Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") Морель Морель Дмитрий Александр

Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture")
<
Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture")
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Морель Морель Дмитрий Александр. Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture") : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 : Белгород, 2004 242 c. РГБ ОД, 61:05-10/239

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования особенностей организации лексического значения 12

1.1. Основные теоретические подходы к проблеме значения и его структуры 12

1.2. Гносеологическая природа значения. Значение и понятие, значение и концепт 19

1.3. Уровневая, иерархическая структура лексического значения и ее гносеологическая природа 30

1.4. Стилистическая окраска в структуре лексического значения 50

1.5. Выводы 58

Глава 2. Особенности семантической организации нейтрально-информативных наименований 60

2.1. Предварительные замечания 60

2.2. Особенности семантической организации наименований nourriture и aliment 70

2.3. Особенности семантической организации обозначений пищи животных (лексико-семантическая группа "Pature") 91

2.4. Особенности семантической организации обозначений пищи человека 102

2.4.1. Наименования лексико-семантической группы "Provisions debouche" 106

2.4.2. Наименования, обозначающие блюда, кушанья 114

2.4.3. Обозначения колбасных изделий (лексико-семантическая группировка "Charcuterie") 132

2.5. Выводы 140

Глава 3. Особенности семантической организации стилистически окрашенных наименований 148

3.1. Предварительные замечания 148

3.2. Наименования с полным набором компонентов стилистической окраски 154

3.3. Наименования с неполными наборами компонентов стилистической окраски 176

3.3.1. Наименования с эмоционально-оценочным компонентом и функционально-стилевой маркированностью 176

3.3.2. Наименования только с образным компонентом 180

3.3.3. Наименования только с функционально-стилевой маркированностью 186

3.4. Выводы 189

Заключение 196

Библиография 208

Введение к работе

В настоящей работе с позиций семасиологии исследуется структура лексического значения наименований французского языка, соотносимых с концептуальной сферой "Пища" ("Nourriture").

Проблемы, связанные с категорией значения, неизменно привлекают внимание представителей как отечественной (Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова, Р.А. Будагов, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Г.В. Колшанский, М.В. Никитин, А.А. Потебня, А.И. Смирницкий, И.А. Стернин, А.А. Уфимцева, Л.В. Щерба и др.), так и зарубежной (Ш. Балли, Э. Бенвенист, Л. Блумфилд, А. Вежбицка, А.Ж. Греймас, Л. Ельмслев, Ж. Клебер, Ж.-Ф. Ле Ни, Б. Потье, Ф. де Соссюр, Ч. Филлмор и др.) лингвистики, а также ряда смежных наук: семиотики, логики и математики (Р. Барт, П. Бриджмен, Р. Карнап, Ч.У. Моррис, Ч.С. Пирс, Ю.С. Степанов, Г. Фреге, А. Чёрч и др.), психологии (Л.С. Выготский, А.Р. Лурия, А.Н. Леонтьев, Э. Рош, С.Л. Рубинштейн и др.). Подобный интерес объясняется тем, что освещение вопросов, связанных со значением, позволяет детальнее раскрыть социальную, психологическую и гносеологическую природу языка.

Интерес к категории значения растет, что обусловлено усилением позиции антропоцентрической парадигмы в гуманитарных знаниях, интеграцией научного знания, возникновением новых, "пограничных" научных направлений (когнитивной лингвистики, лингвоконцептологии, лингвокультурологии, ней-ролингвистики, психолингвистики, психосемантики, этнолингвистики и др.), бурным развитием информационных технологий, разработкой теории искусственного интеллекта.

Отдельное внимание уделяется организации содержательной стороны языковых единиц. Так, во второй половине XX в. во французской и отечественной лингвистике была выдвинута идея о трехуровневой организации лексического значения (ЛЗ) наименования. Согласно представленной в работах Б.

5"

Потье, А.Ж. Греймаса, Р. Галиссона, В.Г. Гака модели, в структуре ЛЗ выделяются компоненты (семы, признаки) трех уровней абстракции: родовые (категориально-семантические), видовые (дифференциальные, идентифицирующие) и потенциальные (факультативные, виртуальные).

В последующие годы, в ряде работ, лежащих в русле семасиологии (Хованская, 1984; Черемухина, 1980; Шашкин, 1987, 1996), высказывалось мнение о том, что означенная модель является несколько упрощенной, и указывалось на возможность более детального уровневого членения содержательной стороны номинативных единиц (НЕ), однако до настоящего времени данное положение остается недостаточно разработанным.

Вышесказанное предопределяет актуальность темы настоящей диссертации.

