Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке Катаева Светлана Владимировна

Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке
<
Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Катаева Светлана Владимировна. Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Саратов, 2004 196 c. РГБ ОД, 61:04-10/1308

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Исследование выражения вежливости в немецком языке в различных аспектах 13

1. Лингвистические аспекты исследования вежливости 13

1.1. Социолингвистический аспект 13

1.2. Социопсихологический аспект 16

1.3. Коммуникативный аспект. 19

1.4. Прагматический аспект 23

1.5. Грамматический аспект 25

2. Категория вежливости в немецком языке 29

3. К определению понятий грамматической категории и обращения.. 45

ГЛАВА II. Становление грамматической категории респективгюсти в немецком языке 49

1. Двучленная система обращения (Іи+УПл.ед.ч., Шг+УОл.мн.чЛпг+УПл.мн.ч., Шг+УПл.мн.ч. 50

2. Трехчленная система обращения сІи+УОл.ед.ч., іЬг+УПл.мн.ч./ Піг+УОл.мн.ч., Шг+ЛТОл.мн.ч./ Ег, Біе+УВл.ед.ч., sie+УІЗл.мн.ч 55

3 Разнообразие средств обращения в XVIII веке и начале XIX века... 61

4.Двучленная система обращения сіи+УОл.ед.ч., іЬг+Уі2л.мн.ч. /Sie+УіЗл.мн.ч 79

5. Выводы 82

ГЛАВА III. Статус грамматической категории респективности в современном немецком языке и ее взаимосвязь с другими языковыми средствами выражения респективности . 92

1. План содержания грамматической категории респективности в современном немецком языке 92

2. План выражения грамматической категории респективности в современном немецком языке 115

3. Взаимодействие грамматической категории респективности и других средств современного немецкого языка в рамках функционалдно-семантического поля 128

3.1. Грамматические средства выражения респективности в современном немецком языке 130

3.2. Лексические средства выражения респективности в современном немецком языке 150

3.3. Орфографическое средство выражения респективности в современном немецком языке 154

3.4. Выражение референтной респективности 154

3.5. Конфигурация функционально-семантического поля респективности в современном немецком языке 156

4. Выводы 164

Заключение. 167

Список использованной литературы 173

Список иллюстративных источников 193

Введение к работе

Сигналы респективности, выражения, маркированные позитивно или негативно (респектив - ареспектив) в отношении респективности, могут быть представлены в любом языке, т.е. в каждом языке есть различные возможности грамматического и/или лексического кодирования субъективной оценки слушающего [см.: Haase 1994: 12; Gluck/Koch 1998: 9]. В различных языках средства выражения вежливости и фамильярности, грубости и пренебрежительности, дистанцированности и интимности относятся к разным языковым уровням.

Концепт вежливости как в зарубежном, так и в отечественном языкознании в основном исследуется в социолингвистическом, социопсихологическом, коммуникативном и прагматическом аспектах [Brown/Gilman 1960; Brown/Ford 1964; Comrie 1976; Brown/Levinson 1978; Braun 1984; Weinrich 1986; Гольдин 1987; Kretzenbacher 1991; Bickes/Trabold 1994; Amendt 1995; Mihm 1995; Scharnhorst 1995; Besch 1996; Gluck/Koch 1998; Piirainen 2000; Соловьева 2000; Spillner 2001], что определяется современной научной парадигмой. Лишь в отношении языков с ярко выраженными грамматикализированными средствами выражения респективности (японский, корейский, хинди, румынский, греческий, баскский) можно говорить о достаточно последовательном изучении средств выражения респективности в этих языках на грамматическом уровне и выделении в них грамматической категории респективности [Tzermias 1969; Lewin 1969, 1970; Stickel 1976; Coulmas 1980; Gatzlaff-Halsig 1983; Kohz 1984; Thun 1984; Beyrer/Bochman/Bronsert 1987; Haase 1992].

Вместе с тем при всем многообразии подходов к изучению «вежливости» по существу нет специальных работ, посвященных выражению «вежливости» в немецком языке как явлению грамматическому* Поскольку грамматика, как это сформулировано Л.В.Щербой, есть часть объективно существующей языковой системы, то для получения полного представления о языковой системе

5 необходимо выявить составляющие этой системы [см.: Щерба 1974: 85]. В

грамматическом аспекте заслуживают внимания такие нетрадиционные (для

изучения индоевропейских языков) предметы функционально-грамматического

описания, как выражение вежливости [см.: Бондарко 1983: 44]. Связи

выражения вежливости в немецком языке с грамматическими категориями

лица, числа, наклонения очевидны, но данное явление отличается от других

грамматических категорий прагматической природой своих функций.

