Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках Гатауллина, Роза Вилюровна

Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках
<
Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гатауллина, Роза Вилюровна. Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Гатауллина Роза Вилюровна; [Место защиты: Казанский (Приволжский) федеральный университет].- Казань, 2010.- 205 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/338

Введение к работе

Сопоставительное исследование языковых явлений в области фразеологии привлекают к себе внимание лингвистов в связи с важностью выявления общих и специфических черт на фразеологическом уровне нескольких языков. Выявление сфер соприкосновения различных языков позволяет выделить общие характеристики истории, культуры и психологии различных языковых сообществ. Исследования в области фразеологии представляют особый интерес, поскольку именно в ФЕ особенно ярко проявляется своеобразие быта и культуры народа. Знания фразеологического состава языка позволяет глубоко понять менталитет нации изучаемого языка.

Актуальность исследования, в первую очередь, определяется ростом межкультурных контактов. Актуальным является привлечение к исследованиям фразеологического материала немецкого, английского и татарского языков в русле нового психолингвистического направления в сопоставительном языкознании. Взаимодействие двух языков германской и одного языка тюркской групп притягательно и актуально в условиях расширения границ общения. Человечество имеет единую биологическую природу, поэтому такая категория как психическое состояние человека носит универсальный характер. Носители разных языков наследуют наряду с национально-специфическими концептами и универсальные концепты, благодаря которым возможны общение и взаимопонимание между представителями сопоставляемых нами лингвокультур.

Объектом исследования явились фразеологические единицы (ФЕ), характеризующие психические состояния человека. Выбор в качестве объекта сопоставительного исследования фразеологизмов семантического поля «психическое состояние» обусловлен тем, что ФЕ, отражающие психические состояния человека, образуют репрезентативную группу во фразеологическом фонде любого языка и позволяют выявить общие и специфические черты в антропоцентрической сфере языка.

Предметом исследования стали семантические особенности вышеупомянутых фразеологических единиц.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые исследуются образность и компонентный состав фразеологических единиц, характеризующих психические состояния человека на примере двух генетически родственных и одного неродственного языков с привлечением данных из аналитической психологии и психологии состояний.

Теоретическая значимость заключается в дальнейшей разработке проблемы фразеологического значения, которое представляет собой сложное многоярусное образование. Специальному исследованию подвергается образность фразеологических единиц, характеризующих психические состояния человека, выделяются типы соответствий ФЕ на уровне трёх языков.

Практическая значимость работы определяется тем, что результаты, полученные в процессе изучения фразеологического материала, могут быть использованы при составлении учебно-методической литературы по общей и сопоставительной фразеологии, разработке спецкурсов для студентов, изучающих немецкий, английский и татарский языки.

Целью исследования является комплексное изучение и выявление специфических и универсальных характеристик фразеологических единиц, выражающих такие психические состояния человека, как тревожность и страх, удивление, аффект гнева, состояния дискомфорта, эмоционального подъёма, фрустрации, безумия и депрессии на материале немецкого, английского и татарского языков. Достижению цели способствует решение следующих задач:

1) выделить из фразеологического фонда немецкого, английского и татарского языков ФЕ, характеризующие психические состояния человека; 2) дать определения понятий психического состояния, выделить фразеосемантические группы и подгруппы ФЕ; 3) выявить и сопоставить количественную наполняемость фразеосемантических подгрупп в немецком, английском и татарском языках; 4) выявить сходные и специфические характеристики отдельных подгрупп ФЕ, обусловленные как экстралингвистическими, так и интралингвистическими факторами; 5) проанализировать семный, компонентный состав и образность ФЕ, характеризующих психические состояния человека; 6) установить типы соответствий ФЕ в сопоставляемых языках.

Методы исследования. При изучении и обобщении языкового материала были использованы такие методы, как предложенный А.В. Куниным метод фразеологического описания, метод компонентного (семного) анализа, методика анализа словарных дефиниций в сочетании с контекстуальным анализом. При изучении вопроса о распределении ФЕ по фразеосемантическим группам, мы ориентировались на определения, представленные в психологических и энциклопедических справочниках: «Большой психологический словарь» (2004), «Психология Иллюстрированный словарь» (2003), «Постклассический психоанализ энциклопедия» (2006). Также были привлечены материалы исследований в области аналитической психологии и психологии состояний.

Материалом и источником исследования послужили исследования в области языкознания, фразеологии, семантики, сопоставительной лингвистики. Фразеологический корпус, являющийся объектом данного исследования, был извлечен методом сплошной выборки из одноязычных и двуязычных фразеологических словарей немецкого, английского и татарского языков, тематических и толковых словарей. В работе использовались синонимические и этимологические словари. Иллюстративный материал отбирался как на основе классических произведений, так и публицистических текстов.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Категория психического состояния человека носит универсальный характер, что предполагает наличие значительного количества ФЕ, описывающих психические состояния человека, как в родственных, так и в неродственных языках.

  2. Общий биологический характер психического состояния человека обуславливает существование одинакового количества фразео-семантических групп и подгрупп в исследуемых языках.

  3. В образности анализируемых ФЕ отражаются как универсальные, так и уникальные черты. Последние определяются особенностями менталитета народа-носителя языка, способом их восприятия мира.

  4. Разносистемность исследуемых языков непосредственно найдёт своё отражение в отсутствии полных фразеологических эквивалентов на уровне трёх языков.

  5. Большая фразеобразовательная способность ФЕ, описывающих эмоции и переживания человека, находит своё отражение в большом количестве аналогичных ФЕ в трёх сопоставляемых языках.

Апробация работы. Наиболее значимые результаты исследования нашли отражение в девяти публикациях и трех докладах на международных и всероссийской конференциях: «Сопоставительная филология и межкультурная коммуникация на современном этапе» (Казань 2008), «Международные научные обмены как средство интеграции Российского образования в мировое культурное пространство» (Казань 2008), Всероссийской научно-практической конференции КАЗ ГАУ (Казань 2007), а также в докладах на ежегодных итоговых конференциях и заседаниях кафедры иностранных языков КАЗ ГАУ (2006-2010), заседаниях кафедры романо-германской филологии КГУ (2008-2010).

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии.

Похожие диссертации на Фразеологические единицы, характеризующие психические состояния человека, в немецком, английском и татарском языках