Недостаточность традиционной трехуровневой модели в плане объяснения выявляемых языковых фактов составляет научную проблему настоящего исследования. Для разрешения данной проблемы автором была выдвинута гипотеза о наличии у наименований французского языка более сложной, нежели трехуровневая, структуры ЛЗ.

Объектом настоящего исследования является ЛЗ наименований французского языка. Непосредственным предметом исследования являются 745 слов французского языка, что, в плане синхронии и диахронии (с момента первого зафиксированного употребления словоформы в письменных источниках), дает 1164 НЕ, соотносимые с концептуальной сферой "Пища" и входящие в ЛСП "Nourriture". Анализу также было подвергнуто 247 мотивирующих их НЕ, не входящих в данное ЛСП. Материалом исследования послужили словарные и энциклопедические статьи целого ряда французских и отечественных лексикографических источников (ЛГИ) (см. далее).

Отобранные НЕ представляют собой особый интерес для изучения, поскольку служат для обозначения объектов одной из жизненно важных (для всех живых существ и, в первую очередь, для человека) сфер объективной дей-

ствительности и являются неотъемлемой частью языковой картины мира (см., например: МеГсик, 1988; Михайлова, 1998: 20, 22; Миронова, 2002). Благодаря этому в данной лексике четко прослеживается роль человеческого фактора в языке, а также обнаруживаются проявления аксиологической составляющей сознания.

Репрезентативность данной выборки обуславливается тем, что в ней представлены как слова повседневного употребления, входящие в ядро лексической системы языка, так и терминологические наименования, как нейтрально-информативные НЕ (ниНЕ), так и стилистически окрашенные НЕ (соНЕ).

Цель настоящей работы заключается в выявлении структуры и построении модели лексического значения наименований французского языка (на материале исследуемой лексики).

Реализация данной цели предусматривает решение следующих задач:

  1. Выявить основные подходы к пониманию категории значения и к структурированию значения, существующие в современной лингвистике.

  2. Выявить взаимосвязь и соотношение значения с представлением, понятием, концептом, структурами представления знаний.

  3. Установить особенности трехуровневой модели ЛЗ, выявить гносеологическую природу ее иерархической организации и проанализировать предложенные варианты детализации данной модели.

  4. Определить статус компонентов стилистической окраски (СО) в структуре ЛЗ (в рамках трехуровневой модели ЛЗ).

  5. Выявить структуру ЛЗ нейтрально-информативных НЕ французского языка (на материале исследуемой лексики) в синхронии и диахронии.

  6. Выявить структуру ЛЗ стилистически окрашенных НЕ французского языка (на материале исследуемой лексики) в синхронии и диахронии.

7. Сопоставить особенности организации ЛЗ проанализированных ней
трально-информативных и стилистически окрашенных НЕ.

>

В соответствии с поставленными задачами анализ материала в настоящей работе носит синхронно-диахронный характер, а также сочетает семасиологический и ономасиологический подходы. Иными словами, в диссертации предпринята попытка осуществить комплексное, многоаспектное изучение материала, необходимость чего продиктована стремлением более полно и всесторонне осветить особенности организации и динамики содержательной стороны исследуемых НЕ.

Отмеченная специфика анализа материала обусловила обращение не только к лексикографическим источникам, но и к материалам различных справочных (нелингвистических) изданий, исторических и культурологических работ.

Согласно принятой в данной работе процедуре отбор материала осуществлялся по словарям Le Petit Robert 1, 1992 (PR1) и Tresor de la langue francaise, 1971-1994 (TLF) с привлечением данных других толковых словарей, аналогических и идеографических словарей, словарей синонимов, антонимов, арготической и просторечной лексики, периодического обозрения французской терминологии "La banque des mots" (Gillet, 1988). Далее, значение отобранных наименований изучалось на основе данных целого ряда лексикографических источников: этимологических, исторических (Dictionnaire historique de la langue francaise, 1995 (DHLF)), толковых и энциклопедических словарей, а также новейших электронных лингвистических ресурсов (Larousse; Hachette; DSF-AS). Выборка была ограничена именами существительными, анализу подвергались преимущественно цельнооформленные НЕ.

В диссертации использовались следующие методы исследования:

а) методы отбора словарного материала:

метод сплошной выборки из словарей;

метод поиска по ключевым словам в электронных информационных ресурсах;

б) методы выделения лексико-семантических группировок:

метод цепочки словарных дефиниций;

метод ступенчатой идентификации;

методика полевого анализа лексики;

в) методы исследования структуры ЛЗ:

метод компонентного анализа в его дефиниционном варианте;

метод развертывания словарных дефиниций;

метод логико-семантического анализа лексики;

метод семантической реконструкции на основе этимологических данных;

г) количественные методы описания материала.

