущего. Возможные действия и РЖ: а) заказ по каталогу - бланк заказа — ПРЖ; б) почтовый перевод - ПРЖ; в) получения товара - наложенный платеж - ПРЖ; г) повторный заказ — бланк заказа - ПРЖ; д) банковский перевод - ПРЖ; е) возврат/обмен товара - ПРЖ. 7. Языковое воплощение. А) содержание информации. Когнитивная информация содержит технические характеристики материала. Эмоциональную информацию в рекламном тексте представляют эмоционально-оценочные средства, которые сопровождают характеристику рекламного продукта. Б) языковые средства выражения информации. Лексические ресурсы: - единицы, относящиеся к общеупотребительной лексике: чистый, гусиный пух, высококачественный, ветеринарное свидетельство, фон, пух, натуральные ткани, нижнее белье, верхняя одежда, прочная, легкая ткань, влагозащитные, дышащие свойства. - терминологическая лексика: бактерия, радиационный, синтетический утеплитель, теплоизолирующие свойства, ветро-влагозащитные, мембранные ткани. - эмоционально-оценочная лексика и сочетания: наиболее совершенный, известный на сегодняшний день, практически неощутимый вес, идеально сочетается, высокие теплоизолирующие свойства, широчайшая гамма изделий, прочная, легкая, переплетенные особым образом, обеспечивают максимальные прочностные характеристики, тончайшие нити, экологически чистый. Синтаксис: - простые, распространенные и сложносочиненные предложения: «Polatrec способен полностью заменить натуральные ткани в производстве широчайшей гаммы изделий, от теплого нижнего белья до верхней одежды»; «Фирма использует только экологически чистый высококачественный гусиный пух». 8. Функциональный стиль: официально-деловой стиль, подстиль рекламы. 9. Набор, состав РА: РА Констативы (информативы, дескриптивы):«Фирма использует только экологически чистый высококачественный гусиный пух»; «Thinsulate Lifteloft производства фирмы ЗМ является одним из наиболее совершенных утеплителей, известных на сегодняшний день»; «Polatrec - это название целого семейства синтетических материалов, призванных обеспечить комфорт в любых погодных условиях»; «Polatrec способен полностью заменить натуральные ткани в производстве широчайшей гаммы изделий, от теплого нижнего белья до верхней одежды»; «Фирма использует только экологически чистый высококачественный гусиный пух». Ю.Невербальные средства: выделение цветом, пиктограммы, графически структурирован.

Похожие диссертации на Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности :На материале французских и русских каталогов моды