Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурологический концепт "Французская национальная личность" Рапопорт Наталия Викторовна

Лингвокультурологический концепт
<
Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт Лингвокультурологический концепт
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Рапопорт Наталия Викторовна. Лингвокультурологический концепт "Французская национальная личность" : 10.02.19 Рапопорт, Наталия Викторовна Лингвокультурологический концепт "Французская национальная личность" : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Уфа, 1999 226 с. РГБ ОД, 61:99-10/537-1

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Лингвокультурологические основы описания концепта "Национальная языковая личность" 11

1. Основные концепции проблемы "Язык и культура" (из истории вопроса) 11

2. Содержание и взаимосвязь концептов "Культура", "Язык", "Нация" ("Национальная личность") 19

3. Изучение концепта "Национальная языковая личность" как реализация антропологического подхода в исследовании проблемы "Язык и культура" 28

Выводы к Главе I 38

Глава II. Афористика как национально'-культурологический компонент языка 41

1. Национально-культурная семантика языковых афоризмов . 41

2. Афористический уровень языка во французском и русском языках 50

2.1. Афористика французского языка 50

2.2. Афористика русского языка 53

2.3. Содержание термина "афоризм" во французском и русском языках 59

3. Культурологические мотивы изучения афористики 62

3.1. Афористика в межкультурном общении (МО) 62

3.2. Афоризмы как составная часть прецедентных текстов 64

3.3. Коммуникативно - прагматические мотивы изучения афористики 67

Выводы к Главе II 69

Глава III. Моделирование системы ценностей и определение доминант концепта "Французская национальная личность" в сопоставительном описании афоризмов во французском и русском языках 73

1. Сопоставительно-контрастивное исследование как метод изучения языкового материала 82

2.Тематико-идеографическая систематика афоризмов французского и русского языков (тематический блок "Человек"). 86

3. Малые концепты французской и русской культур (тематический блок "Человек") 88

4. Метаязыковое описание афоризмов во французском и русском языках и моделирование системы традиционных культурологических ценностей французской и русской национальных личностей 94

5. Современные культурологические ценности французской национальной личности и определение основных доминант французской и русской национальных личностей. 149

Выводы к Главе III 154

Заключение 161

Библиография 168

Введение к работе

Актуальность исследования связана с постоянно возрастающим интересом к феномену культуры и проблемам языковой личности, что можно объяснить развитием социокультурных процессов (культурные, научные и экономические контакты стран и их народов). Так, радикальные изменения в социальной, экономической, политической и культурной жизни нашей страны благодаря ее стремительному вхождению в мировое сообщество привели к тому, что в настоящее время международные, межнациональные контакты стали не только реальностью, но и насущной необходимостью. Активизировались и процессы языкового взаимодействия в Российской Федерации, в том числе в многонациональной Республике Башкортостан (русский как язык межнационального общения, родные и иностранные языки).

Необходимость лингвистических исследований для взаимопонимания народов, диалога национальных культур - общепризнанный факт, так как в социальной действительности "язык - это путеводитель, приобретающий все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры" [Сепир, 1993, с. 261]. Язык обладает способностью воздействовать на формирование и развитие народной культуры, которая, в свою очередь, персонализируется как личность. Актуальной становится проблема взаимодействия языка, культуры и личности, так как именно с культуры начинается духовное общение людей, понимание и сотрудничество народов, а общение культур актуализируется в общении личностей.

На современном этапе разработки проблемы взаимодействия языка и культуры зарождается лингвокультурология - научная дисциплина интегрирующего типа, характеризующаяся целостным паритетным и системным рассмотрением языка и культуры как совокупных единиц (лингвокультурем), образующих полевые структуры. Доминирующей проблемой лингвокультурологии является целостное теоретико-описательное исследование объектов как функционирующей системы культурных ценностей, отражаемых в языке, контрастивный анализ личностных сфер разных языков (народов) на основе теории лингвистической относительности (Сепир - Уорф), концепции, согласно которой структура языка и системная семантика его единиц коррелируют со структурой мышления и способом познания внешнего мира у того или иного народа. Лингвокультурология изучает взаимосвязи и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражает этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общественных ценностей).

Лингвокультурологическое исследование соответствует общей тенденции

современной лингвистики - переход от лингвистики "имманентной", структурной к лингвистике антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью [Постовалова, 1988].

Объектом лингвокультурологического исследования и описания в данной работе избран концепт "Французская национальная личность", который является центральным, доминирующим в истолковании глубинных внеязыковых смыслов как "конденсаторов" национальной культуры и ее специфики. Она служит своеобразным интра- и экстралингвистическим коррелятом понятий "образ автора" [Виноградов, 1971, с. 105-211] и "языковая личность" [Караулов, 1987, с.216], обладая более глубоким внеязыковым (культурологическим) содержанием. Понятие "Национальная личность" позволяет системно и объективно исследовать те глубинные смыслы и знания, которые стоят "за языком" и помогают понять "национальное звучание" слов, выражений, целых понятий, которые иначе остаются "скрытыми" для иностранцев, изучающих язык, культуру и цивилизацию другого народа.

