Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу "Пигмалион" Ишкова Татьяна Николаевна

Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу
<
Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ишкова Татьяна Николаевна. Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу "Пигмалион" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Омск, 2002.- 154 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/934-X

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Концепт «личность» в интер дисциплинарных исследованиях ... 10

1.1 Понятие личности в психологии и философии 10

1.2 Лингвокультурологические аспекты исследования языковой личности

1.3 Языковая личность как объект лингвистической персонологии.. 35

Глава II. Сравнительный анализ концепта языковой личности в английской и русской лингвокультурной традиции ... 46

1 Тип языковой личности и ее социальный статус 46

2 Структура языковой личности 53

3 Языковая компетенция и проблема выделения уровней языковой личности. 57

Глава III. Принципы и методы описания языковой личности на примере речевой характеристики персонажа художественного произведения. (Речевой портрет нестандартной языковой личности персонажа пьесы Б. Шоу "Пигмалион") 60

1 Лингвистические описания инофонной языковой личности ... 60

2 Анализ речи языковой личности персонажа пьесы Б. Шоу «Пигмалион» Элизы Дулиттл 63

3. Языковая личность Элизы Дулиттл в оригинале и в переводе на русский язык 96

Выводы 128

Заключение 130

Приложение 134

Библиография

Введение к работе

В последнее время много внимания уделяется необходимости комплексного исследования человека, хотя на протяжении многих лет человека изучают философы, социологи, психологи, физиологи, антропологи, медики, педагоги, искусствоведы, юристы и др. Первый опыт работы недавно созданных проблемных научных советов по комплексному изучению человека, созыв конференции с аналогичным названием и издание соответствующих сборников наглядно показали, что простое суммирование сведений, добываемых каждым исследователем, их сопоставление в процессе обсуждений, где каждый специалист продолжает говорить на языке своей профессии, не дают желаемого эффекта. Человек, остается «разобранным» по ведомствам отдельных научных дисциплин, качество системности само собой, увы, не возникает.

Видимо, необходима разработка таких теоретических концепций, которые исходно носили бы междисциплинарный характер, были эвристически плодотворны не в одной, а в нескольких специальных отраслях науки, входящих в систему современного человековедения. Нужда в такого рода исследованиях очевидна, ибо отсутствие системы основополагающих понятий мы обнаруживаем даже в пределах одной и той же науки. Ключевые для нее термины не имеют общепринятых определений, и каждый автор вкладывает в них свой смысл.

Личность рассматривается во многих отраслях знания, включая лингвистику. В этой науке дается более конкретное определение личности как языковой личности (ЯЛ в последующем). "<...> языковая личность объект для лингвистики не новый <...> изучение этого объекта пока остается мелкомасштабным <...> и исследователю удается разглядеть и зафиксировать в этом случае лишь самые общие черты, характеризующие человека как вид, как существо говорящее, как homo loquens". [Караулов, 1987: 3-4]

Настоящее исследование посвящено контрастивному анализу структуры языковой личности в английской лингвокультурнои традиции в сопоставлении с русской языковой личностью через трансляцию ЯЛ оригинального текста и отображением ЯЛ в текстах переводов.

Объектом данного диссертационного исследования является национально-маркированный художественный текст.

Предметом рассмотрения избран образцовый, с точки зрения характеристики лингвокультурных особенностей ЯЛ, текст пьесы Б. Шоу «Пигмалион».

Проблема ЯЛ активно разрабатывается как объект исследования в отечественной лингвистике с конца 80-х годов, в трудах, Ю.Н. Караулов,а, Г.И. Богина, А.А. Залевской; за рубежом С. Петков, Е. Косериу, Е. Новак и др.

Вместе с тем необходимо отметить отсутствие сопоставительных исследований ЯЛ, относящейся к двум или нескольким различным лингвокультурным традициям.

В настоящее время исследование ЯЛ начало выделяться как особое направление в лингвокультурологии, это направление определяют термином «лингвистическая персонология» (В.П. Нерознак). Другое менее распространенное название учения о ЯЛ «антропологическая лингвистика». Все это свидетельствует об актуальности вновь формирующейся отрасли лингвистики на стыке языка и культуры.

Актуальность исследования обусловлена недостаточной изученностью проблемы структуры, формирования уровней ЯЛ одной лингвокультурнои традиции и ее трансляцией языковыми средствами другой, на примере художественного текста Б. Шоу «Пигмалион», в котором моделируются процессы формирования стандартной ЯЛ от уровня социолектной страты и анализируются способы трансляции этих этапов на языке русской культуры.

