Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Изменение словарного состава современного русского литературного языка Ким Сонг Ван

Изменение словарного состава современного русского литературного языка
<
Изменение словарного состава современного русского литературного языка Изменение словарного состава современного русского литературного языка Изменение словарного состава современного русского литературного языка Изменение словарного состава современного русского литературного языка Изменение словарного состава современного русского литературного языка Изменение словарного состава современного русского литературного языка Изменение словарного состава современного русского литературного языка Изменение словарного состава современного русского литературного языка Изменение словарного состава современного русского литературного языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ким Сонг Ван. Изменение словарного состава современного русского литературного языка : 10.02.01 Ким Сонг Ван Изменение словарного состава современного русского литературного языка : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Москва, 2001 195 с. РГБ ОД, 61:02-10/222-9

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. УСТАРЕВШАЯ ЛЕКСИКА И ИЗМЕНЕНИЕ СТИЛИ СТИЧЕСКОЙ ХАРАКТЕРИСТИКИ СЛОВ РУССКОГО ЯЗЫКА В СЛОВАРЕ СИ. ОЖЕГОВА И Н.Ю. ШВЕДОВОЙ-95 19

1. Устаревшая лексика в Словаре СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой-95 19

1. 1. Определение устаревшей лексики русского языка 20

1. 2. Виды устаревших слов: архаизмы, историзмы 25

1. 2. 1. Типы архаизмов современного русского языка 27

1. 2. 2. Причины появления архаизмов 29

1.2. 3. Функция архаизмов в современных текстах 31

1.2.4. Историзмы 32

1.3. Анализ устаревших слов в СО-52 и СО-95 33

2. Изменение стилистической характеристики слов 60

ГЛАВА 2. НОВЫЕ СЛОВА В СЛОВАРЕ С И. ОЖЕГОВА И Н.Ю. ШВЕДОВОЙ-95 71

1. Определение неологизмов, их объем и содержание 71

2. Словообразовательный анализ неологизмов 75

2.1. Суффиксальные, префиксальные и суффиксально-префиксальные образования 78

2. 1. 1. Суффиксальные образования 78

2. 1.2. Префиксальные образования 86

2. 1. 3. Суффиксально-префиксальные образования 88

2. 2. Сложные слова 90

2. 2. 1. Префиксоид + слово 90

2. 2. 2. Основословосложение (чистое сложение) 100

2. 2. 3. Основосложение 100

2. 2. 4. Словосложение..., 102

2. 3. Аббревиатуры (сложносокращенные слова) 103

3. Заимствованные слова 106

3.1. Заимствованная лексика с точки зрения происхождения... 118

3. 2. Морфологическая и фонетическая характеристика заимствованной лексики 123

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ В СЛОВАРЕ СИ. ОЖЕГОВА И Н.Ю. ШВЕДОВОЙ-95 126

1. Семантические инновации как результат метафоризации 131

2. Семантические инновации как результат метонимизации 153

3. Ирония 155

4. Изменение объема выражаемого понятия 156

4.1. Расширение значения слова 162

4.2. Сужение значения слова 177

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 181

БИБЛИОГРАФИЯ 186

Введение к работе

Словарный состав языка, который является наиболее подвижной и проницаемой сферой языка, его лексико-семантическая система постоянно изменяются. И. А. Бодуэн де Куртенэ писал: "Нет неподвижности в языке... В языке, как и вообще в природе, все живет, все движется, все изменяется" (Бодуэн де Куртенэ И.А., 1963, с. 348). Рождение и исчезновение слов -одно из основных проявлений исторического процесса развития лексики каждого языка. Развитие словарного состава языка непосредственно связано с историей общества, с общественно-политической, экономической, духовной и культурной жизнью народа. В лексике отражаются разнообразные изменения, происходящие в общественной жизни. Любые перемены в общественном развитии неизбежно влекут за собой изменения в словаре. Словарный состав любого языка не поддается точному учету, имеет "открытый" характер благодаря его семантической, стилистической, словообразовательной подвижности (Степанова М.Д., 1968, с. 21). "Общественная жизнь в революционные времена, в эпохи общественных переломов и социальных сдвигов всегда характеризуется напряженным и ускоренным развитием. Эти эпохи, являясь вехами в истории народа, образуют и своеобразные вехи в истории языка. Сфера действия языка почти безгранична, и понятно поэтому бурное развитие языка в периоды интенсивного развития общественной жизни" (Ожегов СИ., 1974, с, 20).

