Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе Пугоева, Зарета Магомедовна

Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе
<
Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Пугоева, Зарета Магомедовна. Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Пугоева Зарета Магомедовна; [Место защиты: Пятигор. гос. лингвист. ун-т].- Пятигорск, 2011.- 171 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/719

Введение к работе

Актуальность данной работы, нацеленной на выявление особенностей процесса формирования ингушской лингвистической терминологии и специфики ее функционирования в дискурсе, определяется несомненной важностью исследования разных аспектов языка и речи в их взаимосвязи с историей и культурой этноса.

Научная новизна работы состоит в том, что вопросы заимствования в ингушский язык русских и английских лингвистических терминов лингвистических терминов впервые раскрываются комплексно: с точки зрения формирования метаязыка и с точки зрения его функционирования в разных видах лингвистического дискурса.

В диссертации впервые:

– исследуется национально-культурная специфика ингушского лингвистического научного, научно-педагогического и учебно-педагогического дискурсов;

– история формирования ингушского литературно-письменного языка рассматривается параллельно с изучением истории ингушского этноса;

– выявляется корпус лингвистических терминов, заимствованных из английского и русского языков и используемых в ингушском лингвистическом дискурсе;

– проводится сравнительно-сопоставительный этимологический, структурно-морфологический, когнитивно-семантический и функциональный анализ исконной и заимствованной лингвистической терминологии;

– описываются особенности функционирования лингвистических терминов в ингушском лингвистическом дискурсе. Все вышеизложенное повышает научную актуальность заявленной темы.

В качестве объекта настоящего исследования избраны тексты ингушского научного, научно-педагогического и учебно-педагогического дискурсов, а также лексикографические источники, содержащие лингвистическую терминологию, заимствованную из русского и английского языков.

Предмет исследования – системно-языковые и функциональные характеристики лингвистических терминов – англицизмов и русизмов в научном, научно-педагогическом и учебно-педагогическом дискурсах, развертывающихся в коммуникативном пространстве Ингушетии.

Основной целью работы является изучение заимствованной из русского и английского языков лингвистической терминологии, рассматриваемой как средство формирования ингушской терминосистемы и как средство оптимизации языка ингушского лингвистического дискурса.

Для реализации поставленной цели решены следующие задачи:

1. Описаны внелингвистические и лингвистические характеристики ингушского лингвистического дискурса, определяющие его национально-культурную и языковую специфику;

2. Выявлена роль двуязычия представителей ингушского этноса в формировании и развитии ингушского лингвистического дискурса.

3. Охарактеризованы основные этапы развития ингушского литературно-письменного языка и ингушского языкознания и выявлены основные причины возникновения лакун в ингушской научной картине мира.

4. Систематизированы основные источники и способы пополнения ингушской лингвистической терминологии;

5. Охарактеризованы системно-структурные, когнитивно-семан-тические и функциональные особенности основных заимствованных лингвистических терминов – англицизмов и русизмов.

6. Установлено, что в научно-педагогическом и учебно-педагогическом дискурсах использование заимствованных лингвистических терминов способствует оптимизации информирования о новом знании.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Научный, научно-педагогический и учебно-педагогический дискурсы, развертываемые в коммуникативном пространстве Ингушетии, отражают культурно-историческую и типологическую специфику языка и национально-культурную специфику национальной научной картины мира. Возникновению билингвизма ингушского дискурса способствует двуязычие его участников, использующих родной язык в научно- и учебно-педагогическом и русский язык – в научном дискурсе.

2. Специальная терминология как средство отражения научной картины мира в ингушском языке создается из собственных ресурсов языка: путем переосмысления обиходно-бытовой лексики и путем словообразования, а также путем иноязычных заимствований. Немаловажное значение для проникновения в заимствующий язык имеет возможность установления семантических отношений и связей с исконными и другими заимствованными единицами, образующими общее понятийное поле.

3. Ингушская лингвистическая терминология – это открытая динамичная система. Этимологический состав ингушской терминологии обусловлен, с одной стороны, многолетними лингвокультурными контактами с другими народами и этносами и спецификой формирования литературно-письменной формы ингушского языка, а с другой стороны – особенностями национальной научной картины мира и динамикой ее развития.

4. Современный процесс пополнения ингушской лингвистической терминологии базируется, в основном, на заимствовании терминов западноевропейской, русской и американской лингвистической науки. Русские и английские терминозаимствования в ингушском лингвистическом дискурсе обладают признаком тематической соотнесенности, позволяющим сгруппировать их по нескольким семантическим категориям, а также структурно-морфологическими особенностями, определяемыми как типологическими особенностями контактирующих языков, так и способом заимствования, и функциональными особенностями. Лингвистические термины-русизмы и англицизмы обладают в ингушском языке ограниченным потенциалом деривации. В то же время они активно образуют терминологические словосочетания-гибриды.

5. На рост числа заимствованных терминов и их распространение влияет высокая степень интертекстуальности научного дискурса, возникновение новых научных школ и направлений, восприятие зарубежных лингвистических теорий, а также их способность выступать в качестве оптимального средства заполнения лакун в национальной научной картине мира.