Основной объект исследования - лингвокультурологический концепт "Французская национальная личность", который представляет собой одно из существенных "пересечений" языка (языковая личность как категория) и культуры, поскольку последняя характеризует особенности поведения, сознания и деятельности людей в конкретных сферах общественной жизни (культура труда, культура быта, художественная культура, политическая культура). Концепт "Французская национальная личность" - фокус порождения, восприятия и оценки культурных ценностей, выражаемых в языке. Выбор объекта исследования обоснован его малоизученностью.

Основная цель работы: изучение и анализ лингвокультурологического концепта "Французская национальная личность", выявление ее культурологических ценностей и определение основных доминант французского национального характера путем моделирования соответствующего лингвокультурологического поля в сопоставительном описании афоризмов во французском и русском языках.

Для достижения поставленной цели последовательно решаются следующие задачи:

1. Рассматриваются наиболее существенные концепции лингвокультурологии как новой отрасли лингвистической науки и ее основная проблема "Язык и культура" на современном этапе развития общества и культурно-языковых контактов народов. Определяется взаимосвязь между основными понятиями лингвокультурологии "Язык" -"Культура" - "Личность".

2. Уточняется сущность феноменов "Национальный образ мира" и "Национальная

языковая личность", характеризуются методологические принципы изучения национальной личности путем анализа специфической системы ценностных ориентации, выступающих в виде программы поведения личности как социального целого.

3. Исследуется афористический фонд языка как отражение менталитета национальной
языковой личности, ее психологии и культурологических ценностей; афористика как
один из наиболее "культуроносных" пластов языка; афоризмы как национально-
маркированные единицы. Определяются основные признаки и содержание понятия
"афоризм", устанавливаются соответствия и объем термина "афоризм" во французском
и русском языках.

4. Производится контрастивный анализ французской и русской национальных
личностей и системное описание концепта "Французская национальная личность" на
примере двух языков и культур (французский язык / французская национальная
личность - русский язык / русская национальная личность), выявляется
общечеловеческое и национально-специфическое в содержании культурологических
ценностей сопоставляемых национальных личностей.

Методологическая основа исследования. Концепт "Национальная личность" представляет собой гносеологический объект. Поэтому его всестороннее изучение требует междисциплинарных исследований и интегрированного методологического подхода.

Исследование национальной личности может производиться на основании анализа разнообразного материала и в рамках разных наук: этнографии (бытовые и культурные особенности народа), этнолингвистики (культура, народная психология и мифология), фольклористики (фольклор), эстетики, философии, социологии, психологии, психолингвистики.

Поэтому диссертант в своем исследовании опирается на работы В. фон Гумбольдта, Ф.М.Достоевского, В.С.Соловьева, Н.О.Лосского, Н.А.Бердяева, Л.П.Карсавина, П.А.Сорокина, Д.С.Лихачева, Ю.В.Бромлея, Ю.М.Лотмана, А.И.Арнольдова, М. С. Кагана, Р.Солсо; использованы работы французских исследователей: Э.Дюркгейма, Г.Мерме, Б.Катля, А.Радиге, И.Жувно и др.

Но поскольку объектом нашего исследования является национальная личность, выраженная в языке, методологической основой исследования явились основные положения теории лингвистической относительности Сепира - Уорфа; лингводидактическая модель языковой личности Ю.Н.Караулова; концепция "языковой картины мира", изложенная в трудах Г.А.Брутяна (1969), Н.Д.Арутюновой (1988), В.М.Мокиенко (1980, 1986), В.И. Постоваловрй (1988) и др.; лингвострановедческая

-7-теория слова и "фоновая теория" Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова; модель структуры

национального образа мира Г.Д.Гачева; теория и методы лингвокультурологии

(В.В.Воробьев, 1997) ; семантика и структура фразеологической (в широком смысле)

картины мира (Р.Х.Хайруллина, 1997).

Основные используемые методы: В качестве основных методов исследования в работе использованы метод наблюдения над языковым материалом, контрастивно-описательный метод, основанный на выявлении сходства и различия содержания французских и русских афоризмов, конструктивный метод, метод метаязыкового описания, полевой метод. Процедура анализа и некоторые термины в систематизации афористики используются с опорой на исследования Р.Х.Хайруллиной (1996, 1997). В отдельных случаях применяется методика элементарных статистических подсчетов.