В большинстве существующих грамматических описаний так называемая форма вежливого обращения в немецком языке Sie+Vi (Vf - форма глагола) традиционно включается в парадигму лица без какого-либо научного обоснования критериев отнесения этой формы «вежливости» к данной парадигме. Выделению грамматической категории респективности в немецком языке, вероятно, препятствовал тот факт, что грамматические средства, реализующие категорию респективности, являются одновременно маркерами категорий лица и числа [см.: Пронина 1981: 36]. Только в исследованиях Т.А.Прониной и Н.С.Жуковой в немецком языке выделяется грамматическая категория респективности, выражающая, по их мнению, социальное отношение говорящего к слушающему [Пронина 1981; Жукова 1983]. Однако в указанных работах не дается подробного анализа данной категории, поскольку перед авторами исследований стояли иные задачи.

Таким образом, актуальность настоящего исследования обусловлена, с одной стороны, возрастанием роли вежливости в установлении межличностных контактов и в связи с этим усилением интереса в лингвистике к проблемам вежливости в различных аспектах, и, с другой стороны, необходимостью определения статуса форм «вежливого» обращения в немецком языке.

Объектом исследования в данной диссертации являются синтаксически связанные обращения в немецком языке, рассматриваемые с момента их появления и по настоящее время как в плане диахронии, так и синхронии в рамках функционального подхода к исследованию разноуровневых языковых средств выражения определенной семантики.

Предмет исследования - изучение процесса формирования грамматических оппозитивных отношений по признаку субъективно-социальной оценки говорящим слушающего и определение статуса этих грамматических оппозиций в современном немецком языке на фоне иных средств выражения сходной семантики.

Целью работы являются анализ этапов становления грамматической категории респективности в немецком языке на основе последовательного применения принципа диалектического единства формы и содержания грамматических единиц, а также определение статуса этой категории в современном немецком языке с учетом взаимодействия единиц разных уровней языка в выражении семантики «респективности».

Цель работы определила конкретные задачи, которые могут быть сформулированы следующим образом:

^проанализировать различные аспекты лингвистических исследований выражения вежливости (респективности) для выявления основных положений, важных для рассмотрения этого явления на грамматическом уровне;

2)проследить формирование грамматического значения респективности и формальных средств его выражения в процессе становления грамматической категории респективности;

3)установить основные этапы становления грамматической категории респективности в немецком языке, опираясь на единство ее формы и содержания;

4)определить грамматическое содержание категории респективности в современном немецком языке;

5)установить структуру парадигм категории респективности на основе дифференцирующего метода описания морфологических явлений;

6)показать соотношение морфологических и синтаксических средств выражения синтоморфологической категории респективности в современном немецком языке;

7 7)описать функционально-семантическое поле респективности в

современном немецком языке на данном конкретно-историческом этапе его

развития, учитывая сложное взаимодействие разноуровневых средств

выражения респективности;

8)определить особенности взаимодействия грамматической категории респективности с другими языковыми средствами в плане выражения респективности.

В основу исследования положены следующие общетеоретические положения:

-принцип историзма, предполагающий раскрытие внутренних закономерных связей явлений, связей, которые определяют сам процесс развития;

-признание автономности уровней языковой системы с учетом их взаимосвязи и взаимодействия;

-широкий функциональный подход к исследованию разноуровневых единиц, учитывающий принцип функциональной организации языковой системы.

Хотя средства выражения вежливости/респективности подвержены в немецком языке сильному варьированию не только во временном, но и в территориальном отношении, тем не менее, считаем необходимым ограничиться в данном исследовании анализом этого явления в грамматике литературного немецкого языка в связи с большим объемом материала. Материалом исследования послужили литературные произведения немецкоязычных авторов ранненововерхненемецкого и нововерхненемецкого периодов развития немецкого языка. Всего анализу подверглось 5245 предложений с синтаксически связанными обращениями, собранных из литературных источников общим объемом около 14000 страниц. В качестве информационного материала использовались грамматические описания литературного немецкого языка за период с конца XVIII века по настоящее время.

. 8 Для решения поставленных задач в работе использовались диахронный и

синхронный подходы с применением описательного и количественного методов с привлечением:

1)при выделении грамматической категории респективности метода

поэтапного грамматического анализа, предусматривающего

синтагматическую идентификацию, парадигматическую идентификацию и

оппозитивный анализ (Л. С. Ермолаева);

2)при определении статуса грамматической категории респективности в

современном немецком языке дифференцирующего метода описания

морфологических явлений (Т.В. Булыгина);

3)при установлении содержания грамматической категории респективности

семного анализа (Е.ИШендельс);

4)при исследовании взаимодействия грамматической категории

респективности с другими средствами выражения этой семантики методики

анализа функционально-семантического поля (А.В. Бондарко).

В результате исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:

1.В процессе становления молодая грамматическая категория респективности заимствовала как морфологические, так и синтаксические средства выражения, поскольку формирование категории происходило на основе использования формальных средств выражения лица на этапе сформированности синтаксической парадигмы лица. «Синтаксичность» категории респективности является не «приобретенной», а «исконной» в отличие от категории лица.