Цель исследования состоит в системном описании процесса становления ЯЛ от социолектного уровня владения языком до образцового эталона нормы английского литературного языка (RP), и перекодирования

лингвокультурных особенностей английской ЯЯ в существующих переводах данного текста на русский язык.

Для достижения данной цели были сформулированы следующие задачи:

  1. определить лингвокультурологические конститутивные признаки ЯЛ;

  2. охарактеризовать ЯЛ как объект лингвистической персонологии;

  3. осуществить сравнительный анализ концепта ЯЛ в английской и русской лингвокультурной традиции;

  4. установить критерии и основания выделения уровней ЯЛ, на примере речевой характеристики персонажа пьесы Б. Шоу «Пигмалион» Элизы Дулиттл;

  5. провести сопоставительный анализ речи ЯЛ Элизы Дулиттл в английском оригинале и в русских переводах пьесы Б. Шоу «Пигмалион».

Гипотеза исследования состоит в том, что ЯЛ представляет собой многокомпонентную структуру, характеризующуюся наличием целого ряда этносемантических и лингвокультурных признаков. Процесс становления ЯЛ проходит несколько этапов, отлагаясь в уровнях языковой компетенции «языковая биография личности». Манифестацией уровня языкорой компетенции личности служит ее синхронно фиксируемый речевой портрет. В данном случае речевая характеристика персонажа, засвидетельствованная в художественном тексте.

Научная новизна исследования состоит в том, что описание ЯЛ, ее структуры впервые сопровождается сравнительным лингвокультурологическим комментарием и сопоставлением с коррелятами в текстах переводов произведения на русский язык.

Теоретическая значимость диссертационной работы выражается в разработке, уточнении и обосновании понятийных и образных категорий лингвистической персонологии и сравнительной лингвокультурологии.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут послужить основой для построения курсов по сопоставительной стилистике английского и русского языков, типологии литературных языков, социолингвистике, сравнительной лингвокультурологии и переводоведению.

6 Материалом исследования послужил текст пьесы Б. Шоу «Пигмалион», а также существующие переводы этого произведения на русский язык, толковые словари стандартного литературного английского языка, словари социальных и региональных диалектов, толковые и диалектные словари русского языка. Методы:

  1. интроспекция;

  2. понятийный анализ категорий лингвистической персонологии и сравнительной лингвокультурологии;

  3. метод контрастивного анализа языковых средств художественного текста;

  4. интерпретативно-описательный метод, применяемый в целях характерологии;

  5. трансляционно-переводческий метод.

В своем исследовании мы опирались на следующие положения, доказанные в лингвистической литературе:

  1. В современной лингвистической теории личности - ЯЛ, по своей структуре включает в себя три основных уровня: вербально семантический, лингво-когнитивный и мотивационный. [Караулов, 1987]

  2. Концепт ЯЛ выступает в научной литературе как в виде общего понятия для обозначения носителя языка в социуме, так и для описания конкретной ЯЛ представителя этого социума. В соответствии с концепцией лингвистической персонологии носителя литературной нормы называют стандартной ЯЛ, а носителя социолекта, диалекта и идиолекта определяют как нестандартную ЯЛ. [Нерознак, 1996]

  3. Лингвокультурные особенности английской и русской ЯЛ выражаются в вербально семантическом проявлении. Картина мира каждой личности, коллектива и народа в целом концептуализируется в языке. При характеристике ЯЛ следует учитывать наличие изоморфности и алломорфности языков и культур, и принадлежности ее к определенной лингвокультурной общности. [Трубецкой, 1995] и [Нерознак, 2000]

  1. Современная теория ЯЛ развивается в самостоятельное направление, лингвистическая персонология / антропологическая лингвистика, [Караулов, 1997], которая в значительной степени коррелирует с таким направлением исследований в области языка как язык социального статуса. [Карасик, Шаховский, 1998], [Карасик, 1992]

  2. Важнейшим индикатором ЯЛ служит ее лингвокоммуникативная компетенция, которая реализуется в лингвокультурных особенностях речи и различных жанрах в родной и инофонной речи. [Богин, 1984], [Халеева, 1991]

Диссертация прошла обсуждение на заседании кафедры английского языка факультета иностранных языков Омского Государственного Педагогического Университета (февраль 2001 года) и на заседании кафедры Теории Словесности Московского Государственного Лингвистического Университета (март 2001 года).