Источником исследуемого материала послужили следующие словари:

  1. Французско-русский фразеологический словарь. Под ред. Я.И.Рецкера. - М., 1963 (около 1 500 пословиц и поговорок)

  2. Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. M.Maloux. - Paris, 1997 ( около 3 000 французских пословиц, поговорок, сентенций, максим)

  3. Dictionnaire des citations, maximes, dictons et proverbes francais. Thomas Decker. - Paris: Editions Morena, 1997 (около 6500)

4. Словарь русских пословиц и поговорок. В.П.Жуков. - М., 1993 (около 1 200 пословиц и
поговорок)

5. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь.
В.П.Фелицына, Ю.Е.Прохоров. - М., 1979 (около 450 пословиц, поговорок и крылатых выражений)

  1. Крылатые слова. СВ.Максимов. - М., 1955 (около 500 единиц)

  2. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. Н.САшукин, М.Г.Ашукина. - М., 1987 (около 1 500 единиц)

  3. Пословицы русского народа. В.И.Даль. - СПб., 1996. - Т. 1-3. (около 30 000)

В картотеку вошли более 1 000 французских и 650 русских афоризмов.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней выявлены культурологические ценности французской национальной личности и определены основные доминанты французского национального характера (тематический блок "Человек") в сопоставительно-контрастивном анализе афористики французского и русского языков. Новизна исследования определяется и методикой исследования материала: изучение афористических фондов французского и русского языков ориентировано на описание единой для всех народов концептуальной картины мира. Афоризмы рассматриваются как ярко выраженные прецедентные тексты и как источник порождения текстовых реминисценций. В исследовании делается попытка определить соответствия и объем термина "афоризм" во французском и русском языках.

-8-Научно-практическая значимость работы. Результаты исследования могут быть

использованы: а) в практике контрастивного описания языков и культур в целях

национально ориентированного преподавания французского языка; б) в качестве

составной части спецкурсов по лингвокультурологии, страноведению; в)

непосредственно для практики обучения французскому языку. Тематико-

идеографическая систематика афоризмов французского языка, представленная в

"Приложении 1", может использоваться при сравнительно-сопоставительном анализе

афоризмов по теме "Человек" как один из приемов изучения афоризмов. (Сентенции и

максимы "Приложения 1" переведены с французского языка автором данного

исследования).

На основании указанных выше научных теорий и практического анализа в работе предлагаются рекомендации в области практического описания (включая сопоставительное) рассматриваемого объекта ("Французская национальная личность"), что может способствовать созданию соответствующих учебных пособий по обучению французскому языку в тесной связи с культурой народа.

Исследование французской культуры через призму "Французской национальной личности" может дать разгадку многих устойчивых выражений, словесных и художественных образов, подтекст которых иначе останется не вполне ясным и осознанным.

Апробация исследования. Основные положения работы были представлены на межвузовских научно-практических конференциях в г.Уфе (1998 -1999 гг.). Доклады по теме исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания, кафедры русского языка и методики его преподавания, кафедры французской филологии и кафедры методики обучения иностранным языкам и второго языка Башкирского государственного университета.

Структура работы определяется поставленными конкретными задачами, а также логикой развития и развертывания основной темы исследования и анализа лингвокультурологического материала.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и трех приложений. Список использованной литературы включает более 200 источников, в том числе 12на французском языке.

Во Введении раскрывается актуальность избранной проблематики лингвокультурологического описания взаимодействия языка, культуры и личности, определяется научная новизна исследования и область практического применения полученных результатов.

В первой главе - "Лингвокультурологические основы описания концепта "Национальная языковая личность" - рассматриваются общие проблемы

-9-лингвокультурологии, излагаются основные концепции проблемы "Язык и культура" в

работах В. фон Гумбольдта, Й.-Л. Вайсгербера, Э.Сепира и Б.Уорфа, описывается

содержание и взаимосвязь концептов "Культура", "Язык", "Национальная личность",

выявляется антропологический характер соизучения языка и культуры. Рассматривается

структура языковой личности и ее инвариантная часть - национальная личность.

Предлагается изучение национальной личности через анализ ее культурологических,

духовно-нравственных ценностей, которые являются ядром национального

менталитета, национальной личности, национальной культуры. Предполагается, что

характеристика общечеловеческих и национально-своеобразных оснований в структуре

ценностных ориентиров позволяет раскрыть особеннрсти ценностно-нормативной

картины мира каждого из народов.

Во второй главе - "Афористика как национально-культурологический компонент языка" - описывается структура национального образа мира, включающая национальные воззрения на мир, национальный способ представления мира, национальный склад мышления, национальный характер, национальную душу, иерархию ценностей. Афористический фонд языка как отражение менталитета национальной языковой личности, ее психологии и культурологических ценностей признается одним из наиболее "культуроносных" пластов языка. Дается исторический обзор возникновения и употребления афоризмов во французском языке, у устанавливаются соотношения и объем термина "афоризм" во французском и русском языках. Определяются культурологические мотивы изучения афористики. Цель такого изучения - выявление универсального и национально-специфического в мышлении, психологии, поведении, мировоззрении национальной личности. Афоризмы -национально-маркированные единицы. В данном исследовании они также рассматриваются как прецедентные тексты и как источник порождения текстовых реминисценций.