Новизна исследования. В данной работе впервые предпринята попытка построения на материале репрезентативной выборки наименований французского языка многоуровневой иерархической модели лексического значения, единой для нейтрально-информативных и стилистически окрашенных НЕ, учитывающей особенности как общеязыкового (словарного) значения, так и его актуализации в речи. Подход к структурированию, лежащий в основе данной модели, обеспечивает ей качественно иную степень глубины и детализации отображения лексического значения, чем у выдвинутых ранее, и позволяет выявлять различные виды взаимосвязей между его компонентами. Помимо этого предлагаемая модель позволяет интегрировать ряд существующих подходов к представлению структуры лексического значения. В свете особенностей предлагаемой модели новизну представляют также некоторые результаты данного исследования, касающиеся процесса номинации и статуса компонентов стилистической окраски в структуре лексического значения (в его развитии).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Структура лексического значения наименования образована не тремя уровнями, а пятью иерархическими макроуровнями - стратами: 1) категориально-семантических, 2) родовых, 3) дифференциальных (видовых), 4) потенциальных, 5) индивидуальных признаков (компонентов, сем).

  1. Первые три страты - категориально-семантических, родовых и дифференциальных признаков - образуют инвариантную часть ЛЗ (общеязыковое (словарное) значение), а две последние - потенциальных и индивидуальных признаков - вариативную часть, компоненты которой могут актуализироваться в процессах коммуникации и номинации.

  2. Каждая страта имеет сложную внутреннюю организацию. Компоненты ЛЗ, формирующие каждую из страт, вступая между собой в различные логические отношения, образуют многоуровневые иерархические структуры в пределах своих страт. Число уровней, выделяемых в структуре страт, индивидуально и варьирует от НЕ к НЕ.

  3. На каждом из уровней, выявляемых в структуре страты, может находиться либо один компонент ЛЗ, либо более (в зависимости от характера отношений, в которые данные компоненты вступают а) с компонентами более высокого иерархического уровня, б) друг с другом).

  4. Выделение пяти названных страт справедливо для семантической организации всех НЕ: как нейтрально-информативных, так и стилистически окрашенных, как входящих, так и не входящих в исследуемое ЛСП. При этом отличием лексического значения стилистически окрашенных НЕ от нейтрально-информативных является присутствие специфических компонентов стилистической окраски (эмоционально-оценочного, образного компонентов и функционально-стилевой маркированности) на периферии страт родовых и дифференциальных признаков.

  5. Иерархическая уровневая организация страт категориально-семантических и родовых признаков коррелирует с иерархической организацией лексики внутри исследуемого ЛСП и с иерархией соответствующего древа концептов.

  6. Стратифицированная многоуровневая организация присуща ЛЗ не только в плане синхронии, но и в плане диахронии. Многоуровневость является атрибутивным свойством ЛЗ с момента номинации и на всем протяжении

функционирования НЕ в лексико-семантической системе языка. При этом конкретное число уровней, выделяемых внутри страт, может изменяться с течением времени. Развитие структуры ЛЗ наименования коррелирует с развитием соответствующего концепта: усложнение структуры ЛЗ (увеличение числа компонентов и, соответственно, числа уровней) связано с усложнением структуры концепта, обусловленным приростом человеческих знаний и их распространением в языковом коллективе.

Теоретическая значимость исследования обуславливается его новизной. Полученные результаты позволяют уточнить ряд общетеоретических положений, связанных с семантической структурой наименований и их системными отношениями в синхронно-диахронном плане. Основные положения и выводы данной работы могут оказаться полезными при дальнейшей разработке общих проблем семасиологии, стилистики французского языка, теории номинации, при исследовании явления полисемии, при изучении лексико-семантической системы французского языка.

Практическая значимость исследования связана с возможностью использования полученных результатов по следующим направлениям: а) в теоретических курсах лексикологии и стилистики французского языка, в спецкурсах по семантике и семасиологии; б) в практике преподавания французского языка, в теории и практике перевода (предлагаемый в данной работе способ структурирования ЛЗ позволяет точно дифференцировать ЛЗ наименований со сходной концептуальной соотнесенностью, выявлять сходства и отличия ЛЗ наименований французского языка и соответствующих им наименований русского языка, что способствует правильному переводу и употреблению лексики, преодолению языковой интерференции); в) в лексикографической практике: при составлении семантических словарей, толковых словарей (особенно при толковании значений стилистически окрашенных наименований), словарей синонимов и антонимов. Помимо этого, развиваемые в данной работе положения и полученные на их основе результаты могут иметь определенную ценность для

теории и практики машинной обработки информационных ресурсов (выраженных средствами естественных языков).