Объектом настоящей диссертации является исследование изменения словарного состава современного русского литературного языка, а именно отражение этого изменения в словаре С.И.Ожегова (сравнение изданий словаря 1952-ого года и 1995-ого года), отображающего характер развития лексико-семантической системы языка,

Толковые словари отражают лексико-семантическую систему языка, показывают лексический состав языка в его связях и отношениях. Центральную часть словника словарей составляет лексика активного словарного состава, общеупотребительная лексика. Вместе с тем, отражение в словаре находит и пассивный лексический запас, поэтому толковые словари "обычно не ограничиваются свидетельствами современного языка в узком смысле этого слова, а в той или иной степени захватывают языковое прошлое" (Горбачевич К.С., 1967, с. 16).

К тому же толковые словари фиксируют непрерывные процессы не-ологизации языка. Новые слова и новые значения слов находят отражение как в толковых словарях, так и в ряде изданий, систематически выявляющих, регистрирующих и описывающих русские инновации.

Таким образом, именно в толковых словарях современного русского языка такие пласты лексики, как устаревшие слова и неологизмы, представлены в достаточно полном объеме.

Предметом диссертации является анализ и описание типов и средств изменений лексической системы современного русского языка.

Актуальность исследования. Новые отношения в жизни общества, появление новых отраслей науки, техники требуют номинации понятий, связанных с этими явлениями (Котелова Н.З., 1982, с. 4). Язык является своеобразным барометром развития современного общества.

Подчеркивая многообразие путей и форм развития лексической системы, лингвисты называют в качестве основных 1) образование неологизмов (на базе уже имевшихся лексических и словообразовательных средств); 2) заимствование иноязычных слов, элементов нелитературного просторечия, профессиональных и социальных жаргонов, территориальных диалектов; 3) семантические изменения уже существующих слов (Русский язык и советское общество, 1968, с. 57).

В то же время, как свидетельство постоянного изменения и развития лексической системы русского языка, наблюдается обратный процесс - архаизация отдельных лексических единиц. Об этом неоднократно говорили многие лингвисты (см. Сорокин Ю.С., 1965; Шанский Н.М., 1972; Головин Б.Н., 1977; Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М., 1962 и

ДР-).

Каждый период развития языка имеет свои особенности. Накопление сведений об изменениях в лексической системе языка, относящихся к определенным этапам формирования языка, помогает показать общую картину исторического развития лексического состава. Так, что касается неологизмов, языковеды отмечают, что "... за 30 лет в послеоктябрьский период в словарном составе русского языка появилось столько новых слов, сколько раньше появлялось в течение двух - трех столетий" (Никитин В.М., 1948, с. 17).

В следующие периоды истории наблюдается спад в проникновении в литературный язык разговорных, просторечно-диалектных слов и профессионализмов. По наблюдениям СИ. Ожегова, в "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д.Н. Ушакова, который был опубликован в 1934 -1940 гг., на 90 тысяч слов приходится немногим более тысячи вновь "образованных" (Ожегов СИ., 1974, с. 33).

С 50-х годов начинается очень интенсивное появление неологизмов в русском языке в связи с развитием советского общества и особенно после-перестроечной эпохой. Движение языка в этот период проявляется и в исчезновении обширного пласта лексики, переходе определенных слов из активного в пассивный запас. Изменение лексического состава этого времени богато и разнообразно и дает интересный материал для научных наблюдений и обобщений. Проблема изучения изменений лексического состава со- временного русского литературного языка нашего времени в целом становится более чем когда-либо актуальнай.

Актуальность предопределила теоретическую значимость работы. Работа имеет направленность на разработку проблем взаимодействия концептуальной и языковой картины мира, изучение движения в лексической системе языка в тесной связи с развитием общества. Наблюдения за условиями появления, функционирования, устаревания слов имеют важное теоретическое значение, т. к. они позволяют определить основные тенденции в развитии современного русского литературного языка.

Накопление сведений об изменениях лексики помогут воссоздать общую картину исторического развития лексического состава языка, а изменения в кругу дериватов помогут отразить закономерности развития словопроизводственных отношений в языке.