В третьей главе - "Моделирование системы ценностей и определение доминант
концепта "Французская национальная личность" в сопоставительном описании
афоризмов во французском и русском языках"
- для объективного сопоставления двух
систем ценностей выбрана третья система (метасистема), интернациональная по своей
природе - когнитивная, значимыми единицами которой являются концепты. Выявление
* концептов осуществлено путем анализа афоризмов, их тематико-идеографической

систематики, т.е. путем вхождения в метаязык данного языка. Когнитивная система содержит концепты, которые, с одной стороны, являются универсальными по природе элементами этой системы, а с другой, имеют национально-специфическое содержание. Ведущими методами выявления общечеловеческого и национально-своеобразного содержания афористики и ее особенностей являются контрастивно-сопоставительный

-10-метод, конструктивный метод, метод поля и метод метаязыкового описания.

Выявляются общечеловеческие (существенно общие) и национальные (специфичные)

культурологические ценности и доминанты концепта "Французская национальная

личность", производится их сопоставление с ценностями и доминантами концепта

"Русская национальная личность" в промежуточной метасистеме концептов на

материале афоризмов, определяются принципы их направленного сопоставления как

теоретической основы контрастивного анализа и соотносительного изучения разных

народов, языков и культур.

В Заключении, имеющем характер резюме, подводятся основные итоги исследования.

В Приложении 1 (более 1000 афоризмов) предлагается тематико-идеографическая систематика французских афоризмов (тематический блок "Человек"), отражающих культурологические ценности французской национальной личности.

Приложение 2 (более 650 афоризмов) является вспомогательным и представляет собой тематико-идеографическую систематику афоризмов русского языка (тематический блок "Человек"), отражающих культурологические ценности русской национальной личности.

В Приложении 3 дается классификация 330 пословиц и поговорок с индексом частотности употребления современными носителями французского языка, произведенной П.Арно [R.Arnaud, Cahiers de lexicologie № 60,1992].

Основные концепции проблемы "Язык и культура" (из истории вопроса)

Проблема "Язык и культура" претерпела эволюцию как в истории мировой философской мысли, так и в филологических науках.

Эта проблема начинает волновать умы философов уже в античный период. Этим вопросом интересовались гуманисты эпохи Возрождения, представители метафизического механистического материализма (Ф.Бэкон, Т.Гоббс), французские просветители (Вольтер, Д.Дидро, Ж.-Ж.Руссо), И.Кант, Г.Гегель [Смирнова, 1995, с.63-67].

В наиболее явном виде связь "Личность (человек с его мышлением) - Язык -Культура" обнаруживается в трудах В. фон Гумбольдта (1767-1835), основоположника "всеобщего" теоретического языкознания и одновременно выдающегося практика.

Социально-философское осмысление понятий "народ" и "язык" изложено Гумбольдтом в его работе "О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества". Эта работа организована вокруг двух понятий, предложенных самим ученым: "национальный (народный) дух" и "внутренняя форма" языка. "Понимание самобытной жизни народа и внутреннего строя отдельного языка ... целиком зависит от умения увидеть своеобразие национального духа в его полноте" [Гумбольдт, 1984, с. 47].

По отношению к языку "национальный дух" является движущей силой его развития. Гумбольдт пишет: "Язык представляет собой постоянно возобновляющуюся работу духа, направленную на то, чтобы сделать артикулируемый звук пригодным для выражения мысли" [Там же, с. 70]. В связи с понятием "национальный дух" рассматривается понятие "внутренняя форма" языка. "Языковая внутренняя форма" в теории Гумбольдта - важнейший атрибут языка в целом; под ней подразумевается совокупность законов воспроизведения языка, следовательно, законов, по которым действует дух. "Постоянное и единообразное в этой деятельности духа, возвышающей членораздельный звук до выражения мысли, взятое во всей совокупности своих связей и систематичности, и составляет форму языка" [Гам же, с. 71].

По отношению к народу "национальный дух" - это скорее совокупность общих черт, присущих мышлению данного народа, его образ мысли, мировоззрение.

Для Гумбольдта "язык народа есть дух, и дух народа есть язык" [Гам же, с. 68]. Значит, сформулировав связь национального духа с мышлением, Гумбольдт тем самым опосредованно заявил о единстве языка и мышления. Он приблизился к современному пониманию языка как средства выражения мышления: "Язык есть орган, образующий мысль" [Гам же, с. 75]. Таким образом, через связь с национальным духом язык, мышление и народ, которому он принадлежит, образуют единое целое.

В.Гумбольдт первым пришел к выводу, что ничто иное так, как язык, не способно разгадать тайну человека и национальной самобытности народов. Язык - это "расцвет всего организма нации", ее "духовное воплощение" [Гам же, с. 325, 72]. Гумбольдт считал нацию "формой индивидуализации человеческого духа", которая имеет "языковой" статус.

Лингвист-философ Гумбольдт обозначил связь языка и культуры. "Язык тесно переплетен с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию культуры" [Гам же, с. 48].