Цель и задачи исследования предопределили структуру диссертации, которая состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии и Приложения. Во Введении обосновывается тема исследования, ее актуальность, методологическая основа. Первая глава посвящена теоретическим вопросам структурной организации ЛЗ. Во второй главе выявляются особенности структуры ЛЗ нейтрально-информативных НЕ французского языка, входящих в ЛСП "Nourriture", а также мотивирующих их НЕ, не входящих в данное поле (в "Предварительных замечаниях" ко второй главе изложены критерии отбора словарного материала и ход исследования). В третьей главе выявляется специфика организации содержательной стороны стилистически окрашенных НЕ означенного ЛСП. В Заключении подводятся основные итоги исследования. Библиография включает 299 наименований, из которых 116 на иностранных языках и 30 ЛГИ. В Приложении приводится список слов, отобранных для анализа в соответствии с принятыми в данной работе требованиями.

Общий объем диссертации составляет 242 страницы, текст исследования изложен на 140 страницах. В качестве иллюстративного материала в диссертации представлено 56 листов оригинальных авторских схем.

Уровневая, иерархическая структура лексического значения и ее гносеологическая природа

Сложная организация структуры значения обуславливается его гносеологической природой, его неразрывной связью с мышлением, сознанием. В основе формирования понятий лежат процессы абстрагирования и обобщения, позволяющие классифицировать все бесконечное разнообразие объектов, про-цессов, явлении и т.п. действительности.

Классификация может пониматься как "мыслительная операция и тип мыслительных связей, основанный на отражении сознанием распределения признаков в сущностях объективного мира и состоящий в установлении общего (сходного) и различного в них; мыслительный аналог распределения общих и различных признаков в сущностях объективного мира; систематизация сущностей по их признакам" (Никитин, 1988: 165).

Выделение общих признаков позволяет группировать объекты (процессы, явления и т.п.) действительности в те или иные классы, тогда как на основе специфических признаков производится дифференциация объектов1.

Любой конкретный объект обладает, в принципе, произвольно большим количеством признаков и может вступать в самые разнообразные связи с другими объектами окружающего мира (см., например: Murphy, 1985). Однако, поскольку оперирование всем многообразием признаков объекта практически невозможно и не имеет практической надобности, сознание ограничивает это многообразие, выделяя в каждом конкретном случае определенный набор признаков (см., например: Михайлова, 1998; Лагута, 2000).

Рассматривая объект с определенной (как правило деятельностной) позиции, мы осуществляем оценку степени соответствия того или иного признака объекта поставленной цели, намеченной деятельности, выбранной позиции (см.: Максименко, 1999:385; Кондрашин, 2001: 106): "В принципе классифицирующая деятельность нашего мышления, которая лежит в основе формирования понятий и соответствующих им значений, уже сама по себе является оценочной, так как она всегда связана с выбором того или иного признака предмета, рассматриваемого как наиболее существенный " (Хованская, 1984: 115). Данная особенность напрямую связана с деятельностным и оценочным характером отражения человеком окружающего мира (см., например: Леонтьев, 1975; Выготский, 1996).

Осуществляемый в процессе оценочной деятельности отбор признаков имеет национально, культурно и социально обусловленный характер (см.: Хованская, 1984: 116; Володина, 1997: 41-42; Михайлова, 1998: 7; см. тж.: Rosch, 1975 б; Lakoff, 1980; Carbonell, 1982; Pottier, 1992; Boisson, 1996; Лагута, 2000).

Итак, мышление, в процессе классифицирующей деятельности, в зависимости от поставленной цели абстрагируется от того или иного объема объективных, существующих вне зависимости от нашего сознания признаков конкретного объекта, включая его в классы различной степени обобщения.

Рассмотрим это положение на конкретном примере объекта, именуемого brioche: BRIOCHE, n.f. Patisserie legere en forme de petite boule, faite avec une pate levee (farine, ceufs, beurre et levure). - PR J. Очевидно, что несколько бриошей, лежащих на блюде перед завтракающим французом, в какой-то мере различаются между собой по физическим и органолептическим свойствам (размеру, весу, форме, степени тепловой обработки, цвету, консистенции). Еще сильнее эти различия будут выражены у продукции разных производителей: помимо упомянутых признаков могут варьироваться еще и состав, вкус и запах. Однако все эти признаки не мешают носителю языка четко идентифицировать конкретный предмет как бриошь. Данные признаки являются индивидуальными, специфическими для каждого конкретного случая, поэтому мышление, абстрагируясь от них, включает данный предмет в класс бриошей на основании общих, существенных признаков: "кондитерское изделие", "сдобное тесто", "круглая форма" и "небольшие размеры". [Этап 1] Отвлекаясь от признаков, идентифицирующих объект по форме и размеру, мы, тем самым, включаем бриошь в более широкий класс объектов -кондитерские изделия из теста ("Patisserie"). [Этап 2] Однако мы можем включить рассматриваемый объект в еще более широкий класс, соотнести его с еще более широкой концептуальной сферой. Отвлечение от признака, идентифицирующего объект по его составу, позволяет включить нашу бриошь в класс продуктов питания, прошедших предварительную (кулинарную) обработку (ср.: CUISINE, n.f. ... 3. Aliments prepares qu on sert aux repas. - PR1). [Этап 3] Совершенно очевидно, что на данном уровне абстракции такие признаки как "сдобное тесто", "круглая форма" и "небольшие размеры", выделявшиеся в качестве основных, центральных на первом этапе, становятся малосущественными, утрачивают свою информативную значимость. Если мы абстрагируемся от всех вышеперечисленных признаков, это позволит выделить еще более общие признаки - "съедобность" и "питательность" - и даст основание включить бриошь в класс пищи - "Nourriture" (NOURRITURE. n.f. ... II. Mod. 1. Substance que Гоп mange, qui est assimilee par l organisme et sert a le nourrir. - PR1). [Этап 4]