Положения:

  1. Концепт ЯЛ обладает национально-культурными особенностями и языковыми коннотациями в каждой литнгвокультурной традиции.

  2. В структуре ЯЛ выделяются как вербально-семантические, лингво-когнитивные и мотивационные уровни, так и уровни формирования коммуникативной компетенции.

  3. Модели и типы ЯЛ определяются на следующих основаниях: социальный статус личности, уровень языковой компетенции, степень владения языковым стандартом.

  4. Если инофонная ЯЛ с самого начала, как правило, формируется в процессе обучения от нулевого к продвинутым уровням, то нестандартная личность, владеющая нелитературным вариантом родного языка (социолект, диалект, идиолект) осуществляет движение на различных языковых уровнях к продвинутым уровням способом коррекции речевого узуса (произношение, грамматика, лексика, стилистика).

  1. Переход от нестандарта к стандарту осуществляется как в процессе обучающей коррекции, так и в конфликтогенных диалогических языковых

ситуациях (на примере формирования ЯЛ Элизы Дулиттл в пьесе Б. Шоу «Пигмалион»), 6. Непереводимость языковых особенностей английской речи нестандартной ЯЛ в пьесе Б. Шоу «Пигмалион» отражается в использовании приема сознательных лакун в существующих переводах на русский язык, допускаемых переводчиками, а также опущением неадекватной передачи безэквивалентной лексики английского языка. Эти переводческие приемы характерны для ситуаций, в которых выступают языковые и культурные концепты, не имеющие аналогий в русской языковой картине мира.

Диссертационное исследование по структуре состоит из трех глав и приложения. В первой главе "Концепт «личность» в интердисциплинарных исследованиях" рассматривается понятие личности в одних из самых объемных гуманитарных направлениях: психологии и философии. Речь идет о лингвокультурологических аспектах языковой личности и о ее месте в лингвистической персонологии. Во второй главе "Сравнительный анализ концепта языковой личности в английской и русской лингвокультурной традиции" рассмотрены основные типы ЯЛ и ее связь с социальным статусом, а также ведется речь о языковой компетенции и проблеме выделения уровней ЯЛ. В третьей практической главе "Принципы и методы описания языковой личности на примере речевой характеристики персонажа художественного произведения" представлен анализ речи ЯЛ Элизы Дулиттл; детальная характеристика лексических, грамматических и стилистических особенностей ее речи; проведено сопоставление оригинального текста с существующими переводами на русский язык. Необходимость включения приложения было вызвано тем, что существуют несколько разные варианты издания оригинального текста пьесы: так издательство Bernard Tauchnitz, Leipzig (Androcles and the Lion) опубликовало полную версию пьесы в 1921 году; издательство Brentano's NY Publishers (USA) опубликовало более сокращенную версию данной пьесы (1916, 1918 гг.). Существующие переводы на русский язык были сделаны с версии издательства Brentano's NY Publishers. В приложении представлен собственный перевод автора диссертационного

исследования отрывков пьесы, опущенных в укороченном варианте пьесы «Пигмалион» и по возможности дан лингвокультурологический комментарий, с указанием и разъяснением некоторых лексических концептуальных реалий, которые имеют статус лакун в русском языке. Из пропущенных моментов были переведены отрывки, содержащие речевую характеристику только одного персонажа - Элизы Дулиттл. В заключении проводится обобщение результатов диссертационного исследования, и определяются перспективы дальнейшей разработки проблемы на примерах ЯЛ профессора Хиггинса как представителя образцового уровня владения всеми уровнями языка.