С теоретической значимостью тесно связана практическая значимость диссертационной работы. Устаревшие слова, неологизмы, изменения значений слов являются лексическим материалом, изучаемым в высшей и средней школе, следовательно, результаты и материалы исследования могут быть использованы в учебных курсах по лексикологии, словообразованию, лексикографии, в лексикографической практике, при разработке и чтении курса "Страноведение" для иностранцев-филологов.

Цель данного исследования - показать словарный состав современного русского языка в развитии, выявить новые тенденции в изменении лексического состава современного русского литературного языка, отражение в нем реалий объективной действительности.

Из этого вытекают следующие задачи научной работы:

1) выявить и проанализировать устаревшие слова, которые представляют собой один из лексических пластов пассивного словаря; определить условия и особенности вхождения неологизмов в общелитературный язык, отметить наиболее продуктивные словообразовательные модели их образования; выявить основные экстралингвистические и внутриязыковые факторы, влияющие на развитие новообразований; обнаружить изменения стилистической окраски слов; определить особенности развития новых значений; описать семантическую деривацию как способ обогащения словарного фонда русского языка и выявить особенности ее лексикографической фиксации.

Общая теория слова является главнейшей проблемой лексикологии и лексикографии и, кроме того, имеет важное значение для развития общей теории связи.

Лексикология как научная дисциплина, изучающая слово и словарный состав языка в целом, оформилась позднее, чем фонетика и грамматика, и не только ряд основных научных понятий, которыми оперирует лексикология, но и сама область исследования в этой отрасли языкознания до сих пор не получили четких определений (Левковская К.А., 1962, с. 7).

Лексикология в широком смысле этого слова охватывает следующие научные дисциплины: 1) лексикологию в узком смысле слова; 2) этимологию; 3) словообразование; 4) фразеологию; 5) семасиологию; 6) ономасиологию.

Лексикология в узком смысле изучает специфику лексики тех или иных языков, затрагивая при этом проблемы, детально разбираемые в других (специальных) разделах лексикологии. К научной области именно лексикологии в узком смысле принадлежат теория слова и теория словарного состава, к которой относятся проблемы, связанные с происхождением, развитием и закономерностями словарного состава языка вообще и разных конкретных языков как определенной системы (Левковская К.А., 1962, с.

Лексикологию - в узком смысле слова - можно понимать и как теоретическое обоснование лексикографии, т.е. науки о составлении словарей. Основные же принципы лексикологии, в свою очередь, должны строиться на общей теории языка. И именно поэтому необходимо найти для лексикологии, а через нее для лексикографии, теоретические основы, соответствующие современным достижениям языкознания и вытекающие из них (БалажЯ.,1972,с. 23).

Описывая лексику литературного языка, общие словари отражают ее специфические особенности. Лексическая система языка открыта и подвержена постоянным изменениям: выходу из нее отдельных слов и значений и их возникновению.

С другой стороны, необходимо учитывать особое свойство лексической системы - ее постоянную культурно-социологическую детерминированность. Многообразный мир слов неотделим от мира вещей, идей. В описании лексики языка определенного периода перед нами предстает эпоха с ее материальной культурой, экономикой, идеологией, наукой и искусством, отраженная в понятиях, выраженных словами. Изменения в понятиях влекут за собой изменения в лексике.

Исследователи неоднократно подчеркивали необходимость изучения лексического состава языка как системы, в которой происходят закономерные процессы развития. Представление об объеме языка и системных связях слов дают толковые словари. Они представляют собой труд, систематизирующий лексический состав языка, классифицирующий явления самого лексического состава. "В словарях фиксируется лексическое богатство языка, которое отражает всю сложность действительности, ее прошлое, настоящее и будущее" (Сороколетов Ф.П., 1974, с. 3).

Изменения лексического состава языка вызывают необходимость составления новых словарей или последующих изданий, уже существующих.

Привлечение Словаря СИ. Ожегова в качестве "базы данных" объясняется тем, что в нем отражаются те изменения в системе значений блов, лексическом составе языка, которые уже закреплены общественным .употреблением. "Время, запечатленное в словах, жизнь современного иягред-шествующих поколений, социальные процессы, общественные взгляды и течения - все это должно найти достойное и полное отражение в/словаре" (Сороколетов Ф.П., 1978, с. 5). Именно таким словарем является Словарь русского языка СИ. Ожегова.