Выделенные признаки, отграничивающие класс пищи (и все входящие в него объекты, в т.ч. бриоши) от классов посуды, камней, деревьев и т.п., на предшествовавших этапах (уровнях) абстрагирования не были информативно значимыми и имели имплицитный характер (могли быть выведены путем логических построений). Не вызывает сомнений, что любой образованный человек знает, что бриошь, будучи съеденной, будет усвоена организмом, который извлечет из нее необходимые для поддержания своей жизнедеятельности вещества. Однако, находясь на уровнях абстракции 1-3, никто не придает этому, достаточно теоретическому знанию значения. Следовательно, данная часть понятия, соответствующего ядру ЛЗ, остается "свернутой", неактуализированной при указанных обстоятельствах.

Особенности семантической организации обозначений пищи животных (лексико-семантическая группа "Pature")

Как показало проведенное исследование, подавляющее большинство НЕ ЛСП "Nourriture" входит в состав обширной, семантически довольно разнородной группировки обозначений всего того, что служит пищей человеку.

На нынешнем этапе развития лексико-семантической системы французского языка данная группировка - "Пища человека" - не имеет идентификатора. НЕ, которые в силу широты своей концептуальной соотнесенности могли претендовать на данную роль (2. vivre (аи sing.), victuaille (аи sing.), viande, chere), устарели. HE Иррёе, также устаревшая, и НЕ comestible(s), сохраняющая функциональную значимость, обнаруживают более узкую концептуальную соотнесенность.