Понятие личности в психологии и философии

К середине 80-х годов в социальной философии и гуманитарных науках возникла совсем не простая ситуация. С одной стороны, огромный материал был посвящен анализу проблем личности, а с другой - все еще не было создано удовлетворительной для всех общей теории личности. Авторы и их последователи тех или иных концепций не раз возводили, выводимые из них положения в абсолют. В нашей стране были предприняты многие попытки абсолютизировать, например, эстетический подход к проблемам личностноведения. Ю. Рюриков настаивал на том, что «личность - это ... эстетический феномен» и что «лишь искусство способно отразить личность синтетично» и многогранно, а наукам это недоступно. [Рюриков, 1964: 58] Рассматривая этот феномен в терминах теории культуры, М.С. Каган предпочитает видеть личность только как творческое существо, занятое, прежде всего, художественно-эстетическим освоением мира. [Каган, 1974] Исходя из приоритета эстетического начала в человеке, Г.З. Апресян утверждает, что только эстетика имеет своим предметом прекрасное, которого нет и не может быть безотносительно к человеку, рассматриваемому в эстетике в его интеллектуально-духовной ценности, в единстве рационального и эмоционального, общечеловеческого и сугубо личностного, даже интимного. [Третьяков, 1996: 115] Представители психологического направления опровергали такие креативно-эстетические подходы, ссылаясь на тот факт, что психология рассматривает «душевный мир» человека объективнее, чем многие адепты эстетического мира, которые нередко страдают непомерным тщеславием и субъективизмом. В частности, Л.П. Буева подчеркивает, что и философы, и психологи заняты комплексной проблемой «нахождения человеком своего места в жизни» и связанным с этим вопросом об уровнях и фазах становления и развертывания «субъективного мира личности как творче II ского субъекта». [Буева, 1983: 113] Указывалось и на то, что философы, психологи, педагоги все чаще говорят именно о внутреннем мире человека, личности, о социализации человека как о развитии у него субъективно-личностных эквивалентов существующих в обществе норм. Кроме того, эстетическое сознание, осваивающее мир по законам красоты, не может обойтись без нравственного и научного освоения действительности, ибо в противном случае личность неизбежно будет однобокой и ущербной. Философы соглашались с ними в том, что искусство, раскрывая мир чувств человека, показывает неповторимость той или иной личности, выводя на сцену типическую личность. Они так же подчеркивали, что оно (искусство) никогда не сможет стать основой науки о личности, так как лишено права оперировать общими понятиями и категориями, без которых невозможно что-либо констатировать обобщенно. И даже самые высокие образы художественной словесности не могут воспроизвести все богатство жизни в многотомном повествовании. В некотором приближении к идеалу такая попытка реализовалась в серии социальных романов наподобие «Человеческой комедии» Бальзака, «Ругон-Маккаров» Золя или «Жизнь Клима Самгина» Горького. Однако убедить своих оппонентов философам не удавалось еще и потому, что в XX веке широкое распространение получила социологическая интерпретация природы и сущности личности, в терминах которой социологический анализ литературы представал как вид художественного творчества. [Шубкин, 1978]

Представители этической науки, выдвигая на передний план критерии нравственности применительно к личности и подобным явлениям, тоже абсолютизировали свои идеи, а потому нередко формулировали свои взгляды в форме сентенций вроде следующей: «личностный аспект изучения личности -этический». При этом они легко отвлекались от ряда других подходов к человеку, т.е., говоря о системности исследования личности, не хотели видеть ее в сферах права, социальной психологии, педагогики и пр. Акцент делался на том, что «моральное самочувствие человека ныне выступает как чуткий показатель биения пульса его социальной жизнедеятельности». [Третьяков, 1996: 138] Однако, в таких констатациях было больше поэтического, чем собственно этического или социального.

Возвращаясь к психологии, можно сказать, что даже видные представители этой науки не были свободны от ее абсолютизации. В одной из работ К.К. Платонов утверждает, что ни одна из гуманитарных наук не изучает личность так «разносторонне и глубоко, во всех ее проявлениях, связях и опосредованиях, как психология». Ясно, что если личностью считать только индивидуальность, рассматривая лишь ее внутренний мир и отвлекаясь от философских категорий, но Платонов идет дальше, настаивая: «ни одна наука не изучает личность так разнообразно и глубоко, как психология, беря в качестве данного все нужные ей сведения о личности у других наук, в частности философии, социологии, этики и эстетики, педагогики, криминологии и психиатрии». [Платонов, 1982: 205]