С учетом лингвокультурного взаимодействия построено гумбольдтовское определение языка: "Сумма всех слов, язык - это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека ... Изучение языка открывает для нас, помимо собственного его использования еще и аналогию между человеком и миром вообще и каждой нацией, самовыражающейся в языке": По В.Гумбольдту, язык - хранилище культуры, народного духа, внешнее проявление этого духа, "объединенная духовная энергия народа, чудесным образом запечатленная в определенных звуках" [Там же, с.304]. Язык всегда воплощает своеобразие народа, национального видения мира, национальной культуры. "Изучение языков мира", - подчеркивал В.Гумбольдт, - "это также всемирная история мыслей и чувств человечества. Она должна описывать людей всех стран и всех степеней культурного развития, в нее должно входить все, что касается человека" (Там же, с. 306 ]. С точки зрения интересующей нас проблемы остановимся на следующих фундаментальных положениях, выдвинутых в трудах В.Гумбольдта, одного из основоположников теоретической лингвистики:

1. Язык как непрерывный осмысленный творческий процесс созидания есть выражение "духа народа", его национальной культуры, которая воплощается в языке и передается потомкам.

2. Язык играет важнейшую роль в познании действительности, в формировании вполне определенной "картины мира", которая создается под влиянием того или иного языка как отражение определенного способа представления внеязыковой реальности, т.е. национальной внутренней формы языка, мировоззрения его народа.

3. Народ - такой же организм, как человеческий индивид. "Человек преимущественно - да даже исключительно, поскольку ощущение и действие у него зависят от его представлений, - живет с предметами так, как их преподносит ему язык. Посредством того же самого акта, в силу которого он сплетает язык внутри себя, он вплетает себя в него, и каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он вступает в круг другого языка" - в этой цитате из работы В.Гумбольдта "О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества" в концентрированном виде изложены основные его положения о взаимодействии языка и культуры [Гумбольдт, 1984, с.80]. Приобщаться к богатствам культуры, как классической, так и современной, люди могут лишь с помощью языка. Это положение играет роль организующего методологического принципа. Благодаря языку как системе значимых духовных (графических) единиц происходит определенное, национальное "членение" действительности на "сегменты". Человек неизбежно у формирует определенную "картину мира", в том числе культурологическую, под влиянием языка, системы его единиц, находящихся между собой в определенных отношениях. Объективная действительность благодаря ее отражению в сознании человека с помощью языка, его системы, предрасполагающей к определенному восприятию мира, отражается в сознании людей, народа в конкретных языковых формах (системах единиц).

Содержание и взаимосвязь концептов "Культура", "Язык", "Нация" ("Национальная личность")

Культура в рамках гуманитарных наук имеет давнюю традицию. Существует более 300 определений понятия "культура". Ю.Д.Дешериев объясняет наличие многочисленных, иногда диаметрально противоположных определений культуры тем, что она специфически не отграничена от других сфер человеческой деятельности и не обладает целостной структурой [Развитие языков и культур..., 1976, с.5].

Но если нереально дать единственно возможное определение понятия "Культура", то возможным и, более того, необходимым является ее системно-философское рассмотрение, в котором культура предстает не как сумма многообразных форм и продуктов деятельности, способов деятельности и институтов, а как системно-целостное единство.

Решая эту проблему, М.С.Каган в своем монументальном труде "Философия культуры" определяет прежде всего систему, к которой принадлежит культура. Такой системой (или метасистемой, если сама культура рассматривается как система) является бытие - во всей полноте, всеохватности этого исходного философского понятия.

Рассматриваемая в самом широком, собственно философском смысле, культура по своему масштабу оказывается сопоставимой и с человеком, и с обществом, и с природой - основными формами бытия:

Сторонники узкого понимания подразумевают под культурой совокупность продуктов и достижений одной лишь духовной деятельности человека, включающей мировоззрение, идеологию, науку, образование, искусство, религию, обрядовость и т.п. Это же содержание вкладывается в слово "культура" на уровне обыденного сознания.

Диалектико-материалистической философии свойственно широкое понимание культуры, когда к ней относят все без исключения процессы социальной деятельности человека, а также результаты этой деятельности, противопоставляя их природе. Таким образом, окружающая человека действительность предстает в виде культуры и природы. Природа в отличие от культуры - это совокупность внешних, не зависящих от человека условий его существования.

За рабочее мы принимаем следующее определение: "Культура - социально-прогрессивная творческая деятельность человечества во всех сферах бытия и сознания, являющаяся диалектическим единством процессов опредмечивания (создание ценностей, норм, знаковых систем и т.д.) и распредмечивания (освоение культурного наследия), направленная на преобразование действительности, на превращение богатства человеческой истории во внутреннее богатство личности, на всемирное выявление и развитие сущностных сил человека" [Философский словарь, 1991, с. 2ІОНІ].

В современной науке культура рассматривается как творчески созидательная деятельность по преобразованию природы и общества, результатами которой являются постоянное пополнение материальных и духовных ценностей, совершенствование всех сущностных человеческих сил.

"Культура - это и развивающаяся система духовных ценностей, и процесс человеческого творчества. Это и выражение отношений между конкретными людьми, регулятор идейного и нравственного климата всего общества. В культуре собраны воедино величайшие достижения человечества в области науки, литературы и искусства, философии и архитектуры, религии и политики с глубокой древности до наших дней" [Арнольдов, 1992, с. 8].