Однотомный "Толковый словарь русского языка" под ред. СП. Обнорского был составлен на основе словаря Д.Н. Ушакова одним из его авторов - Сергеем Ивановичем Ожеговым. Он содержал 50,000 слов.1

В русской лексикографической традиции словарь СИ. Ожегова представляет собой первый удачный опыт создания однотомного научного нормативного словаря. В этом словаре нашел отражение словарный состав русского литературного языка наших дней, довольно точно передана система современного словоупотребления. Большое научное и практическое значение имеет проведенная в словаре нормализация в области грамматических форм, орфографии и ударения (см. Бархударов С.Г., 1957, с. 41).

При жизни автора вышло два издания однотомного словаря - 2-е издание в 1952 г. и 4-е в 1960 г., 3-е (1953 г.), 5-е (1963 г.), 6-е (1964 г.), 7-е (1968 г.) и 8-е (1970 г.) издания были стереотипными.

Л.И. Сквориов отметил, что "Словарь русского языка" первоначально был задуман составителем как краткая аереработка Ушаковского словаря. (Скворцов Л.И., Сергей Иванович Ожегов (к 75-летию со дня рождения). -"Русский язык в школе", 1975, No. 3, с. 84-88).

СИ. Ожегов до конца жизни работал над словарем, постоянно совершенствовал его состав и структуру. Второе и четвертое издания, исправленные и дополненные автором, отличались от первого как по объему, так и по содержанию. Критики отмечали ряд недостатков в первом издании словаря (см. Евгеньева А.П., 1953). Во втором издании автор учел их замечания и постарался исправить недостатки.

СИ. Ожегов ставил своей задачей дать в словаре наиболее употребительную, наиболее актуальную лексику своего времени, употребляемую как в языке художественных произведений, так и в языке науки, публицистики и в официально-деловой речи. Автор стремился уточнить определения значении, четче выявить многозначность слов.

СИ. Ожегов полагал отобрать для краткого нормативного словаря наиболее жизненно важные и общеупотребительные слова. В своей статье "Сведения, необходимые для пользующихся словарем" автор кратко говорит о том, какие лексические группы не могут быть помещены в словаре: 1) слова специальные, 2) диалектные, кроме широко известных и употребляемых в художественной литературе, 3) слова устаревшие, 4) слова сокращенные, значение которых совпадает со значением слов, входящих в их состав, 5) слова грубые, вульгарные, 6) слова собственные.

Соглашаясь с принципами отбора лексики для нормативного словаря, Е.М. Галкина-Федорук отмечает, что сам СИ. Ожегов не следовал этим указаниям. Он включил во второе издание словаря вульгарные слова, которых не было даже в первом издании.

Так, во второе издание включены слова: бабник, балбес, барахло, бузотер, буза, бузить, буржуй, брехун, вертихвостка, вахлак, головотяп, головорез, каталажка, липа (подделка), обормот, оболванить, обдурить, паршивец, прохвост, сдохнуть, сволочь, упереть, шпана, шушера и другие. Он ввел в словарь ряд областных слов, синонимичных литературным: мо- лодица - молодка, молодуха, молодец ~ молодчага и другие (Галкина-ФедорукЕ.М., 1954, с. 190).

К числу так называемых недостатков Е.М. Галкина-Федорук относит и неоправданно большое, с ее точки зрения, количество устаревших, мало-употребительньгх слов, которые^сейчас отсутствуют в активном словаре, например: асессор, блудница, жардиньерка, жадина, лимб, ландо, лапсердак, пророчица, осанна, царедворец и другие. В то же время в словаре отсутствуют слова "жизненно важные" (Е.М. Галкина-Федорук), активно употребляемые: абитуриент, артезианский, алчущий, блуждание, бульдозер, неизменяемость; почему-то нет таких слов, как инфаркт, гастрит, пневмония, а названия более редких болезней приводятся (напр., гемофилия).

Строгой критике были подвергнуты определения значений слов в словаре СИ. Ожегова. Так, по мнению Е.М. Галкиной-Федорук и А.П. Ев-геньевой, в словаре содержатся тавтологические толкования значений, например, слово желать определено словами - 'испытывать', а слово хотеть - 'иметь желание'.