В структуре рассматриваемой группировки выделяется несколько ЛСГ. 1) ЛСГ "Provisions de bouche", образованная НЕ, обозначающими совокупность пищевых продуктов, запасы пищи (человека): alimentation, comestible(s), denree(s) (alimentaires), munitions de bouche, provende (vx.), provisions, provisions de bouche (de vivre), subsistance(s), victuailles, vivres (к ней также можно отнести НЕ approvisionnement, avitaillement, ravitaillement). 2) Довольно разнородная ЛСГ matieres alimentaires premieres, не имеющая идентификатора, в состав которой входят НЕ, обозначающие продукты питания, не прошедшие кулинарную обработку ("натуральные", "сырые" продукты; субпродукты): farine, gibier, lait, ceuf, semoule, sucre, viande, volaille, обозначения различных злаковых (круп), овощей, фруктов и прочих съедобных частей растений, съедобных грибов, животных (их мяса), различных частей разделанной туши и т.п. Подавляющее большинство НЕ данной ЛСГ выходит за рамки анализа в данной работе в силу принятых ограничений. 3) Наиболее представительная и также довольно разнородная группи ровка preparations culinaires, образованная НЕ, обозначающими приготовлен ную, кулинарно обработанную пищу (человека). НЕ cuisine ("блюда, приготов ленная пища"), как показал проведенный анализ, имеет недостаточно широкую концептуальную соотнесенность, чтобы служить идентификатором (см. рис. 14). Рассматриваемая группировка — "Приготовленная пища человека" — может быть подразделена (довольно условно) на блюда, кушанья (mets, 2. plat) и кули нарно обработанные пищевые продукты, "пищевые изделия " (как правило ис числяемые): наименования ЛСГ "Charcuterie", "Confiserie", "Laitage" "Fromage", "Patisserie", "Pain", etc. В данной работе, в силу ограниченности объема, будут представлены лишь несколько ЛСГ из состава данной группировки. 4) ЛСГ "Repas (I0)", представленная НЕ, обозначающими регламентиро вано принимаемую пищу (см. рис. 15): 2. bouffe (fam.), boustifaille (pop.), casse croute, 2. dejeuner, 2. diner, en-cas, lippee (vx.), 2. manger (pop.), mechoui, panier repas, plateau-repas, repas, soupe (fam.); dessert, entree, hors-d oeuvre (zakouski, tapas), mets, 2. plat, plat principal (plat de resistance), l.roti (vx.), service, suite, tournee, etc. Как следует из анализа ЛЗ ее НЕ, данная ЛСГ частично накладывав ется на две предыдущие лексико-семантические группировки. Отдельно следует упомянуть о месте в группировке "Пища человека" соНЕ с широкой концептуальной соотнесенностью ("Nourriture (de ГЬоггшіе)", "Cuisine", "Repas (1)"): avoine, bec(que)tance, bifteck, 2. bouffe, bouffetance, 1. boulot, boustifaille, cuistance, frichti, fricot, 1. fripe, gargouillade, galimafree, graille, graine, jaffe, mangeaille, marmite, ordinaire, pain, pature, pitance, popote, rata, tortore, ventree, etc. Данные соНЕ не образуют самостоятельных ЛСГ, входя в состав других группировок (преимущественно, "Приготовленная пища человека"). Проиллюстрируем особенности семантической организации НЕ ЛСГ "Provisions de bouche" на примере наименования provision. Наименование PROVISION восходит к латинскому этимону provisio "action de prevoir; action de pourvoir a; precautions, prevoyance", являющемуся производным providere "voir en avant; prevoir, pourvoir а" (см. TLF, DHLF). В процессе номинации исследуемое наименование начинает служить для обозначения вещей, необходимых для жизнеобеспечения людей, проявляя весьма широкую соотнесенность (с концептуальными сферами "Пропитание", "Содержание (уход)", "Защита"): PROVISION, п./. (1316, sens 1, et "prevoyance, precaution" ; \at. provisio, de providere. V. Pourvoir). I. Cour. 1. Reunion de choses utiles ou necessaires a la subsistance, a l entretien ou a la defense. V. Approvisionnement, reserve, stock. -PRL PROVISION, subst. fern. A. - 1. Assemblage de choses necessaires a la subsistance, a l entretien, a la protection d une personne ou d une collectivite. Synon. approvisionnement, reserve, stock. — TLF. Структура ЛЗ HE provision ("объединение жизненно важных вещей") схематично отображена на рис. 16. Данная НЕ не утрачивает семантической связи с этимоном, поскольку содержит в структуре СКСП компоненты "предвидение" "предусмотрительность", выделение которых подтверждается анализом ЛЗ ее синонимов reserve и stock, где данные компоненты имеют высокую информативную значимость (см. соответствующие статьи в NPR и PLI). Помимо этого, в структуре СКСП выделяются компоненты "деятельность" "результат деятельности" ( "объединение"), а также "материальность" и "собирательность" (соотносятся с компонентом "вещи"). СРП представлена компонентами "объединение" (reunion, assemblage) и "вещи1 (материальные объекты)" (choses). На уровне СДП вещи дифференцируются по ценностному отношению к ним человека и общества с точки зрения не просто их пригодности, а полезности (utiles) или даже необходимости (necessaires) (что позволяет говорить о ярко выраженной положительной рациональной оценке ) применительно к таким важнейшим сферам жизнеобеспечения индивида (personne) или сообщества (collectivite) как пропитание (subsistance), содержание (entretien), защита (defense, protection)3. Положительная рациональная оценка накапливаемых объектов занимает доминирующую позицию в структуре СДП ЛЗ рассматриваемой НЕ, что отличает последнюю от ее синонимов (approvisionnement, reserve, stock)4.

Обозначения колбасных изделий (лексико-семантическая группировка "Charcuterie")

Стилистически окрашенные НЕ по определению имеют отличия в семантической организации от ниНЕ: на периферии ЛЗ соНЕ выявляются специфические компоненты СО: эмоционально-оценочный, образный и ФСМ, наличие которых и придает НЕ статус стилистически окрашенных.

Данная особенность обуславливает необходимость определения того, описывается ли структура ЛЗ соНЕ предлагаемой многоуровневой иерархической моделью, либо же структурирование ЛЗ соНЕ требует принципиально иного подхода (по сравнению с ниНЕ).

Сказанное объясняет необходимость посвящения анализу особенностей семантической организации соНЕ отдельной главы диссертационного исследования.

Отметим, что по критерию структурирования анализируемого материала данная глава отличается от предыдущей. В исследуемом ЛСП соНЕ встречаются преимущественно в пределах лексико-семантической группировки "Приготовленная пища человека". Они, как отмечалось ранее, не образуют самостоятельных групп и распределены по целому ряду ЛСГ внутри указанной группировки (занимая в них подчиненное, видовое положение (viande barbaque, etc.)). На основании этого, было принято решение группировать соНЕ не по концептуальной соотнесенности (в таком случае их пришлось бы рассматривать вместе с ниНЕ), а по особенностям их семантической организации, а именно по набору (количеству и сочетанию) компонентов СО, выделяемых в структуре их ЛЗ.