Таким образом, культура - это и духовно-нравственные ценности человека, и его непрерывная творческая деятельность, и его система взглядов, оценок и интересов. Культура - синоним полноценной самоутверждающейся жизни человека. Культура - система открытая, отличающаяся восприимчивостью не только ко всему новому, но и к накопленным ценностям прошлого. Открытость усиливает общечеловеческое содержание культурных ценностей, придает им универсальный характер. Общечеловеческому содержанию культуры способствует и то, что она впитывает в себя все ценное, прогрессивное, что создавало человечество.

Определение Э.Сепира, который рассматривает культуру как явление, "направленное на то, чтобы охватить в едином термине те общие установки, взгляды на жизнь и специфические проявления цивилизации, которое позволяет конкретному народу определить свое место в мире" [Сепир, 1993, с. 469] дает полную и всеобъемлющую трактовку понятия "культура": "Культура - это организация человеческой жизни, особый класс общественных явлений; внимание к национальной личности и прежде всего к ее внутреннему духовному миру; совокупность способов творческой деятельности личности в области материального и духовного производства; способы распределения и потребления материальных и духовных ценностей, достижения в области организации общественных взаимоотношений, способствующих прогрессивному развитию человечества".

Из сказанного следует, что культура производна от деятельности человека. Культура - реальный способ связи природного и социального в человеке. Человек творит культуру, и культура творит человека. Эта прямая и обратная связь состоит в том, что, когда человек творит культуру, выступая в этой деятельности в полноте своих личностных качеств, это накладывает определенную печать на культуру, делает ее выразительницей бесконечного многообразия, богатства личностей в данной культуротворческой группе. И когда такая, исполненная личностного смысла культура творит человека, она формирует в нем яркую, неповторимую, уникальную личность.

"Культуре необходимы специальные средства объективизации, обобществления, а значит, материализации производимой идеальной предметности - знаний, ценностей, проектов, образов" [Каган, 1996, с.269]. Такими средствами становятся знаковые системы - языки культуры, среди которых наибольшее значение имеет язык.

Таким образом, язык тесно связан с культурой: он "прорастает" в нее, выражает ее, "является обязательной предпосылкой развития культуры в целом" [Сепир, 1993, с. 223] и, наконец, составляет важную часть культуры народа, живущего в определенное время и в определенном месте. Из всех аспектов культуры "у языка есть свое окружение. Народ, на нем говорящий, принадлежит к какой-то расе (или к нескольким расам), т.е. к такой группе человечества, которая своими физическими свойствами отличается от прочих групп. Язык не существует и вне культуры, т.е. вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни" [Там же, с. 185]. Поэтому необходимо изучать язык в теснейшей связи с культурой того или иного народа, его идеями и совместным мыслительным творчеством. Будучи одним из признаков нации, ее "социального взаимодействия", язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры. Э.Сепир выдвинул важное методологическое положение, раскрывающее единство и специфику культуры и языка: " Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думает ... Само собой разумеется, что содержание языка неразрывно связано с культурой" [Там же, с. 193-194]. Таким образом, язык выступает в качестве реализованной "внутренней формы" выражения культуры как внеязыкового содержания предметно-понятийного характера, а культура как процесс освоения человеком действительности и как фактор, воздействующий на развитие человеческого общества, оказывается под непосредственным влиянием языка. В этом состоит, в частности, суть теории лингвистической относительности Э. Сепира - Б.Уорфа.

Национально-культурная семантика языковых афоризмов .

Каждый народ видит единое устроение Бытия (интернациональное) в особой проекции - "национальном образе мира". Это вариант отражения в национальном сознании единой мировой цивилизации, единого исторического процесса. По Г.Д.Гачеву, национальный образ мира ("Космо-Психо-Логос") включает три уровня: 1. Космос - национальная Мать-и-Природа, время и пространство, быт, язык; 2. Психея - национальный характер, национальная душа; 3. Логос - национальный склад мышления, способ представления мира, воззрения на бытие, иерархия ценностей.

"Изначально мир, окружающий человека, не предстает перед ним разделенным на составные части. ... каждый народ по-своему расчленяет многообразие мира, по-своему нарезает и делит его, потому и существует множество разных языков, каждый со своей грамматикой, словарем и семантикой" [Ортега-и-Гассет, 1991, с. 347].

"В отличие от нашей скудной классификации, выделяющей у существительных мужской, женский и средний род, африканские народы, говорящие на языках банту, располагают иной, богатейшей классификацией: некоторые из этих языков насчитывают 24 классификационных признака существительного, т.е. в отличие от наших трех родов - не менее двух дюжин. Например, движущиеся предметы отделены от неподвижных, растения - от животных, и т.д. Там, где один язык едва намечает различия, другой поражает их обилием. Язык эйзе использует 33 слова для обозначения различных способов человеческой ходьбы. Арабский насчитывает 5.714 названий верблюда. Очевидно, кочевнику пустынной Аравии и фабриканту из Глазго трудно сойтись во взглядах на горбатое животное. Языки разделяют нас, препятствуя общению, не потому что отличаются друг от друга как языки, а потому что исходят из разных представлений, несхожих мыслительных систем и, наконец, не совпадающих философий. Мы не только говорим на каком-либо языке, мы думаем, скользя по уже проложенной колее, на которую помещает нас языковая судьба" (Там же, с. 348].