К числу недостатков словаря критики относят также то, что в некоторых случаях определения, даваемые СИ. Ожеговым, не охватывают всех имеющихся значений в слове. В случаях, когда автор перерабатывает словарные статьи, взятые из словаря под редакцией Д.Н. Ушакова, в целях сокращения определения значений слова он выбрасывает наиболее существенное, тем самым обедняя и искажая содержание слова.

В связи с неточным и неправильным пониманием значения слова СИ. Ожегов неровно трактует и значение омонимов, излишне расширяя это понятие. Так, он полагает, что если слово, перенесенное на другой предмет, стало термином, то это слово новое, омонимичное к первому, например, надстройка (над домом) и надстройка (философский термин). Од- нако во многих других случаях этот принцип не соблюдается, и новое слово-термин рассматривается как выделившееся значение слова.

Метафорическое употребление слова также является у СИ. Ожегова основанием для выделения слова в качестве омонима. При таком подходе к слову всякое новое употребление слова в контексте при метафоризации будет новым, отдельным словом, омонимом. Тогда, по мнению Е.М. Галки-ной-Федорук, "ни о какой многозначности слова говорить будет нельзя так же, как нельзя будет говорить и о развитии значения слова" (Галкина-Федорук Е.М., 1954, с. 194).

В ответ на критические замечания, СИ. Ожегов в предисловии к четвертому изданию 1960 года замечает, что в настоящем издании сделана более строгой нормативная сторона словаря, он усовершенствован как пособие по повышению культуры речи. В определении значений слов, в стилистической их характеристике автор стремился отразить современное словоупотребление, уточнить значения синонимичных слов в связи с изменениями стилистических оценок, определением терминов, сделаны поправки в гнездовом расположении производных слов. В это издание включено немало новых слов - терминов и слов живого разговорного языка, появившихся за последнее время (см. Предисловие автора к четвертому изданию- 1960 г.).

Словарь СИ. Ожегова по ряду лингвистических и экстралингвистических причин оказался очень нужным для школьников, студентов, интеллигенции и вообще для широких народных масс. При переиздании словаря не раз отмечалось, что впервые в русской лексикографии был создан словарь особого типа - нормативное общедоступное (выделено) пособие, которое является "руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию форм, правильному произношению и написанию. В этом словаре из всего многообразия лексики современного русского лите- ратурного языка был отобран основной ее состав, в компактной и популярной форме описаны нормы русской литературной речи, сложившиеся к середине 40-х годов XX века" (От издательства/ Словарь русского языка СИ. Ожегова, 17-ое изд., стереотип., 1985 г.).

После четвертого, прижизненного авторского издания в 1960 г. вышли еще четыре стереотипных издания, хотя сам СИ. Ожегов в письме, направленном в издательство "Советская Энциклопедия" в марте 1964 г. писал, что считает нецелесообразным дальнейшее издание словаря стереотипным способом. Он предполагал внести ряд изменений в словарь, включить новую лексику, вошедшую в русский язык за последние годы, расширить фразеологию, пересмотреть определения слов, получивших новые оттенки развития, пересмотреть определение терминов для приведения их в соответствие с современными понятиями науки и техники, пересмотреть стилистическую характеристику слов и т. д.

Выполняя волю СИ. Ожегова, редактирование словаря было поручено академику Н.Ю. Шведовой. В подготовке 9 издания Словаря принимал участие доктор филологических наук Л.И. Скворцов. Работа продолжалась шесть лет, в результате чего в текст словаря было внесено большое количество изменений, а его объем значительно увеличился.

В предисловии к девятому изданию Н.Ю. Шведовой подробно описаны изменения, внесенные в авторский текст. Прежде всего в словарь включено большое количество новых слов. В основном это или новые слова живой обиходной речи, появившиеся в последние десятилетия и закрепившиеся в широком употреблении, или научные, технические термины, также широко употребительные среди неспециалистов, или слова общественно-политической сферы: галактика, генетик, геноцид, манго, микроклимат, многоступенчатый, перегрузки, подстраховать, приводниться, программист и др.