Материал исследования. Данное исследование осуществлено с использованием как материала лексикографических источников, представленного словарями и справочниками, так и текстов ингушского научного, научно- и учебно-педагогического дискурсов: диссертаций, авторефератов, статей, тезисов лекций и докладов, а также вузовских и школьных учебников, лекций, учебно-методических и учебных пособий.

Исследование опирается на методологическую базу, представленную работами по лингвистике, сравнительному терминоведению, лингвокультурологии, теории межъязыковой коммуникации, лексикологии и словообразованию. Теоретической основой работы явились труды отечественных терминоведов Р.А. Будагова, О.С. Ахмановой, А.А. Реформатского, В.М. Лейчика, В.Г. Гака, Д.С. Лотте, Е.В. Бреуса, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Н.Д. Арутюновой, В.А. Масловой, В.В. Виноградова.

Выбор методов и приемов исследования продиктован поставленными задачами, а их использование носит комплексный характер. Это метод описания, элементы сравнительно-исторического и сопоставительного метода, классификационный метод, этимологический анализ, дефиниционный анализ, компонентный анализ и приемы внутренней интерпретации, прием группировки единиц по принципу семантического поля, количественный анализ, приемы лингвистического анализа дискурса.

В соответствии с избранным междисциплинарным подходом вопрос об англицизмах и русизмах в ингушском научном и учебно-педагогическом дискурсах рассматривается не только с позиций традиционного исторического языкознания, но также на основе широкого использования информации из смежных областей научного знания.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней описаны важные тенденции в системе специальной лексики ингушского языка и подтверждено влияние на нее русской и английской лингвистических терминосистем. Рассмотрение лингвистических заимствований с когнитивной и социолингвистической точек зрения позволяет также включить в исследование проблему билингвизма ингушского лингвистического дискурса.

Предложенная автором методика заключается в том, чтобы поэтапно, с учетом особенностей формирования и развития заимствующего языка выявить экстралингвистическую и лингвистическую специфику заимствований лингвистической терминологии, проанализировать и интерпретировать системно-языковые характеристики заимствуемых терминоединиц, установить особенности их ассимиляции в заимствующем языке, выявить их деривационный и комбинаторный потенциал и особенности функционирования в разных видах дискурса. Данная методика изучения проблемы терминозаимствований может быть распространена на сопоставительные исследования других терминосистем.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения сформулированных в работе теоретических положений и выводов для дальнейшего исследования эволюционных процессов, происходящих в сфере специальной лексики разносистемных языков под влиянием социально-исторических и культурных процессов. Выполнение подобного исследования является, несомненно, полезным с точки зрения таких научных дисциплин, как сравнительная типология, история языка, сравнительное терминоведение, лингвистика текста, социолингвистика, лингвокультурология, функциональная стилистика.

Полученные результаты и материалы исследования могут найти применение в сравнительном терминоведении, при написании диссертационных работ по проблемам сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, в изучении лингвистических проблем дискурса, в преподавании дисциплин лингвистического цикла, таких, как сравнительная типология, история языка, лингвистика текста, социолингвистика, лингвокультурология, функциональная стилистика.

Структура и объём работы. Композиционно работа включает введение, две главы, сопровождающиеся краткими выводами, заключение, библиографию, список литературы, использованной в процессе анализа, и приложение.

Во введении обосновываются актуальность избранной тематики и научная новизна диссертации, определяется ее объект, формулируются цель и задачи диссертации, описываются методы анализа языкового материала, излагаются положения, выносимые на защиту, раскрывается теоретическая значимость и практическая ценность исследования, приводятся сведения об апробации.

В первой главе диссертации описан процесс становления и развития литературно-письменной формы ингушского языка и его отражение в отечественных и зарубежных исследованиях, рассмотрены особенности его лексической системы и выявлена национально-культурная специфика ингушского языка как продукта взаимодействия языков и культур. Здесь также освещены некоторые вопросы, связанные с изучением терминолексики в лингвистике. Главу завершает сопоставительный анализ системно-языковых характеристик ингушской лингвистической терминологии: исконно ингушской и заимствованной из русского и английского языков.

Во второй главе диссертации рассмотрены вопросы функционирования терминозаимствований из русского и английского языков в ингушском научном, научно-педагогическом и учебно-педагогическом дискурсах. Здесь установлены объективные причины и субъективные факторы, определившие билингвизм ингушского лингвистического дискурса, освещены вопросы языковой и коммуникативной компетентности участников лингвистического дискурса. Лингвистические термины, заимствованные из русского и английского языков, систематизированы в соответствии с их когнитивно-содержательными и дискурсно-текстовыми характеристиками.

В заключении подводится итог проведенного исследования, делаются общие выводы и намечаются дальнейшие перспективы изучения терминозаимствований в языке и в дискурсе.

Апробация работы. Основные положения диссертационной работы отражены в 11 публикациях автора (в том числе 3 – в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ), апробированы на «Университетских чтениях» в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» (2007, 2008, 2009 гг.), на семинарах аспирантов и соискателей Института переводоведения и многоязычия ГОУ ВПО ПГЛУ, изложены и обсуждены на заседаниях кафедры теории и практики перевода ГОУ ВПО ПГЛУ.

Похожие диссертации на Русские и английские лингвистические терминозаимствования в ингушском языке и в лингвистическом дискурсе