По указанному критерию все соНЕ разделяются на две группировки: с полным (все три компонента СО) и неполными наборами компонентов СО.

Было предположено, что во вторую группировку входят соНЕ, включающие в структуру ЛЗ а) образный компонент и эмоционально-оценочный компонент, б) образный компонент и ФСМ, в) эмоционально-оценочный компонент и ФСМ, г) только образный компонент, д) только эмоционально-оценочный компонент, е) только ФСМ. Проведенное исследование подтвердило правильность данного предположения, показав однако, что среди отобранной лексики наибольшую частотность имеют соНЕ со следующими вариантами неполных наборов компонентов СО: а) эмоционально-оценочный компонент + ФСМ, б) только образный компонент, в) только ФСМ. Особенности семантической организации соНЕ данных трех групп и будут представлены в настоящей работе. Случаи выявления в ЛСП "Nourriture" соНЕ с прочими вариантами неполных наборов компонентов СО носят единичный характер, и, в силу ограниченности объема работы, разбор ЛЗ подобных соНЕ не приводится.

Подчеркнем следующее. Поскольку СО является неотъемлемой составляющей ЛЗ соНЕ, изменение набора компонентов СО позволяет говорить о появлении новой соНЕ, а не об изменении семантики старой (даже в том случае, когда семантические преобразования касаются только СО, не затрагивая структуры денотативного ядра1).

Таким образом, рассматривая отдельную ЛЕ на всем протяжении ее функционирования в языке, можно выявить несколько соНЕ с разными наборами компонентов СО, причем эти соНЕ могут как приходить на смену друг другу, так и сосуществовать в отдельно взятый отрезок времени. Следовательно, в настоящей работе, использующей синхронно-диахронный подход к исследованию материала, соНЕ, имеющие одинаковую словоформу (речь идет о полисемии, а не омонимии), могут быть отнесены к разным группировкам по наборам компонентов СО. Рассмотрим, в качестве примера, ЛЕ ratatouille и fricot.

Наименование RATATOUILLE возникло в результате скрещивания диалектных глаголов tatouiller и ratouiller, образованных от глагола touiller (подробнее см. рис. 33). Особенности семантики данных глаголов (la boue, salir, troubler l eau — нечто мутное, грязное, имеющее вид, консистенцию грязи; remuer - перемешивание (интенсивное) в процессе приготовления и, как результат, нечто бесформенное, труднораспознаваемое, "каша", "месиво") обусловили рельефность образа, негативный характер и интенсивность эмоциональной оценки соНЕ ratatouille ("низкокачественное рагу") и образованной от нее в результате расширения концептуальной соотнесенности соНЕ "низкокачественное блюдо, кушанье": RATATOUILLE, s. f. Terme populaire et de denigrement. Ragout grassier compose ordinairement de viandes et de legumes, ou meme de restes de viande et de legumes. Un mauvais plat. - Littre. Таким образом, обе образованные соНЕ обладали полным набором компонентов СО.

Дальнейшее расширение сферы функционирования данных соНЕ до лексики разговорно-фамильярного употребления (см. помету "fam." в дефинициях современных ЛГИ), их отрыв от регионального субстрата привели к их демотивации и, как следствие, утрате образного компонента. Результатом этого стало постепенное ослабление, вплоть до исчезновения, эмоциональной оценки и ФСМ, а также устаревание всех соНЕ ratatouille.

Наименования с эмоционально-оценочным компонентом и функционально-стилевой маркированностью

Дифференцирующая функция позволяет выделять объект (вид, род), отграничивать его от подобных ему, либо сходных с ним, дифференцировать одно наименование от других, имеющих сходную концептуальную соотнесенность. Интегрирующая функция позволяет включать объект (вид, род) / наименование в ту или иную группировку объектов / лексико-семантическую группировку, идентифицировать его как элемент некоего множества.

Компоненты СИП выполняют исключительно дифференцирующую функцию (отграничивая "этот-объект " от бесконечного множества "не-этот-объект"). Компоненты СПП и СДП выполняют преимущественно дифференцирующую функцию. Однако, то обстоятельство, что они отражают общие признаки объектов одного и того же вида, позволяет говорить о выполнении ими также и интегрирующей функции. Компоненты СРП выполняют как интегрирующую, так и дифференцирующую функции (интегрируют данный объект, вид в конкретный род и дифференцируют последний от других родов). Компоненты СКСП выполняют преимущественно интегрирующую функцию.