К антропологическим методологиям можно отнести основные мировые религии, ибо все они заняты прокладыванием путей человека к божеству, «сверхразуму», «первосущности», Абсолюту как личности. Любая методология возвышения человека рассчитана на его свободное самосовершенствование, которое происходит в религии, хотя правильно было бы понимать ее более широко как потребность в идеологии, нормирующей удовлетворение всех других витальных, социальных и духовных потребностей личности. Нормы формируются в результате сложнейшего взаимодействия исторических, экономических, социальных, национальных и других факторов, они получают отражение в общественном сознании, закрепляются господствующей идеологией, моралью и законодательством. Хорошо упроченные нормы становятся привычкой, «второй натурой» и в определенный момент перестают контролироваться сознанием, переходят в сферу подсознания. Человек не задумывается над тем, как ему поступить в том или ином случае. Глубоко усвоенная норма делает его поведение автоматическим, инстинктивным, хотя, разумеется, ни о каком инстинкте в строгом смысле здесь говорить нельзя, поскольку «инстинктивное» значит «врожденное». Инстинкты на личностном уровне не осознаются изначально и потому не могут быть отнесены к подсознанию. Нормы усваиваются в процессе воспитания, их неосознаваемоеть исторически вторична и принадлежит подсознанию. Последнюю группу исходных потребностей составляют идеальные потребности познания окружающего мира и своего места в нем, познания смысла и назначения своего существования на земле как путем присвоения уже имеющихся культурных ценностей, так и благодаря открытиям совершенно иного, неизвестного предшествующим поколениям.

Лингвокультурологические аспекты исследования языковой личности

В формирование новых направлений и концепций языкознания XX j$elca, в обогащение и углубление структурного подхода к языковым фактам и явлениям особенно значителен вклад выдающегося русского ученого Н.С. Трубецкого. Он и близкие к нему члены «Пражского кружка» искали новые возможности применения сравнительного метода, отвергая необходимость «воздвигать- непреодолимые преграды между методами синхроническим и диахроническим, как это делала Женевская школа», и выдвигая на первый план представление о языке как о функциональной системе.

Н.С. Трубецкой поднимает сравнительно-исторические славистические исследования на новую ступень, связывая их в конечном итоге с разработанной им амим новой отраслью языкознания - фонологией и со структурным подходом к языковым явлениям. Однако научное творчество Н.С. Трубецкого не ограничивается «Основами фонологии», положившим начало новой парадигме в лингвистике двадцатого столетия, оно весьма многогранно и в то же время достаточно цельно, а его поиски на стыке лингвистики, филологии, истории культуры, этнологии и народоведения привели к открытию нескольких новых научных направлений и дисциплин, среди которых, помимо фонологии, следует назвать морфонологию, историю литературных языков, типологию языковых структур и конфронтативную лингвистику, учение о языковых союзах и контактах.

Проблемы народоведения как комплексной дисциплины, находятся в фокусе научных интересов Н.С. Трубецкого с самого начала его творческого пути и до его завершения. Он разрабатывает принципы исследования русского самопознания, которое по его представлениям, не может замыкаться узкими рамками национальной обособленности и ограниченности. Изучение различных уровней языка (сравнение фонетики, морфологии и синтаксиса). Отсюда его интерес не только к истории, культуре, языку не только русского, восточнославянских, других славянских народов, но и к угро-финским и кавказским (северно-кавказским) языкам, народам и культурам. [Трубецкой, 1987:492]

Наряду с филологическими исследованиями в кругу научных поисков ученого особое место занимают культурологические труды Трубецкого, которые во многом определяли идеологию и цели евразийского движения 20-х и начала 30-х годов. Дело не только в том, что язык - самый устойчивый признак нации и вместе с литературой самый значимый и стабильный компонент национальной культуры. Для Трубецкого-языковеда язык был надежным и благодарным материалом для выявления структурных и функциональных особенностей культуры, ее специфики; в конкретном случае для определения особенностей русской культуры. [Трубецкой, 1995: 17]

Так тип языка и процесс его формирования отражает тип культуры и путь ее развития. Трубецкой, по тонкому наблюдению В.Н. Топорова, в своих культурологических штудиях отличался синтетичностью подхода, способностью охватить обширный и с виду разнородный материал совокупным взглядом при общей целостной установке и отчетливо центрированной доминанте, которая «не только не дает распасться разнородному и как бы не всегда связанному в своих частях материалу, но и, обхватывая его, создает особую "энергетическую" тягу - вглубь, к истокам, к самой сути проблемы». [Топоров, 1993]