Произошло и сокращение слов и значений или явно устаревших, утративших актуальность в связи с уходом соответствующих реалий, или таких, которые заменились другими обозначениями того же самого предмета, либо не получили широкого распространения, оставшись узкоспециальными терминами: азиатчина, амбре, ассигновка, бурнус, верблюжатник, групповод, данник, дива и др.

У всех многозначных слов проверены и уточнены их значения с точки зрения их семантической структуры, проведена проверка всей основной включенной в словарь специальной терминологии. Полностью была сохранена система стилистических и оценивающих помет. Однако характеристики слов были пересмотрены в направлении большей унификации и приближения к современной норме. Так, помета "устарелое" в ряде случаев теперь сопровождается пометой "высокое": это отражает активную сейчас тенденцию употребления устарелой лексики в контекстах с окраской высокости, торжественности. За последние годы многие просторечные слова вошли в разговорную речь: помета "просторечное" в этих случаях заменялась пометой "разговорное". При многих словах устранены пометы "книжное" или "специальное". Это также связано с функциональными и стилистическими перемещениями в лексике: известно, что целые категории слов, еще совсем недавно принадлежащих только книжной или специальной сферам, вошли в повседневную речь широких слоев населения. Были проведены и унифицированы грамматические категории слов определенных категорий или словообразовательных типов и т. д.

Мнение о том, что толковые словари всегда в некоторой степени отстают в фиксации процессов пополнения словарного состава, изменений соотношений между разными пластами языка и т. д., высказывалось многими лексикографами и языковедами. Однако, несомненно, что Словарю Ожегова - под ред. акад. Н.Ю. Шведовой - удалось отразить изменения, происшедшие в словарном составе русского литературного языка за то время, которое отделяло это издание словаря от авторского текста. "Особенность этой книги ... состоит в том, что в определенных отношениях другие толковые словари не могут заменить его полностью. Ожеговский словарь - наиболее достоверный, наиболее современный и авторитетный из всех существующих у нас словарей" (Скворцов Л.И., 1975, с. 87).

Исследователи многократно обращались к словарю СИ. Ожегова как источнику, содержащему лексическую основу русского языка, однако сам словарь, особенно в диахроническом плане, не был в центре внимания. В данной работе впервые сделана попытка представить срез лексических изменений во времени в рамках конкретного периода и охватить одновременно все изменения, произошедшие в языке за данный период. Таким образом, анализ словарей СИ. Ожегова -52 и -95 гг., как отражающих развитие языка, его динамику, составляет научную новизну исследования.

Методологической основой данного диссертационного исследования является принцип системности и положения диалектической теории познания о взаимосвязи, взаимообусловленности предметов и явлений объективной действительности.

В работе используются методы лингвистического наблюдения и описания в качестве основного, а также при анализе языковых единиц применяется сравнительно-сопоставительный, диахронический и статистический методы, а также метод контекстуального анализа.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертационного исследования: состав лексики многомерен, подвижен и открыт: лексический массив и значения слов изменяются со временем в зависимости от условий окружающей жизни; в социолингвистическом плане действие внеязыковых факторов на языковую систему включает словообразовательный уровень; активизация той или иной словообразовательной модели обусловлена экстралингвистическими причинами, в частности способностью морфем определенного семантического содержания отражать явления реальности; семантические дериваты занимают значительное место в процессе развития языка, играют заметную роль в пополнении основных фрагментов языковой картины мира в 50-90-е годы XX века; процесс заимствования обусловлен объективными условиями развития общества, взаимодействием народов и их культур, а также развитием науки, техники.

Материалом исследования служат слова, которые появились или ус тарели в СО-95 (в сравнении с СО-52), а также слова, которые приобрели новые значения. Для объективности данных, полученных в результате ана лиза лексического состава современного русского языка, нами привлека- I лись материалы словаря-справочника "Новые слова и значения" 60-х, 70-х, ! 80-х годов, материалы бюллетеней "Новое в русской лексике" (словарные материалы - 77, 78, 79 и след.) и Словаря новых слов русского языка 50 -80-х гг. (о нем см. Котелова Н.З., 1982).

Для анализа было отобрано более 12796 слов, большая часть которых представлена в данной работе.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Первая глава посвящена выявлению и анализу устаревшей лексики русского языка в СО-95 в сравнении с СО-52. Здесь же рассматривается изменение стилистической характеристики слов.