2.Процесс становления грамматической категории респективности принципиально отличается от процесса грамматикализации, понимаемого как развитие грамматики из лексики и дискурса/прагматики. В данном случае происходило переосмысление значений на основе семантических сдвигов: форма 3 го лица множественного числа приобретает значение 2го лица единственного числа (Sie+Vf).

3.Формирование такой социально ориентированной категории, как

категория респективности, позволяет говорить об особом воздействии общества и происходящих в нем изменений как на формальную, так и на содержательную стороны возникающих грамматических оппозитивных отношений. Это выражалось на разных этапах в смене и вариативности формальных средств выражения, а также в изменении грамматического содержания: из грамматического явления, выражающего социальные отношения в обществе, сформировалась грамматическая категория, значением которой является субъективно-социальная оценка говорящим слушающего.

4.Грамматическая категория респективности в немецком языке сформировалась в начале XIX века, когда установились четкие оппозитивные отношения по признаку субъективно-социальной оценки слушающего на грамматическом уровне..

5.В процессе становления грамматической категории респективности в немецком языке условно можно выделить 4 этапа, охватывающих период времени со 2й половины XII века по настоящее время: I этап — вторая половина XII века - конец XVI века (двучленная система обращения сІи+УЇІп.ед.ч., ihr+Vf2ji.MH..4./Ihr+Vf2n.MH.4., ihr+Vfln.Ma.H.); II этап - конец XVI - начало XVIII в.в. (трехчленная система обращения сіи+У&л.ед.ч., ihr+Vf2n.MH.4j 7/zH-Vbi.MH.4., ihr+Vf2jiMn.4./Er,Sie+Vf3n.eR.4., ї/'е+УВл.мн.ч.); Ill этап -начало XVIII века - начало XIX века (восемь прономинальных и но'минальных синтаксически связанных форм обращения); IV этап. — начало XIX века -настоящее время (двучленная система обращения du+Vf2ji.eR.4., ihr+Vf2ji.MB.4./Sie+YDji.MH.4.). В свою очередь IV этап в связи с изменением в конце 60х годов XX века семантического содержания синтаксически связанных обращений du+Vf, ihr+Vf/Sie+Vf условно делится на 2 периода: I период -начало XIX века - конец 60х годов XX века, II период - конец 60х годов XX века - настоящее время.

6.В современном немецком языке существуют синтаксическая и отраженная морфологическая категории респективности, поскольку

10 грамматическое значение респективности находит свое выражение как на

морфологическом, так и на синтаксическом уровнях. Отраженный характер

морфологической категории респективности связан с наличием в немецком

языке высокоразвитых синтаксических средств выражения значений

ареспектива/респектива, что обуславливает существование синтаксической и

морфологической парадигм синтоморфологической категории респективности.

7. Под грамматической категорией респективности в немецком языке предлагается понимать грамматическую категорию, выражающую субъективно-социальную оценку слушающего говорящим, содержащую два противопоставленных значения: респектив и ареспектив, ареспектив в свою очередь различается по значению числа.

Семантическое значение респектива на современном этапе включает в свой состав: а) основные семы: «дистанцированность», «отнесенность к разным группам», «отсутствие знакомства»; б) факультативные семы: «отчужденность», «старший по возрасту», «уважительность», «почтительность» и др. В состав семантического значения ареспектива входят: а) основные семы: «солидарность», «коллегиальность, принадлежность к одной группе», «знакомство»; б) факультативные семы: «интимность», «дружественность», «родство», «младший по возрасту» и др.

Средствами выражения респектива единственного и множественного числа является синтаксическая форма Sie+Vf, значение ареспектива единственного числа выражается синтаксической формой du+Yf, значение ареспектива множественного числа выражает синтаксическая форма* //zr+Vf.

8.0 высокой формализованное разноуровневых средств выражения
семантики респективности в немецком языке свидетельствует наличие
следующих особенностей функционально-семантического поля

респективности:

-наличие грамматического ядра, представляющего собой две грамматические категории респективности - морфологическую и синтаксическую;

-разнообразие средств выражения респективности на разных языковых уровнях;

-существование на периферии поля переходных явлений между микрополями респективности и ареспективности;

-сверхспецифицированность средств выражения респективности;

-использование необычных форм;

-удлинение синтаксических структур.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые:

-проанализирован процесс формирования грамматической категории респективности в немецком языке с выделением этапов этого процесса;

-показан принципиально новый путь становления синтоморфологической категории респективности посредством заимствования и дальнейшего переосмысления формальных средств выражения грамматической категории лица, сопряженной с категорией респективности;

-установлена ведущая роль экстралингвистических факторов развития грамматической категории респективности, обусловленная особым Социальным характером этой категории (социальное расслоение общества, нормализаторская деятельность, революционное студенческое движение и др.);

-уточнен статус грамматической категории респективности в современном немецком языке в плане взаимодействия отраженной морфологической и синтаксической категорий респективности;

-проведен семный анализ семантических значений синтаксически связанных обращений в современном немецком языке;

-описана конфигурация функционально-семантического поля респективности с выделением двух микрополей - респективности и ареспективности, их ядра и периферии.