Центрированной доминантой ряда культурологических работ Н.С. Трубецкого был вопрос самобытности «симфонической личности» (народа, группы народов), ее вхождения в определенную иерархию «симфонических личностей», в определенную парадигму, объединяющую более крупные и мелкие симфонические личности. О понятиях личности и симфонической личности, лежащих, по словам Н.С. Трубецкого, «в основе евразийского учения», принятых большинством евразийцев он писал в предисловии к своей книге «К проблеме русского самопознания». [Трубецкой, 1995] В статье «Вавилонская башня и смешение языков»4 Н.С. Трубецкой выступил против нивелирующей интернационализации, угнетающей и уничтожающей симфоническую личность, решительно подтвердив это в другой статье: «Братство народов, купленное ценой духовного обезличения всех народов, -гнусный подлог». [Трубецкой, 1995: 18]

Согласно Трубецкому, «закон дробления» приводит к значительному многообразию национальных (этнических) культур и языков, которые затем объединяются в языковые и культурные союзы, образуя «многонародные» личности. Дополняя Н.С. Трубецкого, можно сказать, что закон дробления уравновешивается законом взаимного притяжения отдельных культур и симфонических личностей. Как известно, работа «Вавилонская башня и смешение языков» и введенное в ней понятие языкового союза положило в языкознании начало целой его отрасли, занимающейся языковыми союзами и связанной с ними ареалогией.

Вопрос «симфонических личностей» и их культур решался Н.С. Трубецким также на примере украинского языка, культуры и национального самосознания в двух статьях - «К украинской проблеме» и «Ответ Д.И. Дорошенко».5 В них Н.С. Трубецкой обратил особое внимание на соотношение компонентов парадигмы «симфонических» личностей, на то, что исторически две этнические культуры, в тех случаях, когда они исходят из одного источника, можно рассматривать как две «редакции» одной культуры, подобно известным в славянской филологии различным редакциям старославянского (древнеславянского) языка. [Трубецкой, 1995: 19] Н.С. вводит также понятие «этажей» культуры - «верхнего», «нижнего» и «среднего» и говорит о «конкретном народном фундаменте» культуры и о возможности в будущем сильной дифференциации по краям и областям.

Тип языковой личности и ее социальный статус

Лингвокультурологическое представление ЯЛ отличается двумя фундаментальными особенностями: ЯЛ предстает как homo Ioquens «человек говорящий» вообще, а способность пользоваться языком - как родовое свойства человека (представителя homo sapiens «человек разумный») [Караулов, 1987: 29] С этой точки зрения особое значение имеет изучение языка художественной литературы, который одновременно представляет широкие возможности для анализа ЯЛ. По В.В. Виноградову изолированное изучение ЯЛ персонажа может быть весьма результативным и одновременно способствовать соотнесению ЯЛ персонажа с ЯЛ автора произведения. [Виноградов, 1978] В современных теориях дискурса соответственно возникает задача вычленения литературного дискурса персонажа из полной речевой структуры литературного произведения. [Караулов, 1987: 33] Здесь необходимо внести ясность о типах ЯЛ с учетом того, что языковая личность может быть исследована как в устной речи индивида, так и в письменных ее образцах. Тип языковой личности может быть установлен в зависимости от оснований, полагаемых в целях его выведения. Главным основанием и критерием такого выведения типа служит отношение ЯЛ к дихотомии речевого узуса по шкале языковая норма - ненорма. Становление лингвистической персонологии включает в себя помимо обобщенного антропоцентрического понимания ЯЛ также, говоря словами Н.С. Трубецкого индивидуации конкретных языковых личностей, сводимые в свою очередь к определенным типам.

В последнем случае мы имеем дело с типологией языковых личностей. Моделируя тип ЯЛ, мы должны опираться на определенные основания или критерии его выделения. Главным из этих оснований можно считать то место ЯЛ, которое она занимает в дихотомии языковая норма - отклонение от этой нормы.