Рассмотренная особенность основывается на методологическом положении о неразрывной связи анализа и синтеза. 2) По степени эксплицитности и информативной значимости (с точки зрения словарной дефиниции) компонентов, слагающих страты. Наибольшую информативную значимость имеют компоненты СРП и СДП, эксплицируемые в словарной дефиниции. Далее следуют имплицитные компоненты СКСП и СПП, выявляемые на основе СРП и СДП. Компоненты СИП, с точки зрения общеязыкового (словарного) значения, не имеют информативной значимости. Рассмотренные особенности предлагаемой многоуровневой иерархической модели ЛЗ демонстрируют ее отличие от традиционной трехуровневой модели и частных вариантов детализации последней (Т.К. Черемухина, Л.М. Шашкин). Несмотря на некоторое сходство, предлагаемая модель отличается по принципам структурирования и от "двухъярусных" моделей ЛЗ (Н.А. Лукьянова, Ю.П. Солодуб, И.А. Стернин, В.И. Шаховский и др.). Необходимо отметить, что предлагаемая многоуровневая иерархическая модель ЛЗ не противоречит дифференциальному и интегральному подходам к структуре ЛЗ и, в определенной мере, позволяет объединить их. Основанная на принципиальном положении о дискретности ЛЗ, она, в то же время, позволяет учитывать варьируемость, "размытость" части ЛЗ в речевой практике. Помимо подтверждения гипотезы о наличии у ЛЗ французских наименований многоуровневой иерархической структуры и построения соответствующей модели ЛЗ в ходе данного исследования был получен ряд других результатов. 1. На материале проанализированной лексики явно прослеживается проявление аксиологической составляющей сознания. Во-первых, положительная рациональная оценка (как компонент структуры ЛЗ идентификатора ЛСП "Nourriture") имплицитно входит в структуру ЛЗ всех НЕ данного поля (на уровне страт категориально-семантических и родовых признаков), что соответствует пониманию пищи в рамках аксиологии как непреходящей, витальной ценности. Во-вторых, в исследованном ЛСП выявлено существенное количество ниНЕ и соНЕ, включающих в структуру ЛЗ (на уровне страт родовых и дифференциальных признаков) эксплицитный оценочный компонент (112 НЕ, или 9,62% от выборки - подробнее см. рис. 53). Отметим явное преобладание в данном случае отрицательной оценки, что подтверждает наблюдения ряда авторов (Графова, 1991; Вендина, 1997; Вольф, 2002 и др.). В-третьих, выявлено большое число соНЕ (379, или 32,56% от выборки), что является отражением на языковом уровне глубоко эмоционального отношения человека к пище и, следовательно, ее значимости (в аксиологическом понимании). В-четвертых, высокая значимость пищи для человека находит свое отражение в предельной антропоцентричности исследованной лексики: 96,65% НЕ ЛСП "Nourriture" служат для обозначения пищи человека. 2. Проведенное исследование выявило аналогию, прослеживающуюся между иерархической организацией а) онтологии (древа концептов), б) соответствующей лексики (наименований, обозначающих концепты), в) ЛЗ отдельной НЕ (в пределах комплекса СКСП СРП - см. рис. 56). Данная аналогия усиливается следующим обстоятельством. Как указывалось ранее, в ряде случаев отмечается существование лексических лакун, соответствующих узлам ветвления древа концептов. Подобная ситуация, когда компонент структуры ЛЗ более высокого иерархического уровня приходилось логически выводить из дефиниционно эксплицированных компонентов более низкого уровня, нередко возникала при анализе НЕ ЛСП "Nourriture". 3. Анализ структуры СКСП отобранных НЕ, соотносящихся с ядром концептуальной сферы "Пища", позволяет выявить ряд взаимосвязей данной сферы с другими (поскольку периферийная лексика не рассматривалась, полученные результаты не дают полного охвата картины). Итак, концептуальная сфера "Пища" входит в состав весьма обширной концептосферы "Материальный мир", причем значительной частью включается в частично перекрывающиеся концептосферы "Ближайшее материальное окружение человека" и "Продукты деятельности (материальные)". Последнее обуславливает пересечение исследуемой концептуальной сферы с концепто-сферой "Деятельность" вообще и сферами "Профессиональная деятельность", "Сельскохозяйственная деятельность", "Коммерческая деятельность", "Ведение домашнего хозяйства" в частности. Концептуальная сфера "Пища" также тесно соприкасается с концептосферами а) "Человек", "Социум", б) "Животные", "Растения" (в т.ч. с конкретными концептуальными сферами, соответствующими таксономическим группировкам).

Похожие диссертации на Многоуровневость структуры лексического значения (На материале наименований французского языка, соотносящихся с концептуальной сферой "Nourriture")