Теоретическое значение настоящей диссертации заключается в том, что она вносит определенный вклад в развитие теории грамматической категории, пополняя инвентарь грамматических категорий немецкого языка грамматической категорией респективности, показывает принципиально новый

12 путь формирования грамматической категории и конкретные формы

воздействия общества на процесс становления и развития молодой социально

ориентированной категории. Выводы исследования могут оказаться полезными

при дальнейшей разработке проблем теоретической и практической грамматики

немецкого языка, в типологических, сравнительных и сопоставительных

исследованиях грамматических категорий как родственных, так и

неродственных языков.

Практическая значимость данного исследования определяется тем, что материал может быть использован в преподавании немецкого- языка на практических занятиях, в курсе лекций по теоретической грамматике и истории немецкого языка, теории; межкультурной лингвокультурологии, в переводческой практике., Выводы исследования могут быть предложены в качестве рекомендаций при создании грамматических пособий и учебников немецкого языка, содержащих описание грамматических категорий современного литературного языка.

Основные положения диссертационной работы прошли апробацию на научно-практических конференциях «Теория функционирования и практика преподавания иностранных языков» в Саратовском институте Российского государственного торгово-экономического университета в 2001, 2002, 2003, 2004 г.г.; на Всероссийской научной конференции «Русский язык в контексте реформирования российского общества» (Саратов, 2003 г.); на научно-практической конференции «Иностранный язык и образовательное пространство в XXI веке» в Нижегородском государственном университете им. Н.И. Лобачевского в 2004 г. Основные положения отражены в 9 опубликованных статьях по теме диссертации общим объемом 2,6 печ.л.

Структура диссертации предопределена ее целями и задачами и включает в себя введение, три главы, заключение, список использованной литературы на русском, немецком, английском и французском языках (252 работы), список иллюстративных источников (62 наименования).

Социолингвистический аспект

Исследования по языковой культуре берут свое начало с Первого международного конгресса славистов в октябре 1929 г. в Праге, при подготовке к которому были сформулированы тезисы Пражского лингвистического кружка о задачах культуры языка. В качестве основной задачи выдвигалось теоретическое исследование существующих норм современного литературного языка. Целью языковой культуры провозглашалось стремление к стабилизации, которая определяется целенаправленностью языкового использования, вкусом соответствующей эпохи и согласованием норм с фактическим состоянием литературного языка современности [Scharnhorst/Ising 1976: 43-731.

Культура языка предполагает соответствующее нормам творческое употребление языковых средств в зависимости от определенной ситуации по отношению к определенному партнеру и с учетом предмета диалога [Scharnhorst 1995: 13-33].

Законы развития в изменяющихся формах вежливого общения были показаны впервые уже в середине 30х годов XX века в труде немецкого социолога Норберта Элиаса «О процессе цивилизации» [см.: Weinrich 1986:10].

Большинство социолингвистических работ, в которых в последнее время уделяется внимание явлениям вежливости и фамильярности, базируются на сочинениях американских социолингвистов Р.Брауна, А.Джилмена и М.Форда [Brown/Gilman 1958, Brown/Ford 1964], которые занимались исследованием европейских языков. По мнению этих ученых вежливость и фамильярность выполняют функцию отражения общественного строя и служат для выражения, с одной стороны, «силы» ("power"), а, с другой, «солидарности» ("solidarity"). «Отражение социальных структур в естественных языках» является также и основным положением проекта Кильского университета по лингвистическим проблемам обращения [Braun 1984].

В социолингвистических исследованиях различаются два типа значений вежливости. Одно значение касается употребления форм вежливости и может быть обозначено как соответствие или адекватность ситуации (Situationsangemessenheit или Situationsadaequatheit). Второе значение касается распределения форм вежливости в языке в отношении друг к другу на шкале значений респективности без включения ситуативного употребления.

Включение слушателя в предложение, как это можно наблюдать при формах вежливого обращения к собеседнику, связано с общественным контролем сильного над слабым. Чтобы подчеркнуть солидарное отношение, следует выразить то, что говорящий не хочет подрывать равноправность другого и что говорящий отдает собеседнику определенную часть контроля. Высокая специфицированность форм уважительности и повторяющееся их употребление в предложении основываются на стремлении вести себя «покорно» и постоянно подчеркивать партнеру по разговору его «власть». В свою очередь, формы самоуничижения являются языковым соответствием поклону или даже коленопреклонению. Применение особых форм выражения уважительности должно отражать особенность слушающего. Иконические черты форм уважительности подчеркивают величие собеседника. Ослабление уважительности в формах социолингвистической «солидарности» выражает близость отношений [Haase 1994: 90].