Функциональный тип ЯЛ устанавливается по шкале использования языка соответствующего языкового стандарта (как общепринятая литературная норма) и versus языкового нестандарта (социолект, диалект, идиолект). Тем самым функциональный тип ЯЛ объединяет в себе две различные формы существования языка. Стандартная ЯЛ является носителем высших образцов книжно-письменной, элитарной разновидности языка, в терминологии Н.С. Трубецкого применительно к русской культуре это «верхи культуры». В тоже время нестандартная ЯЛ объединяет в себе две разнополюсных разновидности речевой культуры. Одна ее часть представлена носителями социолектов, так называемого эгалитарного слоя культуры или в терминологии Н.С. Трубецкого «низы культуры». Носителями социолектов, как правило, являются жители крупных городов - мегаполисов. Данные социолекты представляют собой городской жаргонизированный вариант общенародного языка, какрвым является Кокни. Другая разновидность эгалитарного лингвокультурного типа представлена региональными (территориальными) диалектами, бытующими главным образом в сельской местности. К нестандартным типам ЯЛ относятся также и представители элитарной языковой культуры, в данном случае речь идет о писателях и других представителях словесного искусства. Примером может служить творчество различного рода модернистских и авангардистских направлений в поэзии, прозе и драматургии, в жанре пародии, бурлеска, составлении анаграмм, в различного рода словесных экспериментах, примером может служить экспериментальное творчество поэтов Владимира Маяковского, Велимира Хлебникова, из современных Игоря Иртеньева. Одним из такого рода заумных экспериментов является построение музыкальных стихотворений, лишенных смыслового содержания на примере звучания.7

Изучение личности в лингвокультурологическом аспекте приводит к тому, что круг понятий лингвистической персонологии становится все шире. Эти понятия представляют собой концептуальное ядро складывающейся единой науки о человеке - социальной антропологии. К числу таких понятий относится социальный статус человека. Термином «социальный статус» обозначается положение человека в социальной системе, при этом личностные характеристики человека отступают на второй план.

Лингвистическое осмысление социального статуса человека представил В.И. Карасик в своей книге «Язык социального статуса».

Наряду с характеристикой поведения, общения, невербальными описаниями этнических стереотипов, которые являются и показателями социального статуса человека, В.И. Карасик отмечает, что речь является важнейшей характеристикой социального статуса человека. Проблема социальной индикации речи основательно разработана в социолингвистике: освещено горизонтальное и вертикальное членение языка на географические и социальные диалекты [Бодуэн де Куртенэ, 1963]2 выявлены и описаны различные социолекты (язык городской бедноты, язык выпускников престижных частных учебных заведений, негритянский вариант американского английского языка, мужской и женский язык, сакральный язык инициации и др.), установлены характеристики сленга, исследуются профессиональные языки и жаргоны, определены типы коммуникативной стратегии людей в условиях ситуативного и социального неравенства, разработан аппарат изучения показателей социального статуса человека, в частности, индикаторы и маркеры [Карасик, 1992: 49].

Существенным каналом выражения статусных отношений является невербальная коммуникация, а именно: фонация, кинесика, проксемика, молчание и невербальные действия, сопровождающие речь. Социальная индикация речи прослеживается в фонетике, лексике и грамматике.

Социальная индикация речи выражается интонационно: чем выше статусная позиция участников общения, тем более вероятно, что коммуниканты будут поддерживать изысканно вежливую беседу, не спеша, с ровной интонацией, модулируя голос. Интонационные особенности речи служат исходным моментом в определении статуса человека. [Карасик, 1992: 52].

На Британских островах нормативным считается received pronunciation (RP) - «принятое в высшем обществе произношение», противостоящее остальным социально-территориальным типам произношения. Нормативному произношению можно научиться только в закрытых частных школах - в Итоне, Регби, Винчестере и др., а фактически этот тип произношения закладывается с детства в семье: если семья относится к высшему классу, то дети естественным путем усваивают нормативное произношение до 11 лет и в зрелом возрасте ошибок не делают, а люди, которые начали менять свое произношение в зрелом возрасте, неизбежно сделают ошибку [Шевченко, 1990: 14-15]. RP является необходимым условием для получения командной должности в государственном управлении и делопроизводстве, в юриспруденции, финансовом деле, дипломатии, церкви, образовании и культуре, военном деле.

Лингвистические описания инофонной языковой личности

Приобщение личности одного социокультурного социума через новое для нее средство коммуникации (через усвоение другого, иноязычного кода) к распознаванию и пониманию смысловых и прагматических черт «иноязыковой» личности (члены другого лингвосоциума, иного языкового общества) должно означать также приобщение к новым «картинам мира». [Халеева, 1989: 55] Достичь абсолютной конгруэнтности двух или большего количества разноязычных «картин мира», равно как и общий вербальный код для представителей двух различных социумов далеко не означает понимания на уровне концептуальных систем. Через идентификацию вербально семантического фонда иноязычной ЯЛ, репрезентирующейся в текстовой деятельности, нужно обучить осмыслению «картины мира» иной социальной общности, развивая в нем черты и способности вторичной ЯЛ. [Халеева, 1989: 56]