Во второй главе диссертации проводится анализ неологизмов и заимствованных слов по материалам СО-95.

Третья глава посвящена вопросам семантической деривации, где рассматриваются семантические инновации как результаты метафориза-ции, метонимизации, а также изменения объема выражаемого понятия.

В заключении изложены выводы настоящей работы.

По материалам диссертации опубликованы статьи "О значении и о системе значений (полисемия) слова и их отражение в словарях современного русского языка (на материале Толкового словаря СИ. Ожегова)", "Метафора и метафорические переносы в современном русском языке (на материале Толкового словаря русского языка СИ. Ожегова 1952-го и 1995-го года издания)", "К вопросу о заимствовании иноязычной лексики в современном русском языке (на материале Толкового словаря СИ. Ожегова)".

Устаревшая лексика в Словаре СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой-95

Определяющим в развитии словарного состава языка является процесс его дальнейшего обогащения и совершенствования, постоянного появления новых слов, возникающих в результате изменений в общественном строе, в связи с развитием производства, науки, культуры и т. д. Поэтому многие исследователи отмечают в качестве главных путей развития лексической системы образование неологизмов, заимствование иноязычных слов, элементов нелитературного просторечия, профессиональных и социальных жаргонов, территориальных диалектов, а также семантические изменения уже существующих слов (Русский язык и советское общество, 1968, с. 57; Супрун А.Е., 1971, с. 107-109 и др.).

Однако изменения в словарном составе языка не сводятся лишь к появлению новых слов. Одновременно в лексике происходит и обратный процесс - процесс исчезновения из словаря современного языка отдельных лексических единиц.

Освобождение словаря от "липших слов" (Шанский Н.М., 1972, с. 141) настолько же необходимо и закономерно, как и появление в нем новых слов: "оно позволяет говорящим на данном языке освобождаться от ненужных лексических дублетов, устранять из своего активного запаса устаревшее и тем самым содействует более эффективному выполнению языком его основной и важнейшей функции - быть средством человеческого общения" (Шанский Н.М., 1972, с. 141).

Поэтому некоторые исследователи связывают изменения, происходящие в лексике с 1) появлением новых слов, 2) отмиранием старых слов, 3) изменением значений некоторых слов (Супрун А.Е., 1971, с. 102; Шанский Н.М., 1972, с. 141; Головин Б.Н., 1977, с. 89-90 и др.).

Таким образом, выпадение лексических единиц из активного употребления признается одним из основных видов изменений в словарном составе языка.

Определение неологизмов, их объем и содержание

Определение неологизмов, их объем и содержание Во многих лингвистических исследованиях, касающихся вопросов языкового развития, отмечалось, что лексика - область языка, в которой наиболее наглядно и непосредственно отражаются разнообразные изменения, происходящие в общественной жизни. Появление чего-то нового в жизни общества точно так же, как и познание новых предметов и явлений, вызывает необходимость их номинаций, что влечет за собой образование в языке новых слов и выражений или образование новых значений у ранее существовавших единиц лексики.

Лексико-семантические новообразования, вызванные потребностями номинации новых предметов и явлений действительности, достаточно ярко характеризуют изменения, которые происходят в жизни общества. Именно на такие новообразования мы и хотели бы обратить внимание в своей работе. Прежде всего следует обратиться к определению самого термина «новые слова». Слово "неологизм" происходит от греческих слов neos(HOBbm) и logos( OBo), т.е. неологизм - зто новое слово. Неологизмы описываются исследователями с точки зрения разных аспектов: лексикологического (работы О.И. Александровой (Александрова О.И., 1974), А.А. Брагиной (Брагина А.А., 1973), словообразовательного (работы Е.А. Земской (Земская Е.А., 1979), В.В. Лопатина (Лопатин В.В., 1973), Н.М. Шанского (Шанский Н.М., 1972), Н.А. Янко-Триницкой (Янко-Триницкая Н.А., 1975), лексикографического, который отражен в словарях-справочниках "Новые слова и значения" и ряде бюллетеней "Новое в русской лексике", стилистического (работы Н.М. Корнеевой (Корнеева Н.М., 1971), Д.Н. Шмелева (Шмелев Д.Н., 1977) и других. Для обозначения тех или иных видов новых слов существует множество терминов в научной литературе: новообразование, индивидуально-авторское образование, стилистический неологизм, окказионализм, неологизм, нелексикализованный дериват и т. д.