Почему же в языке эскимосов много названий для снега, а в английском мало? Почему у нас много наименований типов автомобилей, а у жителей Лапландии мало, если есть вообще? Возможно потому, считает Солсо Р.Л., что чем важнее для людей тот или иной опыт, тем больше существует способов выразить его в языке, а вовсе не потому, что язык определяет наши перцепты [Солсо, 1996, с. 346]. Следовательно, развитие конкретных языковых кодов зависит от культурных потребностей; когда члены некоторой языковой группы осваивают эти коды, они при этом также усваивают существенные культурные ценности, часть из которых вероятно связана с выживанием. Впоследствии развитие кодов языка может повлиять на то, какая информация кодируется, преобразуется и запоминается.

Главная проблема исследования: есть ли у каждого народа некоторые устойчивые характеристики, структура мира и мышления, относительно не зависящие от времени, - или все народы "на одно лицо", а разница лишь от того, что одни находятся на более ранней, другие на более поздней ступени развития, или потому, что народы живут в разных географических условиях.

"...Конечная цель изучения национальных образов мира не в том, чтобы твердо закрепить какой-то аспект видения мира за данным народом ... , но в том, чтобы разглядеть многовариантность мироздания, используя в качестве точек наблюдения разные национальные космосы, откуда прозрачнее проступают те или иные грани бытия" [Гачев, 1988, с.53].

"У каждого народа, культурной целостности, есть свой склад мышления, который и предопределяет картину мира, что здесь строится, и сообразуясь с которой и развивается история, и ведёт себя человек, и слагает мысли в ряд, который для него доказателен, а для другого народа - нет" [Гачев, 1995, с.21, 22].

Разные народы видят мир по-разному и неодинаково оценивают его. Культура всегда национальна, так как нет на Земле человека, который бы не принадлежал ни к одной этнокультурной общности. Принадлежностью человека к определенной культуре и объясняются особенности мировосприятия и оценки окружающей среды. У каждого народа своя картина мира, которая зависит от того, в каких географических и климатических условиях проживает народ, каков его образ жизни, род занятий, ремесла, каковы его традиции и обычаи.

Однако, наряду с особенностями, в каждой национальной культуре мира есть элементы, общие для всех культур, обеспечивающие взаимопонимание людей на земле (например, в картине мира любого народа есть универсальные понятия: время, пространство, число, причина, судьба). Как справедливо отмечает Г.Д.Гачев, "цивилизация делает современные народы схожими, культуры несут в себе их различия -в этом заключается, с одной стороны, возможность взаимопонимания, с другой, -красота разнообразия" [Гачев, 1988, с. 44].

"Природа систем языка и культуры связана с различным членением действительности, так как в ядре своем каждый народ остается самим собой до тех пор, пока сохраняются природа страны, особенный климат, пейзаж, пища, этнический тип, язык, память о своей истории и культуре, ибо они неразрывно питают и воспроизводят склады бытия и мышления" [Гачев, 1992, с. 6].

Хотя все народы живут на одной Земле и участвуют в едином историческом процессе, у них разные быт и история, а следовательно и ценности, общие для всех народов (жизнь, хлеб, свет, дом, семья, слово и т.д.), располагаются в различном порядке. Эта особая структура общих для всех народов элементов и составляет национальный образ, национальную модель мира.

Для всех людей существуют общие типы мышления, способы связей понятий, логические законы мышления и сам механизм познания окружающей действительности. Благодаря этому возможно взаимопонимание и общение людей, а специфика отражения реалий мира объясняется особенностями национального его видения.

Национальное видение мира заключается в специфике языкового (вербального) членения и выражения окружающей действительности. Наиболее важные в жизни народа реалии мира являются как бы мерилом ценности других вещей, и это находит выражение в развитии у слов значений с определенной коннотацией. Национальная картина мира складывается под влиянием образа жизни народа, географических и климатических условий проживания, традиций и обычаев, поскольку человек осмысливает образы мира, лежащие в основе его жизнедеятельности, и, прежде всего, его практической деятельности, т.е. проблема неидентичной категоризации реальной действительности в разных языках может быть понята как "проблема нетождественности образцов социально значимых деятельностей, в рамках которых действительность получает различное членение" [НКСРО, 1982, с.7].

Национальный образ мира - это национальные воззрения на мир, национальная художественная "логика", склад мышления. Он зависит от того, "какой "сеткой координат" данный народ улавливает мир и, соответственно, какой космос (в древнем смысле слова: как строй мира, миропорядок) выстраивается перед его очами" [Гачев, 1988, с.44].