Расширение тезауруса одна из важнейших ступеней обучения ЯЛ на первом этапе. Тезаурус личности может сводиться к минимуму. Минимум -обязательная совокупность языковых явлений, необходимых для решения задач, стоящих перед учителем. [Халеева, 1989: 63]

Говоря о формировании «вторичной» ЯЛ в основном через анализ и изучение (в широком смысле) текстовой деятельности инофона (даже при непосредственном контакте с ним), необходимо изначально отметить, что процесс это долгий. [Халеева, 1989: 64]

Введение «чужеродного элемента» в изучаемый язык ведет к стиранию границ между различительными признаками обоих языков и к замене дифференцирующих признаков вторичного языка дифференцирующими признаками первичного языка. В результате в сознании билингва устанавливается система соответствий, которую можно назвать «третьей системой», так как в ней смешиваются дифференцирующие признаки первичного и вторичного языков. [Халеева, 1989: 66]

Рассматривать интерференцию, ограничиваясь лишь взаимодействием в сознании билингва двух «противоположных друг другу систем языковых оппозиций», т.е. замыкаться лишь на уровень языкового сознания, означает исключить из проблематики формирования вторичной языковой личности невербальное (смысловое) сознание как предпосылку социальной коммуникации на линии межкультурного общения. Сущностные истоки интерференции необходимо искать в степени конгруэнтности обеих картин мира - общей (глобальной) и, как неотъемлемой части ее, языковой. [Халеева, 1989:68]

С точки зрения колоритности речевых характеристик персонажей и становления ЯЛ Элизы Дулиттл, ее прохождение нескольких уровней пьеса Б. Шоу «Пигмалион» является уникальной. Работая над пьесой, автор ориентировался на античный миф о скульпторе Пигмалионе, изваявшем статую Галатею. Статуя обретает душу и становится супругой Пигмалиона. Шоу далек от послушного повторения образов и ситуации античного мифа, напротив, они парадоксально преобразованы в его пьесе. Галатея - Элиза, по замыслу драматурга, никогда не будет женой Пигмалиона - Хиггинса. Шоу интересовало совсем другое - трагическая невозможность для образованной, талантливой, духовно богатой женщины, лишенной капитала, достойно устроить свою жизнь. Элизе - Золушке ничего не стоило в совершенстве овладеть современным стандартным английским языком, манерами и поведением светских дам, чтобы сойти за герцогиню или принцессу на любом приеме. [ЭЛП, 1989: 365]

Элиза Дулиттл являясь представителем социокультурного диалекта Кокни проходит несколько этапов обучения для овладения стандартным произношением, грамматическими формами и расширения вокабуляра. То есть становление ЯЛ Элизы проходит через изменение тезауруса личности. [Халеева, 1989:62]

Формирование вторичной ЯЛ (так как Элиза является представителем английской нации, но при этом эгалитарного слоя) проходит через обучение и «наложение» культурологических элементов на первичную ЯЛ Элизы. Важным моментом является преодоление интерференции (ниже приведены примеры перехода Элизы в момент волнения на диалектный вариант с использованием нестандартной лексики). Умение переключать социокультурный код (профессор Хиггинс) и общаться с носителями идиолектов помогает становлению ЯЛ Элизы Дулиттл.

Колоритный персонаж пьесы Б. Шоу «Пигмалион» Элиза Дулиттл является наглядным примером становления ЯЛ и достижения ею элитарного (стандартного) уровня владения английским языком. Она является представителем нижней социальной группы Лондона, владеющая диалектом Кокни. Cockney is not a generic term for any person born in or around the general vicinity of London. A Cockney is, by definition, a person born within the sound of the Bow Bells - the bells of St. Mary-Le-Bow Church (also known as Bow Church) - -. in Cheapside, London (человека, родившегося под звон колоколов церкви Святой Марии-Ле-Боу, называют Кокни) [Cockney London]. It would seem from an old play of Elizabeth s time that "Bow Bell" was actually used as synonymous with Cockney: «He is a Bow Bell», signifying «He is a Cockney». [Franklyn, 1953, p.48-49]

Похожие диссертации на Концепт языковой личности в английском языке в сопоставлении с русским языком : На примере анализа вариантов переводов пьесы Б. Шоу "Пигмалион"