Но этот социологический подход не охватывает всю широту функций форм уважительности. Социолингвисты исходят из того, что различия в значениях уважительности возникли при соответствующих общественных условиях, например, в Римской империи, а в современном демократическом обществе система выражения респективности, основанная на обозначении «силы» ("power semantics"), разовьется в систему, которая будет базироваться на выражении «солидарности» ("solidarity semantics"), грамматикализированное выражение различий в значениях респективности постепенно утратит необходимость выражения вежливости на уровне грамматики, как это произошло в некоторых языках, где вежливость находит свое выражение в других языковых средствах, как, например, в английском языке, в котором дифференциация в обращении происходит на лексическом уровне [см.: Brown/Gilman 1960: 255-256]. Но процесс становления молодой грамматической категории респективности в немецком языке, анализ которого представлен в главе II настоящей диссертации, позволяет не согласиться с мнением о постепенной утрате языками грамматических средств выражения вежливости.

Социолингвистический подход ограничивает анализ форм респективности языковым отражением внеязыковых социальных отношений, что является недостаточным при исследовании грамматикализированных систем респективности, т.к. в этом случае остается неучтенной часть их прагматических и морфо-синтаксических функций.

В 70е годы в работе П. Браун и Ст. Левинсона были опубликованы тезисы для исследования вежливости, которые легли в основу подхода к категории вежливости, который можно обозначить как социопсихологический. П. Браун и Ст. Левинсон [Brown/Levinson 1978] вежливость и фамильярность воспринимают как стратегии, которые служат сохранению «лица» („face") собеседников. По мнению ученых, человек имеет две потребности «лица» („face wants"). Негативной потребностью «лица» называется желание сохранения неограниченной свободы действий. Позитивная потребность «лица» проявляется в стремлении говорящего привести свои желания и желания слушающего к единообразию, т.е. побудить собеседника рассматривать желания говорящего как свои собственные.

Многие коммуникативные действия вербального и невербального характера говорящего угрожают «лицу» слушающего и вместе с тем собственному. П. Браун и Ст. Левинсон называют эти действия «ликоповреждающими» речевыми актами („face threatening acts") [Brown/Levinson 1978: 70-73]. Для их смягчения партнеры по коммуникации пользуются определенными стратегиями вежливости. Авторы выделяют «отрицательную» вежливость („negative politeness"), направленную на «негативное лицо», и «положительную» вежливость („positive politeness"), которая ориентирована на удовлетворение «позитивного лица» адресата [Brown/Levinson 1978:113].

Категория вежливости в немецком языке

Категория вежливости в немецком языке в научных исследованиях последних лет рассматривается в различных аспектах и на различных языковых уровнях.

В работах современных лингвистов проведен анализ диахронического развития обращений немецкого языка на лексическом уровне [Алешкина 1993]; исследована эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка [Фомина 1995]; выявлены особенности функционирования семантико-синтаксической категории адресата и показано ее развитие в истории немецкого языка на материале глаголов речи бенефективного и дебенефективного действия [Олейник 1994]; описаны языковые выражения средства адресованности в научном и художественном текстах [Романова 1996], проанализированы вторичные функции местоимений du и Sie в современном немецком языке [Шарифуллина 1996]; исследованы средства выражения вежливости как понятийной категории в коммуникативном аспекте [Соловьева 2000]. Большое внимание уделяется прагматическому аспекту функционирования форм обращения du/Sie, ihr/Sie и титулов [Krietzenbacher 1991; Bickes/Trabold 1994; Amendt 1995; Mihm 1995; Scharnhorst 1995; Besch 1996; Gluck/Koch 1998; Piirainen 2000; Spillner 2001].

Анализируя языки с ярко выраженной грамматикализированной системой средств выражения респективности, лингвисты незаслуженно мало внимания уделяют немецкому языку в вопросе выражения вежливости как явлению грамматическому. Упоминание средств выражения вежливости в немецком языке на грамматическом уровне мы находим лишь в отдельных работах, основным объектом исследования которых были совсем другие языковые явления.

Так, в типологическом исследовании средств выражения вежливости в различных языках М.Хаазе выделяет на шкале значений респективности в немецком обращении две грамматикализированных позиции du и Sie и оценивает немецкий язык как язык с малой степенью грамматикализации, считая, что отношение говорящего к слушающему едва грамматикализированно и достойно упоминания лишь из-за местоимения второго лица (практически в единственном числе), которое употребляется либо автономно в номинативе либо как синтаксически связанный этический датив [Haase 1994: 108].