Сопоставительно-контрастивное исследование как метод изучения языкового материала

Метод контрастивного описания концептов "Французская национальная личность" и " Русская национальная личность" может дать возможность выявить как структурные и функциональные особенности языков, которые порой остаются незамеченными, если не выходить за рамки одного языка, так и национальное своеобразие двух культур и народов.

Сопоставительный анализ предполагает выявление наиболее существенных расхождений в языковой структуре в целом и на отдельных ее уровнях (афористика), классификацию афоризмов (выявление концептов), систематизацию (описание содержания концептов) и, как результат, построение системы ценностей и определение доминант концепта "Французская национальная личность". Это изучение тесно связано с выработкой оптимальных рекомендаций для конкретного преодоления расхождений между родным русским языком и неродным французским в процессе практического овладения изучаемым языком.

Контрастивный анализ лексической семантики сопоставляемых языков, учитывая универсальную когнитивно-семантическую информацию слов, изучает в первую очередь различия, т.е. особенности выражения информации, локализованной данным микросоциумом.

В развитии методов анализа как языка, так и культуры прослеживается тенденция от сравнительно- и сопоставительно-исторического исследования объектов к структурным методам их изучения. В современной науке особую значимость и ценность приобретает конструктивный метод, который предполагает возможность и необходимость построения, моделирования объектов: "Объект может быть принят как объект теории, только если он может быть построен или смоделирован исследователем" [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с. 298].

По мнению Ю.Н.Караулова, "лингвистическое конструирование - это не только способ создания новых "вещей", но и метод изучения, выявляющий существенные стороны языкового материала, предполагающий как этап его анализа, так и этап синтеза. Следовательно, при лингвистическом конструировании, в ходе построения новых лингвистических объектов сам язык выступает и как предмет эксперимента, и как субъект научного исследования" [Караулов, 1981, с. 18].

Национальная личность как собирательный образ не может рассматриваться однозначно, как нечто унифицированное, усредненное и безликое. Национальная личность - это коллективное, обобщенное понятие, которое может содержать полярные, противоположные и даже взаимоисключающие характеристики. Поэтому при выделении и определении основных доминант "Французская национальная личность" предлагается использовать бинарно-контрастивный подход.

Структурирование лингвокультурологического концепта "Французская национальная личность" заключает в себе большую сложность в силу противоречивости и диффузности самого объекта. Чтобы понять французскую национальную личность, необходимо усвоить особую, присущую именно данной нации логику поведения в различных обстоятельствах, оценить слова и поступки других людей с помощью их собственной мерки.

Основная задача аналитической части работы - конструирование модели французского национального типа, вбирающего в себя наиболее характерные черты нации. Французская национальная личность изучается через ее проявление в языке, в нашей работе - в афористике, т.к. в афоризмах наиболее ярко отражаются народная мудрость, эмоционально-оценочное отношение к миру, уклад быта, условия жизни, система потребностей и общая направленность интересов, связанные с общественным положением и социальным окружением. Другой задачей является определение доминант (ведущих характеристик) лингвокультурологического концепта "Французская национальная личность" путем изучения, исследования и сопоставительного анализа афоризмов во французском и русском языках.

Система ценностей и доминант французской национальной личности должна отразить черты национальной психологии, склада ума, мышления французского народа.

В сопоставительном исследовании мы опираемся на принципы, выделенные У.К. Юсуповым [Юсупов, 1988, с.6-11]: 1. Принципы сравнимости - сбалансированность степеней изученности языков (французского и русского), определение в них функционально-сходных явлений. 2. Принцип системности. 3. Принцип терминологической адекватности (создание общих для сравниваемых концептов дефиниций). 4. Принцип достаточной глубины сравнения (выявления всех существенных сходств и различий сравниваемых явлений). 5. Принцип двусторонности сравнения . 6. Принцип предвидения межъязыковой интерференции.

Сопоставительный подход даст нам возможность вскрыть различные способы членения языковой действительности разными языками с тем, чтобы в дальнейшем представить "общую национальную картину мира". Результаты анализа афоризмов могут дать не только материал для познания самих языков, но также сведения о культурном, психическом, духовном, даже материальном уровнях французского и русского народов, показать их своеобразие, менталитет, мир чувств, представлений. Но афоризмы должны обладать близкой семантической структурой, отражать один и тот же фрагмент действительности, обеспечивая познание национальной личности через язык.

Основной принцип контрастивного описания: для объективного сопоставления двух систем ценностей представляется целесообразным выбрать третью систему (метасистему), интернациональную по своей природе - когнитивную.

А.Вежбицкая считает, что орудием сопоставления этнографически специфичных концептов должен служить универсальный семантический метаязык. Она вносит коррективы в гипотезу Сепира-Уорфа: нельзя сказать, что системы видения мира, предлагаемые разными языками, несопоставимы; национально специфические концепты сопоставимы постольку, поскольку они переводимы на язык семантических примитивов. А.Вежбицкая исходит из того, что каждый язык образует свою семантическую вселенную, т.е. понятия, фундаментальные для модели одного мира и отсутствующие в другом [Вежбицкая, 1997].

Похожие диссертации на Лингвокультурологический концепт "Французская национальная личность"