По поводу определения неологизмов нет единого мнения.

А.В. Калинин замечает, что "в лингвистической литературе этим термином называют обычно не просто новое, а очень новое, новенькое, совсем недавно появившееся слово, новизна и свежесть которого ощущается говорящими" (Калинин А.В., 1971, с. 114). Он подчёркивает, что основным признаком неологизма является "ощущение новизны" при его восприятии.

Г.И. Миськевич, Л.К. Чельцова подвергают сомнению это определение. "Действительно, восприятие новых слов, как правило, сопровождается ощущением новизны, которое вызывается, очевидно, их реальным положением в речи. Но вряд ли возможно рекомендовать руководствоваться только чувством новизны" (Миськевич Г.И., Чельцова Л.К., 1970, с. 244). Авторы подчеркивают, что "ощущение новизны - это чисто индивидуальное свойство каждого человека. Ведь совершенно естественно, что чувство новизны и его утрата при восприятии слов во многом определяются степенью образованности воспринимающего, его вкусами, языковым чутьем и т. д.

Семантические инновации как результат метафоризации

Метафоризация является наиболее распространенным способом образования семантических неологизмов. Многие иследователи неоднократно подчеркивали это обстоятельство (Покровский М. М., Виноградов В. В., Балли Ш. и др.).

Метафора буквально "перенос", т.е. самый типичный случай переносного значения. Перенос наименования при метафоре основан на сходстве вещей по цвету, форме, характеру движения и т.п..

В основе метафоры лежит сравнение, и при этом "...один предмет (явление) уподобляется другому, причем "образность" такого метафорического наименования в разных случаях оказывается различной" (Шмелев Д.Н., 1964,с.57-58).

При метафорическом переносе значения меняется вещь, но понятие полностью не меняется: при всех метафорических изменениях какой-нибудь признак первоначального понятия остается; так, в случае со словом гнездо прямое значение "жилище птицы", а переносные: 1. Человеческое сообщество (например: "Олъгово храброе гнездо далече залетело" - из произведения "Слово о полку Игореве"; "Дворянское гнездо" - Тургенев

И.С.ИТ.П.);

2. Отверстие в доске на дне лодки, в которое вставляется низ мачты;

3. Углубление в машине, куда вставлены оси или стержни;

4. Подбор слов от одного корня.

Вещи, называемые здесь словом гнездо, очень разные; если углубление для постановки мачты и можно отождествить с углублением в машине, то значения "домик птицы", "человеческое общежитие" и "подбор однокорневых слов" сюда никак не подойдут. Однако признак "вместилища, охватывающего и объединяющего множественность каких-либо предметов или вещей (яиц, птенцов, родственников, слов)", сохраняется во всех случаях. Тем самым, во-первых, метафоры можно разгадывать, исходя из логического анализа, и, во-вторых, они образуют группы по принципу "параллельного включения", т.е. каждое переносное значение восходит к тому же самому прямому (как в случае гнездо).

Метафоры могут возникать из разных случаев сходства. Таковы, например, метафорические термины, где перенос идет по сходству формы с названиями животных: быки у моста, лягушка (бензонасос в автомобиле), мушка на стволе ружья (на щеке), лебедка в порту, утка (медицинский сосуд), гусеница трактора, собачка у ружья, кит- (чаще используется форма множественного числа человек, на котором держится все дело . Киты науки из Толкового словаря русского языка С.И.Ожегова), кобылка (значение безответный и трудолюбивый работник, трудяга . Всю жизнь был серой кобылкой . См. там же); от названий частей тела: шейка (реки), ручка (двери), ножка (дивана), плечики (специальные приспособления для вещей), головка (лука), спинка (стула) и т.д.; от названий одежды, обуви и принадлежностей: сапожек, башмак, муфта, рубашка (у карт), пояс (в географии), подошва горы; от названий простых орудий: салазки, ковш (экскаватора), ложка (для обуви), вилка (в розетке) и т.п. Такие слова, как кукушка (паровичок с пронзительным гудком), сирена (гудок), кнаклаут в немецком языке (гортанный взрыв), идут от сходства звуков.

Похожие диссертации на Изменение словарного состава современного русского литературного языка