Но в других работах в немецком языке выделяется особая морфологическая категория вежливости/не-вежливости или респективности, содержанием которой является не обозначение лица, а указание на особое социальное отношение к слушающему [см.: Пронина 1981: 36; Жукова 1983: 14]. В данных исследованиях грамматическая категория респективности в немецком языке только выделяется без подробного ее анализа в силу того, что перед авторами работ стояли иные задачи. Других работ, в которых выделяется и анализируется категория респективности в немецком языке на грамматическом уровне, насколько нам известно, нет. «Морфологические средства, реализующие категорию вежливости/не-вежливости, являются одновременно маркерами других категорий, категорий лица и числа», что, вероятно, препятствовало выделению категории респективности как отдельной морфологической категории [Пронина 1981: 36]. Так как в немецком языке значение вежливости выражается в синтаксически связанном обращении грамматическими средствами, что не учитывается в работах по проблемам вежливости в немецком языке, возникает необходимость проведения анализа средств выражения вежливости/не-вежливости на грамматическом уровне.

Поскольку в настоящем исследовании анализируется социально ориентированная грамматическая категория, то возникает необходимость обратиться к основным положениям лингвистических исследований, связанных с социолингвистическим, коммуникативным и прагматическим аспектами вежливости в немецком языке, с целью выявления особенностей средств выражения вежливости как понятийной категории. Подробный анализ языковых средств выражения вежливости в немецком языке, проведенный в диссертации И.В. Соловьевой, представляет особый интерес для нашего исследования [Соловьева 2000]. По мнению И.В. Соловьевой, к средствам, выражающим категорию вежливости на коммуникативном уровне в немецком языке, относятся конституенты поля персональное: личные местоимения первого, второго и третьего лица, неопределенно-личное местоимение man, дательный этический, широкий спектр обращений и средств, выражающих вежливое отношение к третьему лицу. Также широко представлены в языке вежливости конституенты поля модальности, позволяющие при подаче информации, выражении просьб, приказов, требований демонстрировать отношение к партнеру, различную степень категоричности, близости в общении, а также уверенности в истинности сообщаемого. В качестве доминирующих средств рассматриваются модальные глаголы, модальные слова, частицы и наклонения глагола. Немецкий язык располагает также лексическими единицами, отмеченными как вежливые в словаре, например, «bitte», обращение «Негг», и в немецком языке существует определенная градация форм по вежливости в зависимости от социального статуса адресата [см.: Соловьева 2000]. Из всех выделенных языковых средств выражения вежливости наибольшим вниманием у германистов пользуются местоимения du, ihrnSie, образующие систему обращения в немецком языке, где наиболее однозначно выражается отношение говорящего к слушающему.

План содержания грамматической категории респективности в современном немецком языке

Поскольку грамматические категории, как и всякая категориальная единица языка, вычленяются в результате анализа речевых отрезков, их сегментации и сопоставления, и поскольку грамматические категории являются результатом классификации и обобщения связей и противопоставлений, установленных на основании непосредственного наблюдения над текстом [Гухман 1968:117], мы обратились к текстам немецкоязычных авторов периода с начала XIX века по настоящее время для вычленения речевых отрезков, являющихся синтаксически связанными обращениями в современном немецком языке.

Использованная в работе при выделении грамматической категории респективности методика поэтапного грамматического анализа, предложенная М.М. Гухман [Гухман 1968] и разработанная Л.С. Ермолаевой [Ермолаева 1987], основана на признании автономности уровней языковой системы, на ориентированности на содержательную сторону всех языковых явлений, на функциональном подходе. Процедура грамматического анализа, предполагаемая данной методикой, представляет собой синтагматическую идентификацию, парадигматическую идентификацию и оппозитивный анализ [см.: Ермолаева 1987: 59-66]. В; нашем исследовании сегментация текста проводилась на семантической основе с учетом единства формы и содержания. В соответствии с функциональным подходом отождествлялись те элементы текста, которые обнаруживали общность функций в обеспечении выражения и восприятия смысла. Анализ сущности этих элементов текста производился с учетом данных вышележащих уровней, каковыми являются синтаксический и лексический уровни.

В процессе анализа отобранного нами методом сплошной выборки материала из текстов форм «связанного» обращения были выделены противопоставляемые прономинальные обращения в сочетании с соответствующими формами глагола du+Vf/Sie+Vf; ihr+Vf/Sie+Yf.

Конечной целью первого этапа грамматического анализа являлось вычленение грамматических форм, для чего в процессе последовательной сегментации речевой цепи (текстов) семантически тождественные сочетания местоимений с соответствующими формами глагола, являющиеся синтаксически связанными обращениями, проверялись на синтаксическую и лексическую членимость. Лексическая и синтаксическая членимости сочетаний, облигаторность двукомпонентного состава сочетания в предложении, а также наличие у этого сочетания определенного грамматического значения дает основание для характеризации такого сочетания как синтаксического единства. Все это позволяет рассматривать указанное сочетание как синтаксическую форму. Учитывая облигаторность двукомпонентного состава такого сочетания в немецком языке, мы определяем его как предикативное сочетание [см.: Сиротинина 1980: 42; Пронина 1981: 31 -32]. Компонентами предикативного сочетания являются подлежащее и сказуемое. На этапе парадигматической идентификации предикативных сочетаний устанавливались парадигматические значения путем отождествления семантических оттенков синтаксических форм, обуславливаемых контекстом. На данном этапе в процессе осуществления процедуры парадигматической идентификации уточнялся вопрос, связаны ли формы du+Vf, ihr+Vivi форма Sie+Vf отношением оппозитивности. На третьем этапе анализа классифицировались формы du+Vf, ihr+Vf, Sie+Vf по функционально-семантическим критериям, которые являются не чем иным, как общим значением грамматической категории. Лишь после этой процедуры были сформулированы значимостные характеристики членов ряда, выступающих в отношениях оппозиции. Система грамматических форм, образующих грамматическую категорию, представляется в виде оппозиций, членами которой выступают такие формы, которые объединены общим смысловым признаком и противопоставлены по одному или нескольким однородным признакам. «Противоположение (оппозиция) предполагает не только признаки, которыми отличаются друг от друга члены оппозиции, но и признаки, которые являются общими для обоих членов оппозиции. Такие признаки можно считать «основанием для сравнения» [Трубецкой 1960: 75]. «Основанием для сравнения» исследуемых нами предикативных сочетаний является субъективно-социальная оценка слушающего говорящим, каждый член противопоставления представляет собой сочетание «личное местоимение + глагол»; кроме того, эти предикативные сочетания выражают второе лицо, которое «сигнализирует любое мыслимое лицо и, в более узком смысле, адресата» [Jakobson 1957: 6]. Но какие различительные значимостные признаки имеют грамматические формы du + Vf/Sie + Vf, ihr + Vf/Sie + Vf? При обращении к слушающему (слушающим), у говорящего есть возможность выбора между 2 вариантами синтаксически связанного обращения в единственном и множественном числе: du+Vf I Sie+Vf,ihr+VfI Sie+Vf, потому что по отношению к слушающему эксплицитно выражается субъективно-социальная оценка, которая предполагает либо уважительное, дистанцированное отношение Sie+Vf, либо братское, доверительное du+Vf, ihr+Vf.

Таким образом, в немецком языке мы обнаруживаем грамматическую оппозицию при обозначении слушающего в нейтральном контексте, не содержащем никаких лексических указателей субъективно-социальной оценки говорящим слушающего. При тождественности синтаксической позиции один член (du+Vf) отрицает признак своего противочлена (Sie+Vf) — вежливое, дистанцированное отношение к слушающему, через утверждение другого признака - близкое, фамильярное отношение к собеседнику.

Поскольку определяющей стороной в двусторонней сущности грамматических категорий является содержательная, анализ статуса грамматической оппозиции по признаку субъективно-социальной оценки слушающего говорящим в современном немецком языке целесообразно начать с плана содержания.

План содержания грамматической категории - это во многих случаях ее «семантический потенциал», выявляющийся в системе дифференциальных семантических признаков [Бондарко 1971: 78-85].

Грамматические средства выражения респективности в современном немецком языке

Поскольку предметом нашего исследования является категория грамматическая, нам представляется необходимым прежде всего проанализировать, каким образом эта категория взаимодействует с другими языковыми средствами на уровне грамматики. Анализ взаимодействия, грамматической категории респективности с временной- системой современного немецкого языка, включающей в себя абсолютные временные формы (презенс, претерит, футурум I), которые соотносят время действия с моментом речи, и относительные временные формы (перфект, плюсквамперфект, футурум И), которые указывают на временную соотнесенность двух действий независимо от момента речи, показывает, что значение респектива/ареспектива не связано с категорией темпоральное. Значение респектива и ареспектива не изменяется при изменении временной формы. Ср.: 1) формы со значением респектива: презенс: Sie glauben an das Gute in sich selbst. [Frisch: 16] - претерит: Mit ftinf Jahren fielen Sie vom Kirschbaum. [Noak: 19] — футурум I: Aber Sie werden dies en Prozefi nicht uberleben, mein Bester, das garantiere ich Ihnen. [Frisch: 22] — перфект: Sie haben mich nicht bemerkt, ich weifi, Sie haben sich so ereifert. [Frisch: 16] — плюсквамперфект: Ich habe schon bei Ihnen angerufen, damit Sie nicht vergebens kamen. Aber Siewaren schon weggegangen: [Remarque (2): 100] - футурум II: Ich коште zu Ihnen urn 7. Werden Sie zu dieser Zeit Ihre Arbeit beendet haben? [Schumacher: 115]; 2) формы со значением ареспектива: презенс: Du redest von den tiefsten Dingen. [Fallada: 57] - претерит: Du warst der Altere. [Noak: 226] — футурум I: Du wirst bei mir sein, Peter! [Fallada: 14] - перфект: DM hast dich verdndert? [Noak: 88] — плюсквамперфект: Aber du hattest ja keinen Vertrag mit ihm geschlossen, nicht wahr? [Remarque (3): 115]; - футурум II: Wenn du diese Zeilen lesen wirst, werde ich zu leben aufgehort haben. [Noak: 123]. Но в то же время для выражения предположения, что придает высказыванию некоторый оттенок респективности, в немецком языке используются футурум I (предположение относительно действия в настоящем) и футурум II (предположение относительно действия в прошлом): Ja, wenn Herr von Studmann dich nicht haben will, so wirst du deine Arbeit schon nicht ordentlich gemacht haben. [Fallada: 325]. В этом случае происходит транспозиция временных форм футурума в сферу модальности. Значение предположения в таких предложениях усиливает модальное слово wohl (реже sicherlich): Sie werden ja wohl auch nicht grade der Landwirtschaftsminister werden, Herr Leutnant [Fallada: 219]; Den Arzt werden Sieja wohl erreichen konnen. [Remarque (2): 258]. Рассмотрение взаимодействия грамматической категории респективности с категорией целеустановки показывает, что значение респектива/ареспектива непосредственно не зависит от повествовательной, вопросительной или побудительной целеустановки предложения: ср.: формы со значением ареспектива: Du hast das ganz richtig ausgedruckt. [Seghers (2): 72]; Bist dufertig? [Fallada: 25]; Und wo du schlafen kannst, wirst du auch wissen! [Fallada: 14]; формы со значением респектива: Sie haben Ihre Adresse nicht ordentlich eingetragen. [Seghers (2): 103]; Waren Siehier wdhrendder Besetzung? [Federspiel: 25]; . Aber Sie sind doch Kunstler! [Th. Mann (1): 102]. Но вопросы, требующие подтверждения, придают высказыванию в сравнении с утвердительным предложением более вежливый оттенок, поскольку слушающему предоставляется выбор: Sie mochten zahlen, mein Herr? [Remarque (2): 102].

Значение утверждения/отрицания в целом не влияет на значение грамматической категории респективности. Как в отрицательном, так и в утвердительном предложении значение респектива/ареспектива одинаково: значение ареспектива: Du schaust offener, dein Gesicht ist irgendwie deutlicher geworden. [Schneider: 123] — Doch daruber willst duja hoffentlich nicht sprechen, Sidney, denn man soil die Toten ruhen lassen. [Schafer: 190]; значение респектива: Sie sind Geschaftsmann, zu Ihnen kann ich aufrichtig reden. [Remarque (2): 91] — Das konnen Sie wohl alles gar nicht brauchen fur lhre Zeitung. [Kant:228]. Ho отрицание (часто в сочетании с модальным глаголом) может выражать отдельные оттенки респективности. В общих вопросах прибегают к отрицанию как к вежливой форме некатегоричного высказывания: Sie werden dock die heutige Sitzung nicht versaumen?; Konnen Sie mir nicht behilflich sein?; Wollen Sie nicht ihren Mantel ablegen, Herr van Winkle? [Frisch: 107]; Konnt ihr so was nicht wahrend der Produktionsberatungen vorbringen? [Jakobs: 7].

Зависимость/независимость предложения, как представляется, не оказывает воздействия на значение респектива/ареспектива.. Значение респектива одинаково проявляется как в зависимом, так ив независимом предложении: Heute vormittag haben Sie es selbst zugegeben [Remarque (2): 185] -Das Beste, was Sie tun konnten. [Diirrenmatt: 63]. He обнаруживается разницы между значением ареспектива в независимом и в зависимом предложениях: Du bist nicht mehr der Mensch, der du warst, als du zum erstenmal zu mir kamst. Erinnerst du dich noch? [Seghers (2): 154]. Но можно отметить как одну из существенных особенностей высказываний вежливого характера наличие большого количества придаточных предложений, что удлиняет и осложняет высказывание: Aber ein Mensch, der seine Unschuld bestreitet, und geradezu Anfalle bekommt, wenn man ihn verdachtigt, ein Ehrenmann zu sein, das geht an die Nerven, Madame, glauben Sie. [Frisch (1): 79]; Wenn Sie durchaus noch bleiben miissen, dann bringen Sie bitte sofort die Bescheinigung eines Konsulats, dafi Sie hier auf Abfahrtspapiere warten. [Seghers (2): 67]; „Da ich wohlzu Recht аспекте, dafi Sie iiber mich sehr genau im Bilde sind," sagte die Grafin, „werden Sie mir den Versuch gestatten gleichzuziehen. [Kant: 108]; Wir konnen uns morgen abend treffen, wenn Sie wollen. [Remarque (2): 102]. В последнем примере для выражения респективности придаточное предложение условия служит не только как средство удлинения предложения, но и предоставляет выбор слушающему, что придает дополнительный оттенок респективности предложению.

Похожие диссертации на Становление и статус грамматической категории респективности в немецком языке